[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 3 Jul 2013 14:24:21 +0000 (UTC)
commit e17be3a4f1edf92f1d23bd38e1fa89cbba5dcd77
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Jul 3 16:24:15 2013 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 50 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index af627cd..a6178c3 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-07 13:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-13 14:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 10:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-03 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -1379,6 +1379,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14(credit/name)
#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:22(credit/name)
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -1919,7 +1920,6 @@ msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Activa el proveedor de datos de Zeitgeist"
#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34(item/p)
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Proveedor de datos de Zietgeist</gui>."
@@ -2412,11 +2412,11 @@ msgstr ""
"archivo</gui>, y podrá seleccionar un nombre para el archivo, así como la "
"carpeta en la que quiere guardar el archivo."
-#: C/gedit-search.page:24(page/title)
+#: C/gedit-search.page:28(page/title)
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: C/gedit-search.page:26(page/p)
+#: C/gedit-search.page:30(page/p)
msgid ""
"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
"file."
@@ -2424,11 +2424,11 @@ msgstr ""
"La herramienta de búsqueda le puede ayudar a encontrar secuencias de texto "
"específicas en su archivo."
-#: C/gedit-search.page:30(steps/title)
+#: C/gedit-search.page:34(steps/title)
msgid "Finding text"
msgstr "Buscar texto"
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+#: C/gedit-search.page:36(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
@@ -2440,12 +2440,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Esto moverá su cursor hasta el "
"principio de la <gui>ventana de búsqueda</gui>."
-#: C/gedit-search.page:39(item/p)
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Introduzca el texto que quiere buscar en la <gui>ventana de búsqueda</gui>."
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+#: C/gedit-search.page:47(item/p)
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
@@ -2453,13 +2453,13 @@ msgstr ""
"A medida que escribe, <app>gedit</app> empezará a resaltar los recortes de "
"texto que coniciden con lo que ha escrito."
-#: C/gedit-search.page:48(page/p)
+#: C/gedit-search.page:52(page/p)
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr ""
"Para desplazarse por los resultados de la búsqueda, realice cualquiera de "
"los siguientes pasos:"
-#: C/gedit-search.page:51(item/p)
+#: C/gedit-search.page:55(item/p)
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
@@ -2467,14 +2467,14 @@ msgstr ""
"Pulse en las flechas <gui style=\"button\">arriba</gui> o <gui style=\"button"
"\">abajo</gui> junto a la <gui>ventana de búsqueda</gui>"
-#: C/gedit-search.page:56(item/p)
+#: C/gedit-search.page:60(item/p)
msgid ""
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
msgstr ""
"Pulse las teclas <key>flecha arriba</key> o <key>flecha abajo</key> en su "
"teclado."
-#: C/gedit-search.page:60(item/p)
+#: C/gedit-search.page:64(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Mayús</key><key>G</key></keyseq>."
-#: C/gedit-search.page:64(item/p)
+#: C/gedit-search.page:68(item/p)
msgid ""
"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
"feature to move up or down through the text."
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratón o «touchpad» "
"para moverse hacia arriba o hacia abajo a través del texto."
-#: C/gedit-search.page:69(page/p)
+#: C/gedit-search.page:73(page/p)
msgid ""
"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
@@ -2502,11 +2502,11 @@ msgstr ""
"donde estaba antes de comenzar la búsqueda. Al pulsar <key>Intro</key> el "
"cursor volverá a la posición actual en los resultados de la búsqueda."
-#: C/gedit-search.page:75(list/title)
+#: C/gedit-search.page:79(list/title)
msgid "Search tips"
msgstr "Consejos de búsqueda"
-#: C/gedit-search.page:77(item/p)
+#: C/gedit-search.page:81(item/p)
msgid ""
"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
@@ -2516,17 +2516,42 @@ msgstr ""
"key><key>F</key></keyseq>, el texto que ha resaltado aparecerá en la ventana "
"de búsqueda."
-#: C/gedit-search.page:82(item/p)
+#: C/gedit-search.page:86(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
+#| "\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-"
+#| "click on any portion of the search window."
+msgid ""
+"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
+"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
+"window. You can select one or more of the following search options:"
+msgstr ""
+"Para opciones de búsqueda avanzadas, pulse el icono de la <gui style=\"button"
+"\">Lupa</gui> en la ventana de búsqueda, o pulse con el botón derecho en "
+"cualquier parte de la ventana de búsqueda. Puede seleccionar una o más de "
+"las siguientes opciones de búsqueda:"
+
+#: C/gedit-search.page:92(item/p)
+msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Coincidir con capitalización</gui> para que la búsqueda "
+"distinga entre mayúsculas y minúsculas."
+
+#: C/gedit-search.page:95(item/p)
+msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Coincidir sólo con la palabra completa</gui> para buscar "
+"solo palabras completas."
+
+#: C/gedit-search.page:99(item/p)
msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
-"\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-click "
-"on any portion of the search window."
+"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
+"back again."
msgstr ""
-"Para opciones de búsqueda avanzadas, puede pulsar el icono de la <gui style="
-"\"button\">Lupa</gui> en la ventana de búsqueda, o puede pulsar con el botón "
-"derecho en cualquier parte de la ventana de búsqueda."
+"Seleccione <gui>Volver al principio</gui> para buscar el texto de arriba a "
+"abajo y volver a empezar."
-#: C/gedit-search.page:87(item/p)
+#: C/gedit-search.page:105(item/p)
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]