[gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Thu, 4 Jul 2013 09:19:15 +0000 (UTC)
commit 830a25cfbfd2201443ba0564eb6fe83699f005fa
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Thu Jul 4 11:18:57 2013 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 182 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 70a18a9..7927d6d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.8.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-16 14:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-16 14:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-04 11:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-04 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -225,7 +225,11 @@ msgstr "Søk _bakover"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Brytningsmodus"
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:388
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalgt"
+
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
@@ -681,47 +685,74 @@ msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer"
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "Hvorvidt en mørk temavariant skal brukes"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Hvorvidt nye terminaler skal åpnes som vinduer eller faner"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Vindu"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Fane"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Vis _menylinjen som forvalg i nye terminaler"
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Bruk _mørk temavariant"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+F for å åpne Fil-menyen)"
+msgstr ""
+"Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+F for å åpne Fil-menyen)"
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Slå på tast for _menyaksess (F10 er forvalgt)"
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Åpne _nye terminaler i:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "_Klone"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profil som brukes ved start av en ny terminal:"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "Kodinger"
@@ -1090,147 +1121,150 @@ msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:111
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:112
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:113
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:115
msgid "Save Contents"
msgstr "Lagre innhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:117
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:122
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
-msgid "Hide and Show menubar"
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Skjul eller vis menylinjen"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Full Screen"
msgstr "Full skjerm"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3452
+#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:760
msgid "Set Title"
msgstr "Sett tittel"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nullstill og tøm"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Bytt til forrige fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Bytt til neste fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flytt fane til venstre"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flytt fane til høyre"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Detach Tab"
msgstr "Riv løs fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:254
+#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/terminal-accels.c:260
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../src/terminal-accels.c:263
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
-#: ../src/terminal-accels.c:264
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: ../src/terminal-accels.c:349
+#: ../src/terminal-accels.c:261
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Bytt til fane %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:649
-#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "Snarveitasten «%s» er allerede bundet til handlingen «%s»"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:762
+#: ../src/terminal-accels.c:487
msgid "_Action"
msgstr "H_andling"
-#: ../src/terminal-accels.c:780
+#: ../src/terminal-accels.c:505
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Hurtigtast"
-#: ../src/terminal-app.c:573
+#: ../src/terminal-app.c:591
msgid "User Defined"
msgstr "Brukerdefinert"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Ny terminal"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1646
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "_Om terminal"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2341
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1762
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vslutt"
#: ../src/terminal.c:242
#, c-format
@@ -1443,7 +1477,7 @@ msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Alternativet «%s» er ikke støttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
@@ -1589,42 +1623,42 @@ msgstr "Slett profil «%s»?"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Slett profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:710
+#: ../src/terminal-prefs.c:725
msgid "Show"
msgstr "Vis"
-#: ../src/terminal-prefs.c:721
+#: ../src/terminal-prefs.c:736
msgid "_Encoding"
msgstr "_Koding"
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1192
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt"
-#: ../src/terminal-screen.c:1437 ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-screen.c:1440 ../src/terminal-window.c:2384
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Brukervalg for _profil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1799
+#: ../src/terminal-screen.c:1441 ../src/terminal-screen.c:1802
msgid "_Relaunch"
msgstr "Sta_rt på nytt"
-#: ../src/terminal-screen.c:1441
+#: ../src/terminal-screen.c:1444
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1806
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1809
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1809
+#: ../src/terminal-screen.c:1812
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Underprosess ble terminert."
@@ -1636,30 +1670,30 @@ msgstr "Lukk fane"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Bytt til denne fanen"
-#: ../src/terminal-util.c:163
+#: ../src/terminal-util.c:148
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:204
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/terminal-util.c:238
+#: ../src/terminal-util.c:223
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "En terminalemulator for GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: ../src/terminal-util.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:304
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Kunne ikke åpne adressen «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:379
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1671,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:383
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1682,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:387
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1690,11 +1724,23 @@ msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME "
"Terminal. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../src/terminal-window.c:488
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
+
+#: ../src/terminal-window.c:514
+msgid "Save as…"
+msgstr "Lagre som …"
+
+#: ../src/terminal-window.c:777
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tittel:"
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:1184
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1703,203 +1749,202 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:1190
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:2334
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1639 ../src/terminal-window.c:1651
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:2335 ../src/terminal-window.c:2346
+#: ../src/terminal-window.c:2352 ../src/terminal-window.c:2493
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Åpne _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1640 ../src/terminal-window.c:1654
-#: ../src/terminal-window.c:1798
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Åpne _fane"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:2336
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:2337
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:2338
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:2339
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:2340
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Faner"
-#: ../src/terminal-window.c:1657
+#: ../src/terminal-window.c:2349
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Åpne _fane"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2355
msgid "New _Profile"
msgstr "Ny _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1660
+#: ../src/terminal-window.c:2358
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Lagre innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:1663
+#: ../src/terminal-window.c:2361
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1666
+#: ../src/terminal-window.c:2364
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vindu"
-#: ../src/terminal-window.c:1677 ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Lim inn _filnavn"
-#: ../src/terminal-window.c:1683
+#: ../src/terminal-window.c:2381
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Brukervalg"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:2400
msgid "_Find…"
msgstr "_Finn …"
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:2403
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:2406
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:2409
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Tøm utheving"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:2413
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå til _linje …"
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:2416
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementelt søk …"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Change _Profile"
msgstr "Bytt _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:2423
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Sett tittel …"
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sett _tegnkoding"
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:2427
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tøm"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1737
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Legg til eller fjern …"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"
-#: ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Riv løs fane"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:2457
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
+#: ../src/terminal-window.c:2460
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:2465
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send e-post til …"
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:2468
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:2471
msgid "C_all To…"
msgstr "_Ring til …"
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopier samtaleadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:2480
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "For_lat full skjerm"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Inndatametoder"
-
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinjen"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3556
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukk dette vinduet?"
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3556
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Lukk denne terminalen?"
-#: ../src/terminal-window.c:2916
+#: ../src/terminal-window.c:3560
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1907,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
"vinduet vil de bli terminert."
-#: ../src/terminal-window.c:2920
+#: ../src/terminal-window.c:3564
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -1915,22 +1960,10 @@ msgstr ""
"En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
"vil denne termineres."
-#: ../src/terminal-window.c:2925
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Lukk vindu"
-#: ../src/terminal-window.c:2925
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Lukk terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2998
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3022
-msgid "Save as…"
-msgstr "Lagre som …"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3469
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tittel:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]