[epiphany] Updated Polish translation



commit 5e0d02a61fe1dec214639b818a2c6d32b2a00493
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Jan 31 20:05:48 2013 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  503 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 978c8f7..de5f375 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-16 04:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-16 04:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 20:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-31 20:05+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1679
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
 msgid "Web"
 msgstr "WWW"
 
@@ -106,56 +106,41 @@ msgstr ""
 "pobierane do katalogu pobierania i otwarte za pomocÄ odpowiedniego programu."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"KlikniÄcie Årodkowym klawiszem myszy otworzy witrynÄ wskazanÄ przez "
-"zaznaczony tekst"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"KlikniÄcie Årodkowym klawiszem myszy na panelu widoku gÅÃwnego otworzy "
-"witrynÄ wskazanÄ przez zaznaczony tekst."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Wymuszenie otwierania nowych okien w kartach"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Wymuszenie otwierania nowych okien w kartach zamiast uÅycia nowego okna."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "ZapamiÄtywanie haseÅ"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "OkreÅla, czy przechowywaÄ i wypeÅniaÄ hasÅa na stronach WWW."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 msgstr ""
 "Automatyczne zarzÄdzanie stanem offline za pomocÄ usÅugi NetworkManager"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "WÅÄczenie pÅynnego przewijania"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Bez uÅywania zewnÄtrznego programu do wyÅwietlania ÅrÃdÅa strony."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "OkreÅla, czy automatycznie przywracaÄ ostatniÄ sesjÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -167,15 +152,15 @@ msgstr ""
 "przywracany), \"crashed\" (sesja jest przywracana tylko, jeÅli program ulegÅ "
 "awarii) i \"never\" (zawsze wyÅwietlana jest strona domowa)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "DomyÅlne wyÅwietlanie paskÃw narzÄdziowych"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Styl paska narzÄdziowego"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -185,11 +170,11 @@ msgstr ""
 "Årodowiska GNOME), \"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst obok "
 "ikon), \"icons\" (ikony) i \"text\" (tekst)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[PrzestarzaÅe]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -197,11 +182,11 @@ msgstr ""
 "[PrzestarzaÅe] To ustawienie jest przestarzaÅe, naleÅy uÅywaÄ opcji \"tabs-"
 "bar-visibility-policy\" zamiast tego."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "WidocznoÅÄ okna pobierania"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -209,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "Ukrywa lub wyÅwietla okno pobierania. Kiedy jest ukryte, wyÅwietlone "
 "zostanie powiadomienie po rozpoczÄciu nowego pobierania."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Polityka widocznoÅci paska kart."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -224,23 +209,23 @@ msgstr ""
 "wyÅwietlany tylko, jeÅli otwarte sÄ dwie lub wiÄcej kart) i \"never\" (pasek "
 "nigdy nie jest wyÅwietlany)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "UÅycie czcionek Årodowiska GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
 msgstr "UÅywa konfiguracji czcionek Årodowiska GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "WÅasna czcionka bezszeryfowa"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -248,11 +233,11 @@ msgstr ""
 "WartoÅÄ uÅywana do zastÄpienia czcionki bezszeryfowej Årodowiska, kiedy "
 "ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "WÅasna czcionka szeryfowa"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -260,11 +245,11 @@ msgstr ""
 "WartoÅÄ uÅywana do zastÄpienia czcionki szeryfowej Årodowiska, kiedy "
 "ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "WÅasna czcionka o staÅej szerokoÅci"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -272,71 +257,71 @@ msgstr ""
 "WartoÅÄ uÅywana do zastÄpienia czcionki o staÅej szerokoÅci Årodowiska, "
 "kiedy ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "Use own colors"
 msgstr "UÅycie wÅasnych kolorÃw"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "UÅywa wÅasnych kolorÃw zamiast kolorÃw ÅÄdanych przez witrynÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "UÅycie wÅasnych czcionek"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "UÅywa wÅasnych czcionek zamiast czcionek ÅÄdanych przez witrynÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "UÅycie wÅasnych stylÃw CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "UÅywa wÅasnego pliku stylÃw CSS, aby zmodyfikowaÄ styl witryny."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "WÅÄczenie sprawdzania pisowni"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Sprawdza pisowniÄ tekstu wpisanego w pola tekstowe."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Default encoding"
 msgstr "DomyÅlne kodowanie"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "DomyÅlne kodowanie. Przyjmowane sÄ tylko wartoÅci, ktÃre rozpoznaje "
 "biblioteka WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Rozmiar pamiÄci podrÄcznej na dysku"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Rozmiar pamiÄci podrÄcznej na dysku w megabajtach."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Languages"
 msgstr "JÄzyki"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Preferowane jÄzyki jako dwuliterowe kody."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Akceptowanie ciasteczek"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -345,11 +330,11 @@ msgstr ""
 "witryny), \"current site\" (tylko z bieÅÄcej witryny) i \"nowhere"
 "\" (nieakceptowanie ciasteczek)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Tryb animacji obrazÃw"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -358,46 +343,46 @@ msgstr ""
 "\" (wyÅwietlanie animacji), \"once\" (wyÅwietlanie animacji tylko raz) i "
 "\"disabled\" (bez animacji)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujÄcych okien"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Zezwala witrynom na otwieranie nowych okien uÅywajÄc jÄzyka JavaScript "
 "(jeÅli jest on wÅÄczony)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "ObsÅuga wtyczek"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "ObsÅuga jÄzyka JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "ObsÅuga protokoÅu WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczyÄ obsÅugÄ kontekstÃw protokoÅu WebGL."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "ObsÅuga protokoÅu WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczyÄ obsÅugÄ protokoÅu WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Bez Åledzenia"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -405,21 +390,21 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy informowaÄ witryny, Åe uÅytkownik nie chce byÄ Åledzony. ProszÄ "
 "zauwaÅyÄ, Åe witryny nie muszÄ uwzglÄdniaÄ tego ustawienia."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "WÅÄczenie blokowania reklam"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "OkreÅla, czy blokowaÄ osadzone reklamy na stronach WWW."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Katalog pobierania"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -428,27 +413,27 @@ msgstr ""
 "spowoduje uÅycie domyÅlnego katalogu pobierania, a wartoÅÄ \"Desktop\" "
 "spowoduje uÅyciu katalogu pulpitu."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Zakres historii witryn"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Whether to show the title column in the history window."
 msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ kolumnÄ tytuÅu w oknie historii."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Whether to show the address column in the history window."
 msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ kolumnÄ adresu w oknie historii."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
 msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ kolumnÄ daty w oknie historii."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ kolumnÄ tytuÅu w oknie zakÅadek."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ kolumnÄ adresu w oknie zakÅadek."
 
@@ -495,25 +480,25 @@ msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista zainstalowanych programÃw WWW"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:232
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Zainstalowano:"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:674
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "NaciÅniÄcie klawisza %s wyÅÄczy peÅny ekran"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:1002
+#: ../embed/ephy-embed.c:1017
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Web Inspector"
 
@@ -856,7 +841,7 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "NajczÄÅciej odwiedzane"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3720
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
@@ -878,37 +863,33 @@ msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>PrzechowaÄ hasÅo dla uÅytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
-msgid "Plugins"
-msgstr "Wtyczki"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1975
 msgid "Deny"
 msgstr "Odmawianie"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1976
 msgid "Allow"
 msgstr "Zezwalanie"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Witryna <b>%s</b> chce poznaÄ poÅoÅenie uÅytkownika."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2409
 msgid "None specified"
 msgstr "Nie podano nikogo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "BÅÄd podczas wczytywania %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Wczytanie tej witryny jest niemoÅliwe"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2421
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -921,15 +902,15 @@ msgstr ""
 "przeniesiona na nowy adres. ProszÄ takÅe sprawdziÄ, czy poÅÄczenie "
 "internetowe dziaÅa poprawnie.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
 msgid "Try again"
 msgstr "SprÃbuj ponownie"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2438
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "Ta witryna mogÅa spowodowaÄ nieoczekiwane zamkniÄcie przeglÄdarki"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -941,46 +922,46 @@ msgstr ""
 "strony. JeÅli tak siÄ stanie, to proszÄ zgÅosiÄ ten problem programistom "
 "<strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Wczytaj ponownie mimo wszystko"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2882
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3178
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Wczytywanie \"%s\"â"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3180
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Wczytywanieâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3976
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Pliki %s"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
 msgid "All supported types"
 msgstr "Wszystkie obsÅugiwane typy"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
 msgid "Web pages"
 msgstr "Strony WWW"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -1250,12 +1231,12 @@ msgstr "UkoÅczono"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas pobierania: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:778
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1322
-#: ../src/window-commands.c:271
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
+#: ../src/window-commands.c:270
 msgid "Open"
 msgstr "OtwÃrz"
 
@@ -1281,7 +1262,7 @@ msgstr "Strony"
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
+#: ../src/pdm-dialog.c:381
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_WyczyÅÄ"
 
@@ -1501,7 +1482,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Wyeksportowanie zakÅadki do pliku"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zamknij"
 
@@ -1511,7 +1492,7 @@ msgstr "Zamyka okno zakÅadek"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Wytnij"
 
@@ -1523,7 +1504,7 @@ msgstr "Wycina zaznaczenie"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
@@ -1533,7 +1514,7 @@ msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
@@ -1552,7 +1533,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Usuwa wybranÄ zakÅadkÄ lub temat"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Zaznacz wszystko"
 
@@ -1573,7 +1554,7 @@ msgstr "WyÅwietla pomoc na temat zakÅadek"
 #. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
@@ -1737,34 +1718,34 @@ msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Tworzy temat \"%s\""
 
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nowe okno _incognito"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:98
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_ZakÅadki"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:148
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Dane osobiste"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_koÅcz"
 
@@ -1833,61 +1814,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "A_utomatyczne otwieranie pobranych plikÃw"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Web Content"
+msgstr "ZawartoÅÄ stron WWW"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujÄcych _okien"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "Zezwalanie na _reklamy"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "ObsÅuga _wtyczek"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "OgÃlne"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Czcionki _systemowe"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Czcionka bezszeryfowa:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Czcionka szeryfowa:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Czcionka o staÅej szerokoÅci:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Style"
 msgstr "Styl"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "_WÅasny arkusz stylu"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "_Edit Stylesheetâ"
 msgstr "Modyfikuj _arkusz styluâ"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Czcionki i style"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "ZawartoÅÄ stron WWW"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujÄcych _okien"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Zezwalanie na _reklamy"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "ObsÅuga _wtyczek"
-
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "_Always accept"
 msgstr "St_aÅe akceptowanie"
@@ -1961,7 +1942,7 @@ msgstr "Zatrzymaj"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Przerywa bieÅÄce przesyÅanie danych"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Reload"
 msgstr "W_czytaj ponownie"
 
@@ -2169,272 +2150,276 @@ msgstr "Opcje przeglÄdarki WWW"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zamyka kartÄ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_OtwÃrzâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Z_apisz jako"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Zapisz jako program _WWWâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Wy_drukujâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "WyÅlij _odnoÅnik przez e-mailâ"
 
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Cofnij"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Re_do"
 msgstr "_PonÃw"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_ZnajdÅâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ZnajdÅ _nastÄpne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ZnajdÅ p_oprzednie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Modyfikuj _zakÅadki"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zatrzymaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Po_wiÄksz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Po_mniejsz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "ZwykÅy r_ozmiar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Kodowanie tekstu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Å_rÃdÅo strony"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Dodaj zakÅadkÄâ"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_PoÅoÅenieâ"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NastÄpna karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PrzenieÅ kartÄ w _lewo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PrzenieÅ kartÄ w p_rawo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "O_dÅÄcz kartÄ"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "P_raca offline"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Pasek po_bierania"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "PeÅny _ekran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_WyskakujÄce okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Zaznaczenie korektorskie"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "_Dodaj zakÅadkÄâ"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_OtwÃrz odnoÅnik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "OtwÃrz odnoÅnik w _nowym oknie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "OtwÃrz odnoÅnik w nowej _karcie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Pobierz odnoÅnik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Zapisz odnoÅnik jako"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "Dodaj za_kÅadkÄ do odnoÅnikaâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnoÅnika"
 
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
+
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Open _Image"
 msgstr "OtwÃrz o_braz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "Zapisz _obraz jakoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "UÅyj obraz j_ako tÅo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Uruchom animacjÄ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Zatrzymaj animacjÄ"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Zbadaj _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:483
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "PozostaÅy niewysÅane zmiany elementÃw formularza"
 
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:484
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "JeÅeli dokument zostanie zamkniÄty, to informacja zostanie utracona."
 
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:486
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Zamknij _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:501
+#: ../src/ephy-window.c:504
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "W tym oknie znajdujÄ siÄ trwajÄce pobierania"
 
-#: ../src/ephy-window.c:502
+#: ../src/ephy-window.c:505
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "JeÅli to okno zostanie zamkniÄte, to pobierania zostanÄ anulowane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:503
+#: ../src/ephy-window.c:506
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zamknij okno i anuluj pobierania"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/ephy-window.c:1309
 msgid "Save As"
 msgstr "Zapis jako"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1311
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Zapisz jako program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1313
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1315
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ZakÅadka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1317
 msgid "Find"
 msgstr "ZnajdÅ"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/ephy-window.c:1326
 msgid "Larger"
 msgstr "WiÄkszy"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1344
+#: ../src/ephy-window.c:1329
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mniejszy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1357
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1384
+#: ../src/ephy-window.c:1369
 msgid "Forward"
 msgstr "Do przodu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1396
+#: ../src/ephy-window.c:1381
 msgid "Zoom"
 msgstr "PowiÄkszenie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1404
+#: ../src/ephy-window.c:1389
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa _karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1412
+#: ../src/ephy-window.c:1397
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Przechodzi do najczÄÅciej odwiedzanych"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:363
+#: ../src/pdm-dialog.c:362
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>ProszÄ wybraÄ dane osobiste, ktÃre majÄ zostaÄ wyczyszczone</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:366
+#: ../src/pdm-dialog.c:365
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2444,31 +2429,31 @@ msgstr ""
 "uÅytkownik. Przed kontynuowaniem proszÄ zaznaczyÄ typy informacji, jakie "
 "majÄ zostaÄ usuniÄte:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Wyczyszczenie wszystkich prywatnych danych"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:405
+#: ../src/pdm-dialog.c:404
 msgid "C_ookies"
 msgstr "Ci_asteczka"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:417
+#: ../src/pdm-dialog.c:416
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Zapisane _hasÅa"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:429
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Historia"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:441
+#: ../src/pdm-dialog.c:440
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Pliki _tymczasowe"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:457
+#: ../src/pdm-dialog.c:456
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2476,48 +2461,48 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Uwaga:</b> tego dziaÅania nie moÅna cofnÄÄ. Dane, ktÃre zostaÅy "
 "wybrane do wyczyszczenia, zostanÄ usuniÄte na zawsze.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Tylko zaszyfrowane poÅÄczenia"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Dowolny typ poÅÄczenia"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "End of current session"
 msgstr "Koniec bieÅÄcej sesji"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:808
+#: ../src/pdm-dialog.c:807
 msgid "Domain"
 msgstr "Domena"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:820
+#: ../src/pdm-dialog.c:819
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1343
+#: ../src/pdm-dialog.c:1342
 msgid "Host"
 msgstr "Komputer"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1356
+#: ../src/pdm-dialog.c:1355
 msgid "User Name"
 msgstr "Nazwa uÅytkownika"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1369
+#: ../src/pdm-dialog.c:1368
 msgid "User Password"
 msgstr "HasÅo uÅytkownika"
 
-#: ../src/popup-commands.c:304
+#: ../src/popup-commands.c:307
 msgid "Download Link"
 msgstr "Pobierz odnoÅnik"
 
-#: ../src/popup-commands.c:312
+#: ../src/popup-commands.c:315
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Zapis odnoÅnika jako"
 
-#: ../src/popup-commands.c:319
+#: ../src/popup-commands.c:322
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Zapisz obraz jako"
 
@@ -2552,20 +2537,20 @@ msgstr[2] "JÄzykÃw systemu (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "WybÃr katalogu"
 
-#: ../src/window-commands.c:349
+#: ../src/window-commands.c:348
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: ../src/window-commands.c:775
+#: ../src/window-commands.c:774
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Program WWW o nazwie \"%s\" juÅ istenieje. ZastÄpiÄ go?"
 
-#: ../src/window-commands.c:780
+#: ../src/window-commands.c:779
 msgid "Replace"
 msgstr "ZastÄp"
 
-#: ../src/window-commands.c:784
+#: ../src/window-commands.c:783
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2573,30 +2558,30 @@ msgstr ""
 "Program o tej samej nazwie juÅ istnieje. ZastÄpienie go spowoduje jego "
 "nadpisanie."
 
-#: ../src/window-commands.c:820
+#: ../src/window-commands.c:819
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Program \"%s\" jest gotowy do uÅycia"
 
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:822
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ programu \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:830
 msgid "Launch"
 msgstr "Uruchom"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:870
+#: ../src/window-commands.c:869
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Utworzenie programu WWW"
 
-#: ../src/window-commands.c:875
+#: ../src/window-commands.c:874
 msgid "C_reate"
 msgstr "U_twÃrz"
 
-#: ../src/window-commands.c:1568
+#: ../src/window-commands.c:1564
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2608,7 +2593,7 @@ msgstr ""
 "przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅug "
 "wersji drugiej tej Licencji lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji."
 
-#: ../src/window-commands.c:1572
+#: ../src/window-commands.c:1568
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2621,7 +2606,7 @@ msgstr ""
 "ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ siÄ z "
 "PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU."
 
-#: ../src/window-commands.c:1576
+#: ../src/window-commands.c:1572
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2632,20 +2617,20 @@ msgstr ""
 "jeÅli nie - proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:1622 ../src/window-commands.c:1638
-#: ../src/window-commands.c:1649
+#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
+#: ../src/window-commands.c:1645
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1625
+#: ../src/window-commands.c:1621
 msgid "Contributors:"
 msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1628
+#: ../src/window-commands.c:1624
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Poprzedni programiÅci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1659 ../src/window-commands.c:1665
+#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2662,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1695
+#: ../src/window-commands.c:1691
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Cezary Jackiewicz <cjackiewicz poczta onet pl>, 2000-2001\n"
@@ -2673,15 +2658,15 @@ msgstr ""
 "Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012\n"
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012"
 
-#: ../src/window-commands.c:1698
+#: ../src/window-commands.c:1694
 msgid "Web Website"
 msgstr "Witryna przeglÄdarki WWW"
 
-#: ../src/window-commands.c:1838
+#: ../src/window-commands.c:1834
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "WÅÄczyÄ tryb przeglÄdania za pomocÄ karetki?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1841
+#: ../src/window-commands.c:1837
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2691,6 +2676,6 @@ msgstr ""
 "umieszcza ruchomy kursor na stronach WWW, umoÅliwiajÄc poruszanie siÄ za "
 "pomocÄ klawiatury. WÅÄczyÄ tÄ funkcjÄ?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1844
+#: ../src/window-commands.c:1840
 msgid "_Enable"
 msgstr "_WÅÄczenie"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]