[gnome-shell] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Polish translation
- Date: Thu, 31 Jan 2013 19:03:34 +0000 (UTC)
commit 2f496de98a4a71666ebc967d2614f28042266d87
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Jan 31 20:03:14 2013 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 499 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 257 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 42e077e..f3aef7e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl aviary pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2009.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009-2012.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-27 00:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 00:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-31 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -166,23 +166,13 @@ msgstr ""
"sytuacji, gdy istnieje tylko jeden uÅytkownik i jedna sesja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show full name in the user menu"
-msgstr "WyÅwietlanie imienia i nazwiska w menu uÅytkownika"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wyÅwietlane jest imiÄ i nazwisko uÅytkownikÃw w menu "
-"uÅytkownika."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"OkreÅla, czy pamiÄtaÄ hasÅa do montowania zaszyfrowanych lub zdalnych "
"systemÃw plikÃw"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -194,80 +184,80 @@ msgstr ""
"obecne bÄdzie pole wyboru \"ZapamiÄtanie hasÅa\". Ten klucz ustawia domyÅlnÄ "
"wartoÅÄ tego pola."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "WyÅwietlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"JeÅli jest ustawione na \"true\", to wyÅwietla w kalendarzu dzieÅ tygodnia w "
"formacie ISO."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "SkrÃt do otwarcia menu programu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "SkrÃt do otwarcia menu programu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "SkrÃt do otwarcia widoku \"WyÅwietl programy\""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "SkrÃt do otwarcia widoku \"WyÅwietl programy\" ekranu podglÄdu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "SkrÃt do przeÅÄczenia widocznoÅci obszaru powiadamiania"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "SkrÃt do przeÅÄczenia widocznoÅci obszaru powiadamiania."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "SkrÃt do aktywacji bieÅÄcego powiadomienia"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "SkrÃt do aktywacji bieÅÄcego powiadomienia."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "SkrÃt do przeÅÄczenia nagrywania ekranu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "SkrÃt do uruchomienia/zatrzymania wbudowanego nagrywania ekranu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "KtÃrej klawiatury uÅywaÄ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ uÅywanej klawiatury."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Liczba klatek na sekundÄ do nagrywania ekranu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Liczba klatek na sekundÄ wynikowego nagrania ekranu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Potok biblioteki GStreamer uÅywany do zakodowania nagrania ekranu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -292,11 +282,11 @@ msgstr ""
"i nagrywa do formatu WebM uÅywajÄc kodeka VP8. %T jest zamieniane na "
"odgadniÄtÄ optymalnÄ liczbÄ wÄtkÃw dla komputera."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Rozszerzenie pliku uÅywane do przechowywania nagraÅ ekranu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -306,11 +296,11 @@ msgstr ""
"dacie, i uÅywajÄcej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostaÄ "
"zmienione, aby nagrywaÄ w innym formacie kontenera."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The application icon mode."
msgstr "Tryb ikon programÃw."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -320,22 +310,22 @@ msgstr ""
"\"thumbnail-only\" (wyÅwietla miniaturÄ okna), \"app-icon-only\" (wyÅwietla "
"tylko ikonÄ programu) lub \"both\" (wyÅwietla oba)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "DoÅÄczanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzÄdnych"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ten klucz zastÄpuje klucz w \"org.gnome.mutter\", kiedy uruchomiona jest "
"powÅoka GNOME."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "UporzÄdkowanie przyciskÃw na pasku tytuÅowym"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@@ -343,17 +333,17 @@ msgstr ""
"Ten klucz zastÄpuje klucz w \"org.gnome.desktop.wm.preferences\", kiedy "
"uruchomiona jest powÅoka GNOME."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"WÅÄczenie kafelkowania przy krawÄdziach podczas przenoszenia okien do "
"krawÄdzi ekranu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Dynamiczne zarzÄdzanie obszarami roboczymi"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
@@ -373,11 +363,11 @@ msgstr ""
"ProszÄ wybraÄ rozszerzenie do skonfigurowania uÅywajÄc powyÅszego pola "
"wyboru."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
msgid "Session..."
msgstr "Sesja..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "ProszÄ siÄ zalogowaÄ"
@@ -385,35 +375,35 @@ msgstr "ProszÄ siÄ zalogowaÄ"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
msgid "Not listed?"
msgstr "Inny uÅytkownik?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nazwa uÅytkownika: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
@@ -422,8 +412,8 @@ msgstr "Okno logowania"
msgid "Power"
msgstr "Zasilanie"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679
-#: ../js/ui/userMenu.js:790
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681
+#: ../js/ui/userMenu.js:792
msgid "Suspend"
msgstr "UÅpij"
@@ -431,8 +421,8 @@ msgstr "UÅpij"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677
-#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679
+#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791
msgid "Power Off"
msgstr "WyÅÄcz komputer"
@@ -467,19 +457,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" siÄ nie powiodÅo:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:258
+#: ../js/ui/appDisplay.js:259
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:666
+#: ../js/ui/appDisplay.js:667
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "UsuÅ z ulubionych"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:670
+#: ../js/ui/appDisplay.js:671
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
@@ -639,16 +629,24 @@ msgstr "Ten tydzieÅ"
msgid "Next week"
msgstr "NastÄpny tydzieÅ"
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:92
+msgid "External drive connected"
+msgstr "PodÅÄczono dysk zewnÄtrzny"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:103
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "OdÅÄczono dysk zewnÄtrzny"
+
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
msgid "Removable Devices"
msgstr "UrzÄdzenia wymienne"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "OtwÃrz za pomocÄ %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "WysuÅ"
@@ -764,66 +762,66 @@ msgstr "Nagranie ekranu z %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "Zaproszenie"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "Rozmowa"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "PrzesÅanie pliku"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute"
msgstr "Anuluj wyciszenie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Wczoraj</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "UÅytkownik %s jest teraz znany jako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
@@ -831,38 +829,38 @@ msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "UÅytkownik %s zaprasza do doÅÄczenia do pokoju %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
msgid "Decline"
msgstr "OdmÃw"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Wideorozmowa z uÅytkownikiem %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Rozmowa z uÅytkownikiem %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
msgid "Answer"
msgstr "Odbierz"
@@ -871,111 +869,111 @@ msgstr "Odbierz"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "UÅytkownik %s przysyÅa plik %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "UÅytkownik %s prosi o uprawnienie do wyÅwietlania stanu"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Network error"
msgstr "BÅÄd sieci"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie siÄ nie powiodÅo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Encryption error"
msgstr "BÅÄd szyfrowania"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nie podano certyfikatu"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certyfikat wygasÅ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certyfikat nie zostaÅ aktywowany"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nazwa komputera certyfikatu siÄ nie zgadza"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Odcisk palca certyfikatu siÄ nie zgadza"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certyfikat zostaÅ samodzielnie podpisany"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Szyfrowanie jest niedostÄpne"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certyfikat jest nieprawidÅowy"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Odrzucono poÅÄczenie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nie moÅna nawiÄzaÄ poÅÄczenia"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Utracono poÅÄczenie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "To konto jest juÅ poÅÄczone z serwerem"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"PoÅÄczenie zostaÅo zastÄpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Konto juÅ istnieje na serwerze"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajÄty, aby obsÅuÅyÄ poÅÄczenie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certyfikat zostaÅ uniewaÅniony"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certyfikat uÅywa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
"kryptograficznie sÅaby"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -983,22 +981,22 @@ msgstr ""
"DÅugoÅÄ certyfikatu serwera lub gÅÄbokoÅÄ jego ÅaÅcucha przekracza "
"ograniczenia naÅoÅone przez bibliotekÄ kryptograficznÄ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Internal error"
msgstr "BÅÄd wewnÄtrzny"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ siÄ z kontem %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "View account"
msgstr "WyÅwietl konto"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"
@@ -1010,18 +1008,22 @@ msgstr "Okna"
msgid "Show Applications"
msgstr "WyÅwietl programy"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Ustawienia daty i czasu"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "OtwÃrz kalendarz"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "OtwÃrz zegar"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Ustawienia daty i czasu"
+
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
@@ -1129,84 +1131,84 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"PobraÄ i zainstalowaÄ rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
+#: ../js/ui/keyboard.js:289
msgid "tray"
msgstr "Ikona"
-#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:309
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:309
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeÅ"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozszerzenie %s nie wysÅaÅo Åadnych bÅÄdÃw."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ukryj bÅÄdy"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Show Errors"
msgstr "WyÅwietl bÅÄdy"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Enabled"
msgstr "WÅÄczone"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "WyÅÄczone"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
msgid "Error"
msgstr "BÅÄd"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Out of date"
msgstr "Nieaktualne"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "View Source"
msgstr "WyÅwietl ÅrÃdÅo"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1088
+#: ../js/ui/messageTray.js:1151
msgid "Open"
msgstr "OtwÃrz"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1095
+#: ../js/ui/messageTray.js:1158
msgid "Remove"
msgstr "UsuÅ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1552
+#: ../js/ui/messageTray.js:1629
msgid "No Messages"
msgstr "Brak wiadomoÅci"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1570
+#: ../js/ui/messageTray.js:1648
msgid "Message Tray"
msgstr "Obszar powiadamiania"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2639
+#: ../js/ui/messageTray.js:2757
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@@ -1243,7 +1245,7 @@ msgstr "ZakoÅcz"
msgid "Activities"
msgstr "PodglÄd"
-#: ../js/ui/panel.js:985
+#: ../js/ui/panel.js:976
msgid "Top Bar"
msgstr "GÃrny pasek"
@@ -1252,7 +1254,7 @@ msgstr "GÃrny pasek"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:725
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1266,11 +1268,11 @@ msgstr "Zamknij"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:112
+#: ../js/ui/screenShield.js:114
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:176
+#: ../js/ui/screenShield.js:177
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1278,7 +1280,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomoÅÄ"
msgstr[1] "%d nowe wiadomoÅci"
msgstr[2] "%d nowych wiadomoÅci"
-#: ../js/ui/screenShield.js:178
+#: ../js/ui/screenShield.js:179
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1286,15 +1288,15 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
msgstr[2] "%d nowych powiadomieÅ"
-#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/ui/screenShield.js:463 ../js/ui/userMenu.js:783
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:403
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
msgid "No results."
msgstr "Brak wynikÃw."
@@ -1374,119 +1376,120 @@ msgstr "Wysoki kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "DuÅy tekst"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Visibility"
msgstr "WidocznoÅÄ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "WyÅlij pliki do urzÄdzenia..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Ustaw nowe urzÄdzenie..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled"
msgstr "sprzÄt jest wyÅÄczony"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
msgid "Connection"
msgstr "PoÅÄczenie"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
msgid "disconnecting..."
msgstr "rozÅÄczanie..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
+#: ../js/ui/status/network.js:1534
msgid "connecting..."
msgstr "ÅÄczenie..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
msgid "Send Files..."
msgstr "WyÅlij pliki..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Ustawienia klawiatury"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ustawienia myszy"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:314
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:317
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dÅwiÄku"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "ÅÄdanie upowaÅnienia z urzÄdzenia %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "UrzÄdzenie %s ÅÄda dostÄpu do usÅugi \"%s\""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "Zawsze udzielaj dostÄp"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "Udziel dostÄp tylko tym razem"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
msgid "Reject"
msgstr "OdrzuÄ"
#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potwierdzenie powiÄzania dla %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "UrzÄdzenie %s ÅÄda powiÄzania z tym komputerem"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "ProszÄ potwierdziÄ, czy PIN \"%06d\" zgadza siÄ z tym na urzÄdzeniu."
#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches"
msgstr "Zgadza siÄ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
msgid "Does not match"
msgstr "Nie zgadza siÄ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "ÅÄdanie powiÄzania dla %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "ProszÄ wprowadziÄ PIN wyÅwietlony na urzÄdzeniu."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -1502,109 +1505,117 @@ msgstr "Ustawienia regionu i jÄzyka"
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "GÅoÅnoÅÄ, sieÄ i akumulator"
-#: ../js/ui/status/network.js:95
+#: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznane>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:191
+#: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled"
msgstr "wyÅÄczone"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:434
+#: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged"
msgstr "niezarzÄdzane"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "authentication required"
msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:455
+#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing"
msgstr "brak oprogramowania sprzÄtowego"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel jest niepodÅÄczony"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable"
msgstr "niedostÄpne"
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1539
msgid "connection failed"
msgstr "poÅÄczenie siÄ nie powiodÅo"
-#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403
-#: ../js/ui/status/network.js:1545
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1423
+#: ../js/ui/status/network.js:1615
msgid "More..."
msgstr "WiÄcej..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1353
msgid "Connected (private)"
msgstr "PoÅÄczono (prywatne)"
-#: ../js/ui/status/network.js:641
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Wired"
+msgstr "Przewodowe"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:668
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatyczne poÅÄczenie Ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:688
+#: ../js/ui/status/network.js:695
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "PoÅÄczenie komÃrkowe"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:716
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatyczne poÅÄczenie komÃrkowe"
-#: ../js/ui/status/network.js:691
+#: ../js/ui/status/network.js:719
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatyczne poÅÄczenie wdzwaniane"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350
+#: ../js/ui/status/network.js:849 ../js/ui/status/network.js:1370
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatyczne poÅÄczenie %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:822
+#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatyczne poÅÄczenie Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1352
+#: ../js/ui/status/network.js:1372
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatyczne poÅÄczenie bezprzewodowe"
-#: ../js/ui/status/network.js:1595
+#: ../js/ui/status/network.js:1665
msgid "Enable networking"
msgstr "WÅÄcz sieÄ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
+#: ../js/ui/status/network.js:1707
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
+#: ../js/ui/status/network.js:1726
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
-#: ../js/ui/status/network.js:1692
+#: ../js/ui/status/network.js:1785
msgid "Network Manager"
msgstr "MenedÅer sieci"
-#: ../js/ui/status/network.js:1774
+#: ../js/ui/status/network.js:1875
msgid "Connection failed"
msgstr "PoÅÄczenie siÄ nie powiodÅo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1775
+#: ../js/ui/status/network.js:1876
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktywacja poÅÄczenia sieciowego siÄ nie powiodÅa"
-#: ../js/ui/status/network.js:2092
+#: ../js/ui/status/network.js:2254
msgid "Networking is disabled"
msgstr "SieÄ jest wyÅÄczona"
@@ -1612,17 +1623,17 @@ msgstr "SieÄ jest wyÅÄczona"
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
-#: ../js/ui/status/power.js:72
+#: ../js/ui/status/power.js:81
msgid "Power Settings"
msgstr "Ustawienia zasilania"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:94
+#: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating..."
msgstr "Obliczanie..."
-#: ../js/ui/status/power.js:101
+#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1631,26 +1642,26 @@ msgstr[1] "PozostaÅy %d godziny"
msgstr[2] "PozostaÅo %d godzin"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:104
+#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "PozostaÅo %d %s i %d %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "godzina"
msgstr[1] "godziny"
msgstr[2] "godzin"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1658,123 +1669,127 @@ msgstr[0] "PozostaÅa %d minuta"
msgstr[1] "PozostaÅy %d minuty"
msgstr[2] "PozostaÅo %d minut"
-#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:195
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "Zasilacz sieciowy"
-#: ../js/ui/status/power.js:197
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgstr "Akumulator laptopa"
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "UrzÄdzenie PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgstr "Telefon komÃrkowy"
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgstr "Odtwarzacz multimedialny"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Zmieniono gÅoÅnoÅÄ"
+
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:247 ../js/ui/status/volume.js:295
+#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298
msgid "Volume"
msgstr "GÅoÅnoÅÄ"
-#: ../js/ui/status/volume.js:256
+#: ../js/ui/status/volume.js:259
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:201
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
msgid "Log in as another user"
msgstr "Zaloguj jako inny uÅytkownik"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:224
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
msgid "Unlock Window"
msgstr "Okno odblokowania"
-#: ../js/ui/userMenu.js:177
+#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Available"
msgstr "DostÄpny"
-#: ../js/ui/userMenu.js:180
+#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Busy"
msgstr "ZajÄty"
-#: ../js/ui/userMenu.js:183
+#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
-#: ../js/ui/userMenu.js:186
+#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
-#: ../js/ui/userMenu.js:189
+#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
-#: ../js/ui/userMenu.js:192
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
-#: ../js/ui/userMenu.js:755
+#: ../js/ui/userMenu.js:757
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
-#: ../js/ui/userMenu.js:763
+#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
-#: ../js/ui/userMenu.js:771
+#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Switch User"
msgstr "PrzeÅÄcz uÅytkownika"
-#: ../js/ui/userMenu.js:776
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj siÄ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:796
+#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
-#: ../js/ui/userMenu.js:814
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajÄty\""
-#: ../js/ui/userMenu.js:815
+#: ../js/ui/userMenu.js:817
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1839,19 +1854,19 @@ msgstr[2] "%u wejÅÄ"
msgid "System Sounds"
msgstr "DÅwiÄki systemowe"
-#: ../src/main.c:332
+#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "WyÅwietla wersjÄ"
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tryb uÅywany przez GDM dla ekranu logowania"
-#: ../src/main.c:344
+#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "UÅywa podanego trybu, np. \"gdm\" dla ekranu logowania"
-#: ../src/main.c:350
+#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "WyÅwietla listÄ moÅliwych trybÃw"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]