[gnome-nibbles] Updated Spanish translation



commit d63bef0d69415c9305c1106398a371b582893287
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jan 30 14:59:57 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 6826 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 2709 insertions(+), 4117 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bd19b3e..4150e47 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2007, 2008.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Chris Leonard <cjl laptop org>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 16:43+0200\n"
+"nibbles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-28 23:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-30 14:17+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -24,4667 +24,3259 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
-msgid "Chess"
-msgstr "Ajedrez"
+#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:161 ../src/main.c:164
+#: ../src/main.c:699 ../src/main.c:770 ../src/main.c:901
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
+
+#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:2
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "GuÃe a un gusano por un laberinto"
+
+#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:3
+msgid "game;snake;board;"
+msgstr "juego;serpiente;tablero;"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of human players"
+msgstr "NÃmero de jugadores humanos"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of human players."
+msgstr "NÃmero de jugadores humanos."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "NÃmero de jugadores con IA"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "NÃmero de jugadores IA."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game speed"
+msgstr "Velocidad del juego"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Velocidad del juego (1=rÃpido, 4=lento)."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Activar bonificaciones falsas"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Activar bonificaciones falsas."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Nivel con el que se empezarÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Nivel de inicio."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Activar sonidos"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Activar sonidos."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "TamaÃo de las fichas"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "TamaÃo de las fichas."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "El color del gusano"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "El color del gusano."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Usar movimiento relativo"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Usar movimiento relativo (p.ej. solamente derecha o izquierda)."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:21 ../src/preferences.c:452
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Tecla para subir."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:23 ../src/preferences.c:453
+msgid "Move down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Tecla para bajar."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:25 ../src/preferences.c:450
+msgid "Move left"
+msgstr "Mover izquierda"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Tecla para ir a la izquierda."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:27 ../src/preferences.c:451
+msgid "Move right"
+msgstr "Mover derecha"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Tecla para ir a la derecha."
+
+#: ../src/board.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibbles no pudo cargar el archivo de niveles:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Revise su instalaciÃn de Nibbles"
+
+#: ../src/board.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"El archivo del nivel parece estar daÃado:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Revise su instalaciÃn de Nibbles"
+
+#: ../src/games-controls.c:288
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Comando desconocido"
+
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:136
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
+
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:142
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "PuntuaciÃn"
+
+#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../src/games-scores-dialog.c:307
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#: ../src/games-scores-dialog.c:470
+msgid "New Game"
+msgstr "Partida nueva"
+
+#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
+#: ../src/games-scores-dialog.c:571
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. Score dialog column header for the date the score was recorded
+#: ../src/games-scores-dialog.c:580
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../src/games-stock.c:41
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
+
+#: ../src/games-stock.c:42
+msgid "End the current game"
+msgstr "Finalizar el juego actual"
+
+#: ../src/games-stock.c:43
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Activar pantalla completa"
+
+#: ../src/games-stock.c:44
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
+
+#: ../src/games-stock.c:45
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#: ../src/games-stock.c:46
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
+
+#: ../src/games-stock.c:47
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
+
+#: ../src/games-stock.c:48
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+
+#: ../src/games-stock.c:49
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pausar el juego"
+
+#: ../src/games-stock.c:50
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
+
+#: ../src/games-stock.c:51
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
+
+#: ../src/games-stock.c:52
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Reiniciar el juego"
+
+#: ../src/games-stock.c:53
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Reiniciar el juego pausado"
+
+#: ../src/games-stock.c:54
+msgid "View the scores"
+msgstr "Ver la puntuaciÃn"
+
+#: ../src/games-stock.c:55
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Anular el Ãltimo movimiento"
+
+#: ../src/games-stock.c:56
+msgid "About this game"
+msgstr "Acerca de este juego"
+
+#: ../src/games-stock.c:57
+msgid "Close this window"
+msgstr "Cerrar esta ventana"
+
+#: ../src/games-stock.c:58
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Configurar el juego"
+
+#: ../src/games-stock.c:59
+msgid "Quit this game"
+msgstr "Salir de este juego"
+
+#: ../src/games-stock.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
+
+#: ../src/games-stock.c:248
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/games-stock.c:249
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Sugerencia"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../src/games-stock.c:251
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../src/games-stock.c:253
+msgid "_New Game"
+msgstr "Juego _nuevo"
+
+#: ../src/games-stock.c:254
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Rehacer movimiento"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../src/games-stock.c:256
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../src/games-stock.c:258
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../src/games-stock.c:259
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Deshacer movimiento"
+
+#: ../src/games-stock.c:260
+msgid "_Deal"
+msgstr "R_epartir"
+
+#: ../src/games-stock.c:261
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandonar _pantalla completa"
+
+#: ../src/games-stock.c:262
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Partida en red"
+
+#: ../src/games-stock.c:263
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "_Dejar partida"
+
+#: ../src/games-stock.c:264
+msgid "Player _List"
+msgstr "_Lista de jugadores"
+
+#: ../src/games-stock.c:265
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../src/games-stock.c:266
+msgid "Res_ume"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../src/games-stock.c:267
+msgid "_Scores"
+msgstr "_PuntuaciÃn"
+
+#: ../src/games-stock.c:268
+msgid "_End Game"
+msgstr "Finalizar el ju_ego"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../src/games-stock.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los tÃrminos "
+"de la Licencia PÃblica General GNU tal como la publica la Free Software "
+"Foundation; ya sea en la versiÃn %d de la Licencia, como (a su elecciÃn) "
+"cualquier otra versiÃn posterior."
+
+#: ../src/games-stock.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s se distribuye con el Ãnimo de que le serà Ãtil, pero SIN NINGUNA "
+"GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
+"PARA UN PROPÃSITO DETERMINADO. Vea la Licencia PÃblica General de GNU para "
+"mÃs detalles."
+
+#: ../src/games-stock.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
+"con %s; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
+
+#: ../src/games-stock.c:331
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
+"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/gnibbles.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibbles no pudo encontrar el archivo de mapa de pÃxeles:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Revise su instalaciÃn de Nibbles"
+
+#: ../src/gnibbles.c:355
+msgid "Nibbles Scores"
+msgstr "PuntuaciÃn de Nibbles"
+
+#: ../src/gnibbles.c:358
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidad:"
+
+#: ../src/gnibbles.c:363
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Enhorabuena."
+
+#: ../src/gnibbles.c:364
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Su puntuaciÃn es la mejor"
+
+#: ../src/gnibbles.c:365
+msgid "Your score has made the top ten."
+msgstr "Su puntuaciÃn ha alcanzado los 10 mejores."
+
+#: ../src/main.c:65
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner"
+msgstr "Principiante"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: ../src/main.c:67
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediano"
+
+#: ../src/main.c:68
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "RÃpido"
+
+#: ../src/main.c:69
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner with Fakes"
+msgstr "Principiante con falsos"
+
+#: ../src/main.c:70
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow with Fakes"
+msgstr "Lento con falsos"
+
+#: ../src/main.c:71
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium with Fakes"
+msgstr "Medio con falsos"
+
+#: ../src/main.c:72
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast with Fakes"
+msgstr "RÃpido con falsos"
+
+#: ../src/main.c:170
+msgid ""
+"A worm game for GNOME.\n"
+"\n"
+"Nibbles is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un juego de gusanos para GNOME\n"
+"\n"
+"Nibbles es parte de los juegos de GNOME."
+
+#: ../src/main.c:173
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
+"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2008\n"
+"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
+"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
+
+#: ../src/main.c:176
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "PÃgina web de los juegos de GNOME"
+
+#: ../src/main.c:491
+#, c-format
+msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+msgstr "Partida terminada. La partida la ha ganado %s"
+
+#: ../src/main.c:604
+msgid "_Game"
+msgstr "_Juego"
+
+#: ../src/main.c:605
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/main.c:606
+msgid "_Settings"
+msgstr "Aju_stes"
+
+#: ../src/main.c:607
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
+#: ../src/main.c:772
+msgid "A worm game for GNOME."
+msgstr "Un juego de gusanos para GNOME."
+
+#: ../src/preferences.c:240
+msgid "Nibbles Preferences"
+msgstr "Preferencias de Nibbles"
+
+#: ../src/preferences.c:253
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#. Speed
+#: ../src/preferences.c:269
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: ../src/preferences.c:274
+msgid "Nibbles newbie"
+msgstr "Novato de Nibbles"
+
+#: ../src/preferences.c:284
+msgid "My second day"
+msgstr "Mi segundo dÃa"
+
+#: ../src/preferences.c:294
+msgid "Not too shabby"
+msgstr "No demasiado malo"
+
+#: ../src/preferences.c:304
+msgid "Finger-twitching good"
+msgstr "Prestidigitador"
+
+#: ../src/preferences.c:318 ../src/preferences.c:457
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../src/preferences.c:325
+msgid "_Play levels in random order"
+msgstr "_Jugar niveles en orden aleatorio"
+
+#: ../src/preferences.c:335
+msgid "_Enable fake bonuses"
+msgstr "_Activar bonificaciones falsas"
+
+#: ../src/preferences.c:345
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "A_ctivar sonidos"
+
+#: ../src/preferences.c:358
+msgid "_Starting level:"
+msgstr "_Nivel inicial:"
+
+#: ../src/preferences.c:387
+msgid "Number of _human players:"
+msgstr "NÃmero de j_ugadores humanos:"
+
+#: ../src/preferences.c:408
+msgid "Number of _AI players:"
+msgstr "NÃmero de j_ugadores IA:"
+
+#: ../src/preferences.c:433
+msgid "Worm"
+msgstr "Gusano"
+
+#: ../src/preferences.c:442
+msgid "Keyboard Options"
+msgstr "Opciones del teclado"
+
+#: ../src/preferences.c:462
+msgid "_Use relative movement"
+msgstr "_Usar movimiento relativo"
+
+#: ../src/preferences.c:469
+msgid "_Worm color:"
+msgstr "Color del _gusano:"
+
+#: ../src/preferences.c:475
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: ../src/preferences.c:476
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../src/preferences.c:477
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../src/preferences.c:478
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: ../src/preferences.c:479
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
+
+#: ../src/preferences.c:480
+msgid "Purple"
+msgstr "PÃrpura"
+
+#: ../src/preferences.c:481
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: ../src/scoreboard.c:48
+#, c-format
+msgid "Worm %d:"
+msgstr "Gusano %d:"
+
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "Ajedrez"
+
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "Juegue una partida clÃsica de ajedrez de dos jugadores"
+
+# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "_Renunciar"
+
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "Reclamar _empate"
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Deshacer movimiento"
+
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Renunciar"
+
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Volver al inicio del juego"
+
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
+
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "Mostrar el movimiento siguiente"
+
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "Mostrar el movimiento actual"
+
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "La anchura de la ventana"
+
+#~ msgid "The width of the main window in pixels."
+#~ msgstr "La anchura de la ventana principal en pÃxeles."
+
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "La altura de la ventana"
+
+#~ msgid "The height of the main window in pixels."
+#~ msgstr "La altura de la ventana principal en pÃxeles."
+
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "Un indicador para activar el modo maximizado"
+
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Un indicador para activar el modo pantalla completa"
+
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "La pieza en que se transforman los peones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr ""
+#~ "La pieza en la que se transforma un peÃn cuando un jugador humano lo "
+#~ "mueve a la fila mÃs lejana."
+
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Indicador para suavizar la pantalla 3D (anti-alias)"
+
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "El estilo de pieza que usar"
+
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "Un indicador para activar las sugerencias de jugada"
+
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "Un indicador para activar la numeraciÃn de tableros"
+
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "Un indicador para activar el explorador del histÃrico de jugadas"
+
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Un indicador para activar la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "La carpeta en la que se abrirà el diÃlogo ÂGuardar partidaÂ"
+
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "La carpeta en la que se abrirà el diÃlogo ÂCargar partidaÂ"
+
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "El formato en el que mostrar jugadas"
+
+#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
+#~ msgstr "El lado del tablero que està en primer plano"
+
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr "La duraciÃn del juego en segundos (0 para Âsin lÃmiteÂ)"
+
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "cierto si el jugador humano juega con las blancas"
+
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "El oponente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ser Âhumano (jugar contra otro jugador humano,  (usar el primer "
+#~ "motor de ajedrez disponible) o el nombre de un motor especÃfico contra el "
+#~ "que jugar"
+
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "Dificultad del motor de ajedrez del oponente"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "Jugar como:"
+
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "Oponente:"
+
+#~ msgid "Difficulty:"
+#~ msgstr "Dificultad:"
+
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "DuraciÃn del juego:"
+
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "Tipo de coronaciÃn:"
+
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "Los cambios tendrÃn efecto en la siguiente partida."
+
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "Vista 3_D de ajedrez"
+
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "_Suavizar pantalla"
+
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "Estilo de pieza:"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "Mostrar _histÃrico"
+
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "Sugerencias de _jugada"
+
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "NumeraciÃn de _tablero"
+
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "OrientaciÃn del tablero:"
+
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "Formato de jugada:"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_Aspecto"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "FÃcil"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "DifÃcil"
+
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humano"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blancas"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Negras"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Sin lÃmite"
+
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "Un minuto"
+
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "Cinco minutos"
+
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minutos"
+
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "Una hora"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
+
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "FantasÃa"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "Lado blanco"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "Lado negro"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "Lado humano"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "Jugador actual"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Cara a cara"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humano"
+
+# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Algebraico estaÌndar"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Figura"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "Algebraico largo"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Reina"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Caballo"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Torre"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Alfil"
+
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s): Ajedrez"
+
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "Inicio del juego"
+
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "El peÃn blanco se mueve de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El peÃn blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "El peÃn blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "El peÃn blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El peÃn blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "El peÃn blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
+
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca se mueve de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %1$s come la reina negra en %2$s"
+
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "El caballo blanco se mueve de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El caballo blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "El caballo blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "El caballo blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El caballo blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "El caballo blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "El alfil blanco de mueve de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El alfil blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "El alfil blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "El alfil blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El alfil blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "El alfil blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
+
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca se mueve de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %1$s come al alfil negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %1$s come a la reina negra en %2$s"
+
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "El rey blanco se mueve de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El rey blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "El peÃn negro se mueve de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El peÃn negro en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "El peÃn negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "El peÃn negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El peÃn negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "El peÃn negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra se mueve de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "El caballo negro ese mueve de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El caballo negro en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "El caballo negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "El caballo negro en %1$s come el rey blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El caballo negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "El caballo negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "El alfil negro se mueve de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El alfil negro en %1$s come le peÃn blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "El alfil negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "El alfil negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El alfil negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "El alfil negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra se mueve de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "El rey negro se mueve de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El rey negro en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "El rey negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "El rey negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El rey negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "El rey negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "Ganan las blancas"
+
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "Ganan las negras"
+
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "El juego ha resultado en empate."
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "El oponente està en jaque y no puede mover (jaque mate)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "El oponente no puede mover (tablas)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha comido ninguna pieza ni se ha movido ningÃn peÃn en las Ãltimas "
+#~ "cincuenta jugadas"
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "El oponente se ha quedado sin tiempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mismo estado del tablero ha ocurrido en tres ocasiones (repeticiÃn "
+#~ "triple)"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ninguno de los jugadores puede causar jaque mate (piezas insuficientes)"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "El jugador con negras se ha rendido"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "El jugador con blancas se ha rendido"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "Se ha abandonado el juego"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Uno de los jugadores ha muerto"
+
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "ÂQuiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
+
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "_Abandonar partida"
+
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "_Guardar juego para mÃs tarde"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "segundo"
+#~ msgstr[1] "segundos"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "El juego de ajedrez 2D/3D para GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess es parte de los Juegos de GNOME."
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Guardar juego de ajedrez"
+
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "Archivos PGN"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Todos los archivos"
+
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "FalloÌ al guardar la partida: %s"
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Cargar juego de ajedrez"
+
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "Fallà al cargar la partida: %s"
+
+#~ msgid "Show release version"
+#~ msgstr "Mostrar el nuÌmero de versioÌn"
+
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[FILE]: jugar a Ajedrez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones de lÃnea "
+#~ "de comandos disponibles."
+
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Cinco o mÃs"
+
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Elimine bolas de colores del tablero formando lÃneas"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Cinco o mÃs"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspecto"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Imagen:"
+
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "_Color de fondo:"
+
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "TamaÃo del tablero"
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_PequeÃo"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mediano"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Grande"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
+
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "Cinco o mÃs"
 
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Juegue una partida clÃsica de ajedrez de dos jugadores"
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
-msgid "_Game"
-msgstr "_Juego"
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Siguiente:"
 
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
-#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Deshacer movimiento"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Renunciar"
-
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Reclamar _empate"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-msgid "_Settings"
-msgstr "Aju_stes"
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn:"
 
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
-#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "TamaÃo del campo de juego"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
-#: ../gtali/src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "TamaÃo del campo de juego. 1 = pequeÃo, 2 = mediano, 3 = grande. "
+#~ "Cualquier otro valor es incorrecto."
 
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
-#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Estilo de bola"
 
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "Partida nueva"
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr "Estilo de bola. El nombre de archivo de las imÃgenes de las bolas."
 
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Deshacer movimiento"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "Renunciar"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Volver al inicio del juego"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostrar el movimiento siguiente"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostrar el movimiento actual"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The width of the window"
-msgstr "La anchura de la ventana"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana principal en pÃxeles."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The height of the window"
-msgstr "La altura de la ventana"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana principal en pÃxeles."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Un indicador para activar el modo maximizado"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un indicador para activar el modo pantalla completa"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "La pieza en que se transforman los peones"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"La pieza en la que se transforma un peÃn cuando un jugador humano lo mueve a "
-"la fila mÃs lejana."
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "Color de fondo. El valor hexadecimal del color de fondo."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Indicador para suavizar la pantalla 3D (anti-alias)"
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Demora entre movimientos"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "El estilo de pieza que usar"
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Tiempo entre jugadas en milisegundos."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un indicador para activar las sugerencias de jugada"
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un indicador para activar la numeraciÃn de tableros"
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de la Ãltima sesiÃn guardada."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un indicador para activar el explorador del histÃrico de jugadas"
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Campo de juego"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un indicador para activar la barra de herramientas"
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Campo de juego de la Ãltima sesiÃn guardada."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "La carpeta en la que se abrirà el diÃlogo ÂGuardar partidaÂ"
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "PrevisualizaciÃn del juego"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "La carpeta en la que se abrirà el diÃlogo ÂCargar partidaÂ"
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "PrevisualizaciÃn de la Ãltima sesiÃn guardada."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "El formato en el que mostrar jugadas"
+#~ msgid "Width of the window in pixels"
+#~ msgstr "Anchura de la ventana en pÃxeles"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "El lado del tablero que està en primer plano"
+#~ msgid "Height of the window in pixels"
+#~ msgstr "Altura de la ventana en pÃxeles"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "La duraciÃn del juego en segundos (0 para Âsin lÃmiteÂ)"
+#~ msgid "true if the window is maximized"
+#~ msgstr "cierto si la ventana està maximizada"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "cierto si el jugador humano juega con las blancas"
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "cierto si la ventana estaÌ en pantalla completa"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The opponent player"
-msgstr "El oponente"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "PequeÃo"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr ""
-"Puede ser Âhumano (jugar contra otro jugador humano,  (usar el primer "
-"motor de ajedrez disponible) o el nombre de un motor especÃfico contra el "
-"que jugar"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Dificultad del motor de ajedrez del oponente"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "Jugar como:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Oponente:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Dificultad:"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "DuraciÃn del juego:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipo de coronaciÃn:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Los cambios tendrÃn efecto en la siguiente partida."
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mediano"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Vista 3_D de ajedrez"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Suavizar pantalla"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Estilo de pieza:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "Mostrar _histÃrico"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Sugerencias de _jugada"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "NumeraciÃn de _tablero"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "OrientaciÃn del tablero:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Formato de jugada:"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aspecto"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Blancas"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Negras"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "No limit"
-msgstr "Sin lÃmite"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minuto"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinco minutos"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgid "One hour"
-msgstr "Una hora"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "FantasÃa"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Lado blanco"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Lado negro"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Lado humano"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Jugador actual"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Cara a cara"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
 
-# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Algebraico estaÌndar"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figura"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Algebraico largo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Reina"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Caballo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:242
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s): Ajedrez"
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "No se pudo cargar el tema"
 
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:251
-msgid "Game Start"
-msgstr "Inicio del juego"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede encontrar el archivo:\n"
+#~ "Â%sÂ\n"
+#~ "\n"
+#~ "En su lugar se cargarà el tema predeterminado."
 
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El peÃn blanco se mueve de %1$s a %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo encontrar el archivo:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe que ÂCinco o mÃs està instalado correctamente."
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El peÃn blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Para puntuar alinee cinco bolas del mismo color en una fila."
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El peÃn blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "GNOME Cinco o mÃs"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El peÃn blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "TamaÃo del ta_blero:"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El peÃn blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Juego terminado"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El peÃn blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "No puede mover ahÃ"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La torre blanca se mueve de %1$s a %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "AdaptaciÃn a GNOME del popular juego de lÃneas de colores\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cinco o mÃs es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Cuatro en raya"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Haga lÃneas del mismo color para ganar"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Nivel del jugador Uno"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cero es humano, del uno al tres corresponde al nivel del jugador "
+#~ "automÃtico."
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come la reina negra en %2$s"
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Nivel del jugador Dos"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El caballo blanco se mueve de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "ID de tema"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El caballo blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Un nÃmero que especifica el tema preferido."
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El caballo blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Animar"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El caballo blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Usar animaciÃn."
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El caballo blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sonido"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El caballo blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "Reproducir sonidos de evento."
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El alfil blanco de mueve de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Tecla para izquierda."
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El alfil blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Tecla para derecha."
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El alfil blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Soltar canica"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El alfil blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Tecla para soltar canica."
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El alfil blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede cargar la imagen:\n"
+#~ "%s"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El alfil blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "Es un empate"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La reina blanca se mueve de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Usted gana"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "Su turno."
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "Gano yo"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Pensandoâ"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come al alfil negro en %2$s"
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "Gana %s"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come a la reina negra en %2$s"
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "Esperando que %s mueva."
 
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El rey blanco se mueve de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Pista: Columna %d"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Usted:"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Yo:"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Repartido:"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂCuatro en raya para GNOME, con un jugador automÃtico impulsado por el "
+#~ "motor Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÂCuatro en raya es parte de los juegos de GNOME."
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
+#~ msgid "Four-in-a-row"
+#~ msgstr "Cuatro en raya"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El peÃn negro se mueve de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de cuatro en raya"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El peÃn negro en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
+#~ msgid "Player One:"
+#~ msgstr "Jugador Uno:"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El peÃn negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humano"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El peÃn negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Nivel 1"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El peÃn negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Nivel 2"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El peÃn negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Nivel 3"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La torre negra se mueve de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Player Two:"
+#~ msgstr "Jugador Dos:"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La torre negra en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Tema:"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La torre negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "Activar _animaciÃn"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La torre negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Control de teclado"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La torre negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "ClÃsico"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La torre negra en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Alto contraste"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El caballo negro ese mueve de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "CÃrculo"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El caballo negro en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Cruz"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El caballo negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Alto contraste invertido"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El caballo negro en %1$s come el rey blanco en %2$s"
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Piezas crema"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El caballo negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Piezas de cristal"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El caballo negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Anochecer"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El alfil negro se mueve de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Bloques"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El alfil negro en %1$s come le peÃn blanco en %2$s"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Naranja"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El alfil negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robots"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El alfil negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El alfil negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El alfil negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar barra de herramientas. Una opciÃn estÃndar para barras de "
+#~ "herramientas."
 
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La reina negra se mueve de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Tema de imagen del robot"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:603
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La reina negra en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema de imagen del robot. El tema de las imÃgenes que se usarÃn para los "
+#~ "robots."
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:605
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La reina negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Tipo de juego"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:607
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La reina negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Tipo de juego. El nombre de archivo de la variante del juego."
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:609
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Usar movimientos seguros"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:611
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar movimientos seguros. La opciÃn de movimientos seguros le ayudarà a "
+#~ "evitar morir por error. Si intenta realizar un movimiento que llevarà a "
+#~ "su muerte cuando hay un movimiento seguro disponible, no se le permitirà "
+#~ "seguir."
 
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:613
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El rey negro se mueve de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Usar movimientos superseguros"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:615
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El rey negro en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar movimientos superseguros. Se avisa al jugador cuando no hay "
+#~ "movimientos seguros y la Ãnica opciÃn es el teletransporte."
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:617
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El rey negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Activar sonidos del juego"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:619
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El rey negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar sonidos del juego. Reproduce sonidos para distintos eventos "
+#~ "durante el juego."
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:621
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El rey negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Tecla para NO"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:623
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El rey negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
-
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
-msgid "White wins"
-msgstr "Ganan las blancas"
-
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:748
-msgid "Black wins"
-msgstr "Ganan las negras"
-
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:753
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "El juego ha resultado en empate."
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "El oponente està en jaque y no puede mover (jaque mate)"
-
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:769
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "El oponente no puede mover (tablas)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:773
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"No se ha comido ninguna pieza ni se ha movido ningÃn peÃn en las Ãltimas "
-"cincuenta jugadas"
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al noroeste."
 
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:777
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "El oponente se ha quedado sin tiempo"
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Tecla para N"
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:781
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
-"El mismo estado del tablero ha ocurrido en tres ocasiones (repeticiÃn triple)"
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al norte."
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:785
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
-"Ninguno de los jugadores puede causar jaque mate (piezas insuficientes)"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:791
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "El jugador con negras se ha rendido"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:796
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "El jugador con blancas se ha rendido"
-
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:801
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "Se ha abandonado el juego"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:806
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Uno de los jugadores ha muerto"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:871
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "ÂQuiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abandonar partida"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Guardar juego para mÃs tarde"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "segundo"
-msgstr[1] "segundos"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El juego de ajedrez 2D/3D para GNOME.\n"
-"\n"
-"glChess es parte de los Juegos de GNOME."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
-#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "PÃgina web de los juegos de GNOME"
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Tecla para NE"
 
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Guardar juego de ajedrez"
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al noreste."
 
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
-msgid "PGN files"
-msgstr "Archivos PGN"
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Tecla para O"
 
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al oeste."
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "FalloÌ al guardar la partida: %s"
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Tecla para permanecer quieto"
 
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Cargar juego de ajedrez"
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "La tecla usada para quedarse quieto."
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Fallà al cargar la partida: %s"
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Tecla para E"
 
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
-msgid "Show release version"
-msgstr "Mostrar el nuÌmero de versioÌn"
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al este."
 
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[FILE]: jugar a Ajedrez"
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Tecla para SO"
 
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones de lÃnea de "
-"comandos disponibles."
-
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
-#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinco o mÃs"
-
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Elimine bolas de colores del tablero formando lÃneas"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferencias de Cinco o mÃs"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspecto"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagen:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Color de fondo:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "TamaÃo del tablero"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_PequeÃo"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mediano"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "Cinco o mÃs"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
-msgid "Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn"
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al suroeste."
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "Next:"
-msgstr "Siguiente:"
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Tecla para S"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al sur."
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "PuntuaciÃn:"
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Tecla para SE"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "TamaÃo del campo de juego"
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al sudeste."
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"TamaÃo del campo de juego. 1 = pequeÃo, 2 = mediano, 3 = grande. Cualquier "
-"otro valor es incorrecto."
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Tecla para teletransportarse"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Estilo de bola"
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tecla usada para teletransportarse con seguridad (si es posible)."
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Estilo de bola. El nombre de archivo de las imÃgenes de las bolas."
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Tecla para teletransportarse al azar"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "La tecla usada para teletransportarse al azar."
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Color de fondo. El valor hexadecimal del color de fondo."
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Tecla para esperar"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Demora entre movimientos"
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "La tecla usada para esperar."
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tiempo entre jugadas en milisegundos."
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Juego terminado"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "PuntuaciÃn"
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂBuen trabajo! Desafortunadamente su puntuaciÃn no alcanzà los 10 mejores "
+#~ "puestos."
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "PuntuaciÃn de la Ãltima sesiÃn guardada."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Campo de juego"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Campo de juego de la Ãltima sesiÃn guardada."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "PrevisualizaciÃn del juego"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "PrevisualizaciÃn de la Ãltima sesiÃn guardada."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Anchura de la ventana en pÃxeles"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Altura de la ventana en pÃxeles"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "cierto si la ventana està maximizada"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "cierto si la ventana estaÌ en pantalla completa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Robots"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finalizar el juego actual"
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Mapa:"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Activar pantalla completa"
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enhorabuena, ha vencido a los robots.\n"
+#~ "ÂPero, podrÃa hacerlo otra vez?"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "No quedan lugares a los que teletransportarse"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Abandonar pantalla completa"
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "No hay ningÃn lugar seguro hacia el cual teletransportarse"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Seleccione un escenario"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOMBRE"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausar el juego"
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Ajustar la configuraciÃn del juego"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "PosiciÃn inicial de la ventana"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reiniciar el juego"
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Reiniciar el juego pausado"
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Robots clÃsicos"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Ver la puntuaciÃn"
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos seguros"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Anular el Ãltimo movimiento"
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos ultra seguros"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Acerca de este juego"
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Pesadilla"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "ÂPesadilla con movimientos seguros"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurar el juego"
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "ÂPesadilla con movimientos ultra seguros"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Salir de este juego"
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Robots2"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
-#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "ÂRobots2Â con movimientos seguros"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Sugerencia"
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "ÂRobots2Â con movimientos ultra seguros"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Robots2 fÃcil"
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
-msgid "_New Game"
-msgstr "Juego _nuevo"
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos seguros"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Rehacer movimiento"
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos ultra seguros"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
-#: ../gtali/src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Robots con teletransportes seguros"
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Robots con teletransportes y movimientos seguros"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "R_epartir"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots con teletransportes y movimientos ultra seguros"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Abandonar _pantalla completa"
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "No se pudieron encontrar los datos del juego."
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Partida en red"
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa Robots no ha podido encontrar ningÃn archivo de configuraciÃn "
+#~ "del juego vÃlido. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Dejar partida"
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Algunos archivo grÃficos faltan o estÃn corrompidos."
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de jugadores"
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa Robots no ha podido cargar todos los archivos grÃficos "
+#~ "necesarios. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap Â%sÂ.\n"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Mover"
+
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_TeletransportaciÃn"
+
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Teletransportarse, con seguridad si es posible"
+
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "Al aza_r"
+
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Teletransportarse al azar"
+
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "_Esperar"
+
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Esperar a los robots"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramien_tas"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basado en el clÃsico de BSD ÂRobotsÂ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots es parte de los Juegos de GNOME."
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Robots"
+
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Tipo de juego"
+
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "_Usar movimientos seguros"
+
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Previene movimientos accidentales que resultan en muerte."
+
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "U_sar movimientos superseguros"
+
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
+
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "_Activar sonidos"
+
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr "Reproduce sonidos para eventos como la victoria o la muerte."
+
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "Tema de _imagen:"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "Color de _fondo:"
+
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Teletransportes seguros:"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Nivel:"
+
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Quedan:"
+
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "Mahjongg"
+
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr "Desmonte un montÃn de fichas eliminando parejas coincidentes"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
-msgid "Res_ume"
-msgstr "C_ontinuar"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "El Zigurat"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
-msgid "_Scores"
-msgstr "_PuntuaciÃn"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Cuatro puentes"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "Finalizar el ju_ego"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Nube"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los tÃrminos "
-"de la Licencia PÃblica General GNU tal como la publica la Free Software "
-"Foundation; ya sea en la versiÃn %d de la Licencia, como (a su elecciÃn) "
-"cualquier otra versiÃn posterior."
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s se distribuye con el Ãnimo de que le serà Ãtil, pero SIN NINGUNA "
-"GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
-"PARA UN PROPÃSITO DETERMINADO. Vea la Licencia PÃblica General de GNU para "
-"mÃs detalles."
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "DragÃn rojo"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
-"con %s; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Muro de la pirÃmide"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
-"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "Cruce confuso"
 
-#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "PequeÃo"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Dificultad"
 
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Detenido"
 
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Movimientos restantes:"
 
-#: ../glines/src/glines.c:171
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "No se pudo cargar el tema"
+#~ msgid "_Restart Game"
+#~ msgstr "_Reiniciar partida"
 
-#: ../glines/src/glines.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el archivo:\n"
-"Â%sÂ\n"
-"\n"
-"En su lugar se cargarà el tema predeterminado."
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../glines/src/glines.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el archivo:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Compruebe que ÂCinco o mÃs està instalado correctamente."
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../glines/src/glines.c:409
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Para puntuar alinee cinco bolas del mismo color en una fila."
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Salir"
 
-#: ../glines/src/glines.c:471
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Cinco o mÃs"
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Sugerencia"
 
-#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Board size:"
-msgstr "TamaÃo del ta_blero:"
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "ÂQuiere empezar un juego nuevo con este mapa?"
 
-#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
-#, c-format
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Juego terminado"
+#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+#~ msgstr "Si elige continuar jugando el siguiente juego usarà el mapa nuevo."
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:647
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "No puede mover ahÃ"
+#~ msgid "_Continue playing"
+#~ msgstr "_Continuar jugando"
 
-#: ../glines/src/glines.c:1176
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"AdaptaciÃn a GNOME del popular juego de lÃneas de colores\n"
-"\n"
-"Cinco o mÃs es parte de los Juegos de GNOME."
-
-#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2012\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
-"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2008\n"
-"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
-"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "Usar mapa _nuevo"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Cuatro en raya"
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn Mahjongg"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Haga lÃneas del mismo color para ganar"
+#~ msgid "Layout:"
+#~ msgstr "DisposiciÃn:"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Nivel del jugador Uno"
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Puzle resuelto."
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Cero es humano, del uno al tres corresponde al nivel del jugador automÃtico."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Nivel del jugador Dos"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID de tema"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un nÃmero que especifica el tema preferido."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Usar animaciÃn."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Reproducir sonidos de evento."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
-msgid "Move left"
-msgstr "Mover izquierda"
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr "No ha conseguido estar entre los diez primeros."
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tecla para izquierda."
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "No hay mÃs movimientos vÃlidos."
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
-msgid "Move right"
-msgstr "Mover derecha"
+#~ msgid ""
+#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
+#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
+#~ "new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada puzle tiene, al menos, una soluciÃn. Puede deshacer sus movimientos "
+#~ "e intentar encontrar la soluciÃn con una penalizaciÃn de tiempo, "
+#~ "reiniciar el juego o empezar uno nuevo."
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tecla para derecha."
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "Partida _nueva"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Soltar canica"
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Mahjongg"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tecla para soltar canica."
+#~ msgid "_Layout:"
+#~ msgstr "_DisposiciÃn:"
 
-#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
-#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Comando desconocido"
+#~ msgid "Main game:"
+#~ msgstr "Juego principal:"
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede cargar la imagen:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "Mapas:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:524
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Es un empate"
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "Fichas:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "Usted gana"
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un juego de comparaciones que se juega con fichas de Mahjongg.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
-msgid "It is your move."
-msgstr "Su turno."
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:538
-msgid "I win!"
-msgstr "Gano yo"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tiempo"
 
-#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Pensandoâ"
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoku"
 
-#: ../gnect/src/main.c:551
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "Gana %s"
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga a prueba sus habilidades de lÃgica en este puzle de rejilla numÃrica"
 
-#: ../gnect/src/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Esperando que %s mueva."
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Imprimir sudokus"
 
-#: ../gnect/src/main.c:659
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Pista: Columna %d"
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Imprimir juegos"
 
-#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "You:"
-msgstr "Usted:"
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "_NÃmero de sudokus que imprimir: "
 
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
-msgid "Me:"
-msgstr "Yo:"
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Sudokus por pÃgina: "
 
-#: ../gnect/src/main.c:780
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Repartido:"
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirÃn"
 
-#: ../gnect/src/main.c:829
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"ÂCuatro en raya para GNOME, con un jugador automÃtico impulsado por el "
-"motor Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
-"\n"
-"ÂCuatro en raya es parte de los juegos de GNOME."
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "_FÃcil"
 
-#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "_DifÃcil"
 
-#: ../gnect/src/main.h:5
-msgid "Four-in-a-row"
-msgstr "Cuatro en raya"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:207
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Preferencias de cuatro en raya"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:233
-msgid "Player One:"
-msgstr "Jugador Uno:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
-#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
-msgid "Level one"
-msgstr "Nivel 1"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
-#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
-msgid "Level two"
-msgstr "Nivel 2"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
-#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
-msgid "Level three"
-msgstr "Nivel 3"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:262
-msgid "Player Two:"
-msgstr "Jugador Dos:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:303
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Activar _animaciÃn"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
-#: ../iagno/src/iagno.vala:539
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "A_ctivar sonidos"
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "_Muy difÃcil"
 
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:312
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Control de teclado"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "ClÃsico"
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha imprimido."
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos que imprimir"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "Partidas g_uardadas"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alto contraste"
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "AÃadir un nuevo seguimiento"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "CÃrculo"
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "Cruz"
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Alto contraste invertido"
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Piezas crema"
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Piezas de cristal"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Sudoku es un generador sencillo y juego de sudokus. Sudoku es un "
+#~ "puzle lÃgico japonÃs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Anochecer"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "FÃcil"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Bloques"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mediano"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Naranja"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "DifÃcil"
 
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Muy difÃcil"
 
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "GuÃe a un gusano por un laberinto"
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Su Ãltima partida fue hace %(n)s segundo"
+#~ msgstr[1] "Su Ãltima partida fue hace %(n)s segundos"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "NÃmero de jugadores humanos"
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Su uÌltima partida fue hace %(n)s minuto"
+#~ msgstr[1] "Su uÌltima partida fue hace %(n)s minutos"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "NÃmero de jugadores humanos."
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Su Ãltima partida fue a las %H:%M"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "NÃmero de jugadores con IA"
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Su Ãltima partida ayer a las %H:%M"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "NÃmero de jugadores IA."
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Su Ãltima partida fue el %A a las %H:%M"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocidad del juego"
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Su Ãltima partida fue el %e de %B de %Y"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocidad del juego (1=rÃpido, 4=lento)."
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Puzle fÃcil"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Activar bonificaciones falsas"
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Puzle intermedio"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Activar bonificaciones falsas."
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Puzle difÃcil"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio"
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Puzle muy difÃcil"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio."
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Jugado durante %d hora"
+#~ msgstr[1] "Jugado durante %d horas"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Nivel con el que se empezarÃ"
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Jugado durante %d minuto"
+#~ msgstr[1] "Jugado durante %d minutos"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Nivel de inicio."
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Jugado durante %d segundo"
+#~ msgstr[1] "Jugado durante %d segundos"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar sonidos"
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "ÂRealmente quiere hacer esto?"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Activar sonidos."
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "No preguntarme de nuevo."
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "TamaÃo de las fichas"
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Partida nueva"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "TamaÃo de las fichas."
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "El color del gusano"
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Deshace la Ãltima acciÃn"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "El color del gusano."
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Usar movimiento relativo"
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "Rehace la Ãltima acciÃn"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Usar movimiento relativo (p.ej. solamente derecha o izquierda)."
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "EstadÃsticas de los pu_zlesâ"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimirâ"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tecla para subir."
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "Imprimir _mÃltiples sudokusâ"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
-msgid "Move down"
-msgstr "Bajar"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Herramien_tas"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tecla para bajar."
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Mostrar un cuadrado fÃcil de rellenar."
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tecla para ir a la izquierda."
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Limpiar las _notas superiores"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tecla para ir a la derecha."
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Limpiar las _notas inferiores"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles no pudo cargar el archivo de niveles:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revise su instalaciÃn de Nibbles"
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "Mostrar los nÃ_meros posibles"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"El archivo del nivel parece estar daÃado:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revise su instalaciÃn de Nibbles"
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Mostrar siempre los nÃmeros posibles en un cuadrado"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles no pudo encontrar el archivo de mapa de pÃxeles:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revise su instalaciÃn de Nibbles"
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "Advertir acerca de cuadros no _rellenables"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Nibbles"
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr ""
+#~ "Advertir de los cuadrados convertidos en no rellenables por un movimiento"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidad:"
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "_Seguir adiciones"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Enhorabuena."
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar las adiciones nuevas en un color distinto para que pueda hacer un "
+#~ "seguimiento de ellas."
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Su puntuaciÃn es la mejor"
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Resaltador"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Su puntuaciÃn ha alcanzado los 10 mejores."
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Resaltar la columna, fila y caja actual"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Principiante"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Ha completado el puzle en %d segundo"
+#~ msgstr[1] "Ha completado el puzle en %d segundos"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundo"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "RÃpido"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Ha completado el puzle en %(minute)s y %(second)s"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Principiante con falsos"
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Lento con falsos"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Ha completado el puzle en %(hour)s, %(minute)s y %(second)s"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Medio con falsos"
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Obtuvo %(n)s pista."
+#~ msgstr[1] "Obtuvo %(n)s pistas."
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "RÃpido con falsos"
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "Se le indicà %(n)s imposibilidad."
+#~ msgstr[1] "Se le indicaron %(n)s imposibilidades."
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un juego de gusanos para GNOME\n"
-"\n"
-"Nibbles es parte de los juegos de GNOME."
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "ÂQuiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Partida terminada. La partida la ha ganado %s"
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "ÂQuiere guardar la partida antes de cerrar?"
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Un juego de gusanos para GNOME."
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn del puzle"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Preferencias de Nibbles"
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "No hay puzle actual."
 
-#. Speed
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "Dificultad calculada: "
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Novato de Nibbles"
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Muy difÃcil"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
-msgid "My second day"
-msgstr "Mi segundo dÃa"
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "NÃmero de movimientos rellenados instantÃneamente por eliminaciÃn: "
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "No demasiado malo"
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "NÃmero de movimientos rellenados instantÃneamente por relleno: "
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Prestidigitador"
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Cantidad de intentos requeridos para resolver: "
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "EstadÃsticas del puzle"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Jugar niveles en orden aleatorio"
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Activar bonificaciones falsas"
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Sin seguimiento"
 
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Nivel inicial:"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Quitar"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "NÃmero de j_ugadores humanos:"
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Eliminar el seguimiento seleccionado."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "NÃmero de j_ugadores IA:"
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Ocultar las entradas de seguimiento actuales."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
-msgid "Worm"
-msgstr "Gusano"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
-msgid "Keyboard Options"
-msgstr "Opciones del teclado"
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Aplicar todos los valores del seguimiento y quitarlo."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Usar movimiento relativo"
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Seguimiento %s"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Color del _gusano:"
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Limpiar"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Sin espacio"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "No hay espacio libre en el disco"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
-msgid "Purple"
-msgstr "PÃrpura"
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "No hay espacio libre en el disco."
 
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Gusano %d:"
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "No se puede guardar la partida."
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "No se pudo guardar el archivo %(filename)s."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostrar barra de herramientas. Una opciÃn estÃndar para barras de "
-"herramientas."
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema de imagen del robot"
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "Minas"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr ""
-"Tema de imagen del robot. El tema de las imÃgenes que se usarÃn para los "
-"robots."
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "Limpie de minas el campo minado"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipo de juego"
+#~ msgid "minesweeper;"
+#~ msgstr "buscaminas;"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipo de juego. El nombre de archivo de la variante del juego."
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "Usar la bandera de ÂdesconocidoÂ"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usar movimientos seguros"
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Usar movimientos seguros. La opciÃn de movimientos seguros le ayudarà a "
-"evitar morir por error. Si intenta realizar un movimiento que llevarà a su "
-"muerte cuando hay un movimiento seguro disponible, no se le permitirà seguir."
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usar movimientos superseguros"
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr ""
+#~ "EstablÃzcalo a true para activar los iconos de advertencia cuando se "
+#~ "coloquen demasiadas banderas."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Usar movimientos superseguros. Se avisa al jugador cuando no hay movimientos "
-"seguros y la Ãnica opciÃn es el teletransporte."
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "Activar situaciÃn automÃtica de banderas"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Activar sonidos del juego"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
+#~ "enough squares are revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a true para hacer que gnomine marque los cuadrados como "
+#~ "minados cuando se revelen suficientes cuadrados"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Activar sonidos del juego. Reproduce sonidos para distintos eventos durante "
-"el juego."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:501
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla para NO"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "La tecla usada para moverse al noroeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:502
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla para N"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "La tecla usada para moverse al norte."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:503
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla para NE"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "La tecla usada para moverse al noreste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:504
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla para O"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "La tecla usada para moverse al oeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:509
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tecla para permanecer quieto"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "La tecla usada para quedarse quieto."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tecla para E"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "La tecla usada para moverse al este."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:506
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla para SO"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "La tecla usada para moverse al suroeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:507
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tecla para S"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "La tecla usada para moverse al sur."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:508
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tecla para SE"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "La tecla usada para moverse al sudeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:510
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tecla para teletransportarse"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "La tecla usada para teletransportarse con seguridad (si es posible)."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:511
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tecla para teletransportarse al azar"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "La tecla usada para teletransportarse al azar."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:512
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tecla para esperar"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "La tecla usada para esperar."
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
-msgid "Game over!"
-msgstr "Juego terminado"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"ÂBuen trabajo! Desafortunadamente su puntuaciÃn no alcanzà los 10 mejores "
-"puestos."
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "NÃmero de columnas en una partida personalizada"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Robots"
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "NÃmero de filas en una partida personalizada"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:170
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "La cantidad de minas en un juego personalizado"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Enhorabuena, ha vencido a los robots.\n"
-"ÂPero, podrÃa hacerlo otra vez?"
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "TamaÃo del tablero"
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1187
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "No quedan lugares a los que teletransportarse"
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "TamaÃo del tablero (0-2 = pequeÃo-grande, 3 = personalizado)"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:1215
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "No hay ningÃn lugar seguro hacia el cual teletransportarse"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Seleccione un escenario"
+#~ msgid "_Replay Size"
+#~ msgstr "_Reproducir tamaÃo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "TamaÃo del campo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Ajustar la configuraciÃn del juego"
+#~ msgid "H_orizontal:"
+#~ msgstr "H_orizontal:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
-msgid "Initial window position"
-msgstr "PosiciÃn inicial de la ventana"
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Vertical:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "_NÃmero de minas:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "_Play Game"
+#~ msgstr "_Jugar partida"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robots clÃsicos"
+#~ msgid "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+#~ msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
+#~ msgstr[1] "<b>%d</b> minas"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos seguros"
+#~ msgid "Flags: %u/%u"
+#~ msgstr "Opciones: %u/%u"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos ultra seguros"
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "Las minas han sido eliminadas."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Pesadilla"
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Minas"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "ÂPesadilla con movimientos seguros"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "TamaÃo:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "ÂPesadilla con movimientos ultra seguros"
+#~ msgid "Do you want to start a new game?"
+#~ msgstr "ÂQuiere empezar una partida nueva?"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
+#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+#~ msgstr "Si inicia una partida nueva, perderà su progreso actual."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "ÂRobots2Â con movimientos seguros"
+#~ msgid "Keep Current Game"
+#~ msgstr "Mantener el juego actual"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "ÂRobots2Â con movimientos ultra seguros"
+#~ msgid "Start New Game"
+#~ msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 fÃcil"
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "Soporte para redimensionado y SVG:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos seguros"
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Caras:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos ultra seguros"
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "GrÃficos:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots con teletransportes seguros"
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
+#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "El famoso juego de lÃgica buscaminas. Limpie las minas de un tablero "
+#~ "utilizando las pistas de los bloques que ya ha descubierto. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Minas es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots con teletransportes y movimientos seguros"
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Minas"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots con teletransportes y movimientos ultra seguros"
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "_Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "No se pudieron encontrar los datos del juego."
+#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
+#~ msgstr "_Advertir si se han colocado demasiadas banderas"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El programa Robots no ha podido encontrar ningÃn archivo de configuraciÃn "
-"del juego vÃlido. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Algunos archivo grÃficos faltan o estÃn corrompidos."
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "Complete el puzle haciendo coincidir las baldosas numeradas"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El programa Robots no ha podido cargar todos los archivos grÃficos "
-"necesarios. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "_Resolver"
 
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap Â%sÂ.\n"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "A_rriba"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Izquierda"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_TeletransportaciÃn"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "De_recha"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teletransportarse, con seguridad si es posible"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "Aba_jo"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "Al aza_r"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_TamaÃo"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teletransportarse al azar"
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2x2"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Esperar a los robots"
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4x4"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de herramien_tas"
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5x5"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6x6"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Basado en el clÃsico de BSD ÂRobotsÂ\n"
-"\n"
-"Robots es parte de los Juegos de GNOME."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:392
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Preferencias de Robots"
-
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
-msgid "Game Type"
-msgstr "Tipo de juego"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:426
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Usar movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:433
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Previene movimientos accidentales que resultan en muerte."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:435
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "U_sar movimientos superseguros"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:442
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Activar sonidos"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:450
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Reproduce sonidos para eventos como la victoria o la muerte."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:465
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "Tema de _imagen:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:477
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _fondo:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:521
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:526
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Teletransportes seguros:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "Nivel:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Quedan:"
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desmonte un montÃn de fichas eliminando parejas coincidentes"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "El Zigurat"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Cuatro puentes"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Nube"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "DragÃn rojo"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Muro de la pirÃmide"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Cruce confuso"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Dificultad"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "Detenido"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Movimientos restantes:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Reiniciar partida"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
-msgid "Hint"
-msgstr "Sugerencia"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "ÂQuiere empezar un juego nuevo con este mapa?"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Si elige continuar jugando el siguiente juego usarà el mapa nuevo."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Continuar jugando"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Usar mapa _nuevo"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn Mahjongg"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
-msgid "Layout:"
-msgstr "DisposiciÃn:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Puzle resuelto."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr "No ha conseguido estar entre los diez primeros."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "No hay mÃs movimientos vÃlidos."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-"Cada puzle tiene, al menos, una soluciÃn. Puede deshacer sus movimientos e "
-"intentar encontrar la soluciÃn con una penalizaciÃn de tiempo, reiniciar el "
-"juego o empezar uno nuevo."
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "El tamaÃo de la rejilla de juego"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
-msgid "_New game"
-msgstr "Partida _nueva"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de esta clave se utiliza para decidir el tamaÃo de la rejilla de "
+#~ "juego."
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Preferencias de Mahjongg"
+#~ msgid "2Ã2"
+#~ msgstr "2x2"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_DisposiciÃn:"
+#~ msgid "3Ã3"
+#~ msgstr "3x3"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
-msgid "Main game:"
-msgstr "Juego principal:"
+#~ msgid "4Ã4"
+#~ msgstr "4x4"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapas:"
+#~ msgid "5Ã5"
+#~ msgstr "5x5"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Fichas:"
+#~ msgid "6Ã6"
+#~ msgstr "6x6"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un juego de comparaciones que se juega con fichas de Mahjongg.\n"
-"\n"
-"Mahjongg es parte de los Juegos de GNOME."
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Resolver"
 
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Tetravex"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Tetravex es un puzle sencillo en el que las piezas se debe colocar "
+#~ "de modo que los mismos nÃmeros se toquen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Tetravex es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"Ponga a prueba sus habilidades de lÃgica en este puzle de rejilla numÃrica"
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Deslice los bloques para resolver el puzle"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimir sudokus"
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "El puzle actual"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Imprimir juegos"
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "El nÃmero del puzle que se està jugando."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_NÃmero de sudokus que imprimir: "
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Solamente 18 pasos"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus por pÃgina: "
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Daisy"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirÃn"
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violeta"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "_FÃcil"
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Poppy"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "_DifÃcil"
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Mariquita"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Muy difÃcil"
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Copo de nieve"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Burro rojo"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha imprimido."
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Senda"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos que imprimir"
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Emboscada"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Partidas g_uardadas"
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "AÃadir un nuevo seguimiento"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Ãxito"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Hueso"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Fortuna"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Ocultar"
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Fool"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "SalomÃn"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Cleopatra"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku es un generador sencillo y juego de sudokus. Sudoku es un puzle "
-"lÃgico japonÃs.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku es parte de los juegos de GNOME."
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "TiburÃn"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Roma"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Puzle Pennant"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "Muy difÃcil"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Su Ãltima partida fue hace %(n)s segundo"
-msgstr[1] "Su Ãltima partida fue hace %(n)s segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Su uÌltima partida fue hace %(n)s minuto"
-msgstr[1] "Su uÌltima partida fue hace %(n)s minutos"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Su Ãltima partida fue a las %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Su Ãltima partida ayer a las %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Su Ãltima partida fue el %A a las %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Su Ãltima partida fue el %e de %B de %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Puzle fÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Puzle intermedio"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Puzle difÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Puzle muy difÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jugado durante %d hora"
-msgstr[1] "Jugado durante %d horas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jugado durante %d minuto"
-msgstr[1] "Jugado durante %d minutos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jugado durante %d segundo"
-msgstr[1] "Jugado durante %d segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "ÂRealmente quiere hacer esto?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "No preguntarme de nuevo."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "Partida nueva"
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ãtaca"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Peloponeso"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Deshace la Ãltima acciÃn"
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeuropa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Rehace la Ãltima acciÃn"
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Polonaise"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "EstadÃsticas de los pu_zlesâ"
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Mar BÃltico"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimirâ"
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "American Pie"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Imprimir _mÃltiples sudokusâ"
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "Atasco"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "Herramien_tas"
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Luz del Sol"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Mostrar un cuadrado fÃcil de rellenar."
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Solamente 18 pasos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Limpiar las _notas superiores"
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "Senda a HuaRong"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Limpiar las _notas inferiores"
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Paquete de desafÃo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Mostrar los nÃ_meros posibles"
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Paquete de destreza"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Mostrar siempre los nÃmeros posibles en un cuadrado"
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "_Reiniciar el puzle"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Advertir acerca de cuadros no _rellenables"
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Siguiente puzle"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"Advertir de los cuadrados convertidos en no rellenables por un movimiento"
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Puzle anterior"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Seguir adiciones"
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "Coordenada X de la ventana"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Marcar las adiciones nuevas en un color distinto para que pueda hacer un "
-"seguimiento de ellas."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Resaltador"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Resaltar la columna, fila y caja actual"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Ha completado el puzle en %d segundo"
-msgstr[1] "Ha completado el puzle en %d segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Ha completado el puzle en %(minute)s y %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Ha completado el puzle en %(hour)s, %(minute)s y %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Obtuvo %(n)s pista."
-msgstr[1] "Obtuvo %(n)s pistas."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Se le indicà %(n)s imposibilidad."
-msgstr[1] "Se le indicaron %(n)s imposibilidades."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "ÂQuiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "ÂQuiere guardar la partida antes de cerrar?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "InformaciÃn del puzle"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "No hay puzle actual."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Dificultad calculada: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Muy difÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "NÃmero de movimientos rellenados instantÃneamente por eliminaciÃn: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "NÃmero de movimientos rellenados instantÃneamente por relleno: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Cantidad de intentos requeridos para resolver: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "EstadÃsticas del puzle"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "Sin seguimiento"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Eliminar el seguimiento seleccionado."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Ocultar las entradas de seguimiento actuales."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Aplicar todos los valores del seguimiento y quitarlo."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Seguimiento %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpiar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
-msgid "No Space"
-msgstr "Sin espacio"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "No hay espacio libre en el disco"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "No se pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "No hay espacio libre en el disco."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "No se puede guardar la partida."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "No se pudo guardar el archivo %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
-msgid "Mines"
-msgstr "Minas"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Limpie de minas el campo minado"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
-msgid "minesweeper;"
-msgstr "buscaminas;"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usar la bandera de ÂdesconocidoÂ"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"EstablÃzcalo a true para activar los iconos de advertencia cuando se "
-"coloquen demasiadas banderas."
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la ventana"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Activar situaciÃn automÃtica de banderas"
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Nivel completado."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Establecer a true para hacer que gnomine marque los cuadrados como minados "
-"cuando se revelen suficientes cuadrados"
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "El puzle ha sido resuelto."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "NÃmero de columnas en una partida personalizada"
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Klotski"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "NÃmero de filas en una partida personalizada"
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Puzle:"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "La cantidad de minas en un juego personalizado"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema para esta juego no se ha generado correctamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe que Klotski està correctamente instalado."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "TamaÃo del tablero"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo encontrar la imagen:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe su instalaciÃn de Klotski."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "TamaÃo del tablero (0-2 = pequeÃo-grande, 3 = personalizado)"
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Movimientos: %d"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puzle de bloques deslizantes\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
-msgid "_Replay Size"
-msgstr "_Reproducir tamaÃo"
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
 
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
-msgid "Field Size"
-msgstr "TamaÃo del campo"
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Juegue con los dados al estilo del pÃquer"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "H_orizontal:"
+#~ msgid "yahtzee;"
+#~ msgstr "yahtzee;"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Demora entre lanzamientos"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_NÃmero de minas:"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija si debe o no introducir un retraso entre las tiradas de dados del "
+#~ "equipo para que el jugador pueda seguir lo que està haciendo."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
-msgid "_Play Game"
-msgstr "_Jugar partida"
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Mostrar el razonamiento del equipo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
-msgstr[1] "<b>%d</b> minas"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a verdadero, se harà un volcado del funcionamiento de la "
+#~ "IA en la salida estÃndar."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
-#, c-format
-msgid "Flags: %u/%u"
-msgstr "Opciones: %u/%u"
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Ya està en uso. ÂDonde quiere ponerlo?"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Las minas han sido eliminadas."
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn: %d"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Minas"
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Campo usado"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
-msgid "Size:"
-msgstr "TamaÃo:"
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Retardar movimientos del equipo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
-msgid "Do you want to start a new game?"
-msgstr "ÂQuiere empezar una partida nueva?"
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Mostrar razonamiento del equipo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
-msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-msgstr "Si inicia una partida nueva, perderà su progreso actual."
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Cantidad de oponentes electrÃnicos"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Mantener el juego actual"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NÃMERO"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Cantidad de oponentes humanos"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Soporte para redimensionado y SVG:"
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Seleccione el juego: Regular o colores"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
-msgid "Faces:"
-msgstr "Caras:"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "CADENA"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
-msgid "Graphics:"
-msgstr "GrÃficos:"
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Cantidad de partidas automÃticas que se jugarÃn"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El famoso juego de lÃgica buscaminas. Limpie las minas de un tablero "
-"utilizando las pistas de los bloques que ya ha descubierto. \n"
-"\n"
-"Minas es parte de los juegos de GNOME."
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Cantidad de intentos para cada tirada del ordenador"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Preferencias de Minas"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Regular"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
-msgid "_Warn if too many flags have been placed"
-msgstr "_Advertir si se han colocado demasiadas banderas"
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Lanzar todos"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Lanzar"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Complete el puzle haciendo coincidir las baldosas numeradas"
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "El juego ha resultado en empate."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "_Resolver"
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Tali"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "A_rriba"
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s gana el juego con %d punto"
+#~ msgstr[1] "%s gana el juego con %d puntos"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "_Izquierda"
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "Equipo jugando por %s"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "De_recha"
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s -- Està al tanto."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "Aba_jo"
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los dados para relanzar o seleccione casilla de puntuaciÃn."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "_TamaÃo"
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Lanzar"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2x2"
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solamente se permite lanzar tres veces. Seleccione una casilla de "
+#~ "puntuaciÃn."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "VersiÃn GNOME (1998):"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4x4"
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "VersiÃn de consola (1992):"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5x5"
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "Juego de colores multinivel IA (2006):"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6x6"
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un variaciÃn sobre el pÃquer con dados y menos dinero.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "El tamaÃo de la rejilla de juego"
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr ""
+#~ "El juego actual se completarà con el nÃmero de jugadores originales."
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr ""
-"El valor de esta clave se utiliza para decidir el tamaÃo de la rejilla de "
-"juego."
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de GTali"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2Ã2"
-msgstr "2x2"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Jugadores humanos"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3Ã3"
-msgstr "3x3"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "_NÃmero de jugadores:"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4Ã4"
-msgstr "4x4"
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Oponentes electrÃnicos"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5Ã5"
-msgstr "5x5"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "_Demora entre lanzamientos"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6Ã6"
-msgstr "6x6"
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "N_Ãmero de oponentes:"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
-msgid "Solve"
-msgstr "Resolver"
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "_Dificultad:"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Tetravex"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Media"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex es un puzle sencillo en el que las piezas se debe colocar de "
-"modo que los mismos nÃmeros se toquen.\n"
-"\n"
-"GNOME Tetravex es parte de los juegos de GNOME."
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Deslice los bloques para resolver el puzle"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "El puzle actual"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "El nÃmero del puzle que se està jugando."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Solamente 18 pasos"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "Daisy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "Violeta"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "Poppy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "Mariquita"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Copo de nieve"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Burro rojo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "Senda"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "Emboscada"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "Ãxito"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "Hueso"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "Fortuna"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "Fool"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "SalomÃn"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Cleopatra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "TiburÃn"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "Roma"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Puzle Pennant"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ãtaca"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponeso"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonaise"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Mar BÃltico"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "American Pie"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Atasco"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Luz del Sol"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Solamente 18 pasos"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Senda a HuaRong"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Paquete de desafÃo"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Paquete de destreza"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Reiniciar el puzle"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Siguiente puzle"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Puzle anterior"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "Coordenada X de la ventana"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Coordenada Y de la ventana"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "Nivel completado."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "El puzle ha sido resuelto."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Klotski"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Puzle:"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"El tema para esta juego no se ha generado correctamente.\n"
-"\n"
-"Compruebe que Klotski està correctamente instalado."
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Nombres de los jugadores"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la imagen:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Compruebe su instalaciÃn de Klotski."
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1 [total de 1s]"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Movimientos: %d"
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2 [total de 2s]"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Puzle de bloques deslizantes\n"
-"\n"
-"Klotski es parte de los juegos de GNOME."
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3 [total de 3s]"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4 [total de 4s]"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Juegue con los dados al estilo del pÃquer"
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5 [total de 5s]"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
-msgid "yahtzee;"
-msgstr "yahtzee;"
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6 [total de 6s]"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Demora entre lanzamientos"
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "3 del mismo tipo [total]"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Elija si debe o no introducir un retraso entre las tiradas de dados del "
-"equipo para que el jugador pueda seguir lo que està haciendo."
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "4 del mismo tipo [total]"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Mostrar el razonamiento del equipo"
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Full House [25]"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Si se establece a verdadero, se harà un volcado del funcionamiento de la IA "
-"en la salida estÃndar."
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Secuencia corta [30]"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Ya està en uso. ÂDonde quiere ponerlo?"
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Secuencia completa [40]"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:414
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "PuntuaciÃn: %d"
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "5 del mismo tipo [50]"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Campo usado"
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Suerte [total]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Retardar movimientos del equipo"
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Total inferior"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Mostrar razonamiento del equipo"
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Gran total"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Cantidad de oponentes electrÃnicos"
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Total superior"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÃMERO"
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "BonificaciÃn si > 62"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Cantidad de oponentes humanos"
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "2 parejas del mismo color [total]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Seleccione el juego: Regular o colores"
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Full House [15 + total]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Full House del mismo color [20 + total]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Cantidad de partidas automÃticas que se jugarÃn"
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Color (todos del mismo color) [35]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Cantidad de intentos para cada tirada del ordenador"
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "4 del mismo tipo [25 + total]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "5 del mismo tipo [50 + total]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Seleccione una casilla de puntuaciÃn."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Lanzar todos"
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "5 del mismo tipo [total]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
-msgid "Roll!"
-msgstr "Lanzar"
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "El juego ha resultado en empate."
+#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#~ msgstr "Domine el tablero en una versiÃn clÃsica de Reversi"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Tali"
+#~ msgid "othello;"
+#~ msgstr "othello;"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s gana el juego con %d punto"
-msgstr[1] "%s gana el juego con %d puntos"
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "Negras:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Equipo jugando por %s"
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "Blancas:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s -- Està al tanto."
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "Blancas pasan turno, mueven las negras"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Seleccione los dados para relanzar o seleccione casilla de puntuaciÃn."
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "Negras pasan turno, mueven las blancas"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Lanzar"
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr ""
-"Solamente se permite lanzar tres veces. Seleccione una casilla de puntuaciÃn."
+#~ msgid ""
+#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un juego de voltear fichas derivado de Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "VersiÃn GNOME (1998):"
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "Ganan las blancas."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "VersiÃn de consola (1992):"
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "Ganan las negras."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Juego de colores multinivel IA (2006):"
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "Empate."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un variaciÃn sobre el pÃquer con dados y menos dinero.\n"
-"\n"
-"Tali es parte de los Juegos de GNOME."
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Movimiento no vÃlido."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:122
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "El juego actual se completarà con el nÃmero de jugadores originales."
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Iagno"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:264
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Preferencias de GTali"
+#~ msgid "Dark Player:"
+#~ msgstr "Negras:"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:285
-msgid "Human Players"
-msgstr "Jugadores humanos"
+#~ msgid "Light Player:"
+#~ msgstr "Blancas:"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:295
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_NÃmero de jugadores:"
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "M_ostrar rejilla"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:309
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Oponentes electrÃnicos"
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "Invertir resultado _final"
 
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:316
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Demora entre lanzamientos"
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "Juego de _fichas:"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:326
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "N_Ãmero de oponentes:"
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Luces fuera"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:340
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Dificultad:"
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "Apagar todas las luces"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:368
-msgid "Player Names"
-msgstr "Nombres de los jugadores"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1 [total de 1s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2 [total de 2s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3 [total de 3s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4 [total de 4s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5 [total de 5s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6 [total de 6s]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 del mismo tipo [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 del mismo tipo [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full House [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Secuencia corta [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Secuencia completa [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 del mismo tipo [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Suerte [total]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Total inferior"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Gran total"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Total superior"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "BonificaciÃn si > 62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 parejas del mismo color [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full House [15 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full House del mismo color [20 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Color (todos del mismo color) [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 del mismo tipo [25 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 del mismo tipo [50 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Seleccione una casilla de puntuaciÃn."
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 del mismo tipo [total]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domine el tablero en una versiÃn clÃsica de Reversi"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
-msgid "othello;"
-msgstr "othello;"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
-#: ../iagno/src/iagno.vala:262
-msgid "Dark:"
-msgstr "Negras:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
-#: ../iagno/src/iagno.vala:263
-msgid "Light:"
-msgstr "Blancas:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:246
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Blancas pasan turno, mueven las negras"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:248
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Negras pasan turno, mueven las blancas"
-
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
-#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "The current level"
+#~ msgstr "El nivel actual"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:300
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un juego de voltear fichas derivado de Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno es parte de los Juegos de GNOME."
+#~ msgid "The users's most recent level."
+#~ msgstr "El nivel mÃs reciente del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apagar todas las luces\n"
+#~ "\n"
+#~ "Luces fuera es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:368
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Ganan las blancas."
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Imagen para los bloques"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:370
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Ganan las negras."
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Imagen para los bloques."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:372
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Empate."
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "El tema que se usarà para generar los bloques"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:396
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Movimiento no vÃlido."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del tema que se usarà para generar los bloques y el fondo."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:461
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Preferencias de Iagno"
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Nivel de inicio"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:480
-msgid "Dark Player:"
-msgstr "Negras:"
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Nivel de inicio."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:510
-msgid "Light Player:"
-msgstr "Blancas:"
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Ver prÃximo bloque"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "S_how grid"
-msgstr "M_ostrar rejilla"
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "indica si se debe ver prÃximo bloque."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:549
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Invertir resultado _final"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar dÃnde aterrizarà el bloque"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:554
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "Juego de _fichas:"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar dÃnde aterrizarà el bloque."
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Colores de bloques al azar"
 
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "PuntuaciÃn"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Indica si los bloques deben tener colores al azar."
 
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
 
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj."
 
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "La cantidad de lÃneas que se rellenarÃn"
 
-#. FIXME: There is basically no range checking.
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Luces fuera"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad de lÃneas que estÃn rellenas de bloques al azar al inicio del "
+#~ "juego."
 
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Apagar todas las luces"
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "Densidad en una lÃnea rellenada"
 
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "El nivel actual"
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La densidad de los bloques de las lÃneas rellenas al inicio del juego. El "
+#~ "valor debe estar entre 0 (sin bloques) y 10 (lÃnea completamente llena)."
 
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "El nivel mÃs reciente del usuario."
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "Reproducir sonidos"
 
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Apagar todas las luces\n"
-"\n"
-"Luces fuera es parte de los juegos de GNOME."
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "Indica si se deben reproducir sonidos."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Imagen para los bloques"
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+#~ msgstr "Coger bloques difÃciles de colocar"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Imagen para los bloques."
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+#~ msgstr "Indica si se deben coger bloques difÃciles de colocar."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "El tema que se usarà para generar los bloques"
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Tecla para bajar."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "El nombre del tema que se usarà para generar los bloques y el fondo."
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Soltar"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Nivel de inicio"
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Tecla para soltar."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Nivel de inicio."
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Rotar"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Ver prÃximo bloque"
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Tecla para rotar."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "indica si se debe ver prÃximo bloque."
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Indica si se debe mostrar dÃnde aterrizarà el bloque"
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Tecla para pausar."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Indica si se debe mostrar dÃnde aterrizarà el bloque."
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Colores de bloques al azar"
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Encaje los bloques que se caen"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Indica si los bloques deben tener colores al azar."
+#~ msgid "tetris;"
+#~ msgstr "tetris;"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Juego terminado"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj."
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "LÃneas:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "La cantidad de lÃneas que se rellenarÃn"
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"La cantidad de lÃneas que estÃn rellenas de bloques al azar al inicio del "
-"juego."
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "_NÃmero de filas prerrellenadas:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Densidad en una lÃnea rellenada"
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerrellenada:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"La densidad de los bloques de las lÃneas rellenas al inicio del juego. El "
-"valor debe estar entre 0 (sin bloques) y 10 (lÃnea completamente llena)."
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "Ver _prÃximo bloque"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Reproducir sonidos"
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Seleccionar la dificultad de los _bloques"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Indica si se deben reproducir sonidos."
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Coger bloques difÃciles de colocar"
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "Mostrar _dÃnde aterrizarà el bloque"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Indica si se deben coger bloques difÃciles de colocar."
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla para bajar."
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
-msgid "Drop"
-msgstr "Soltar"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla para soltar."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla para rotar."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla para pausar."
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Encaje los bloques que se caen"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
-msgid "tetris;"
-msgstr "tetris;"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "Juego terminado"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "LÃneas:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_NÃmero de filas prerrellenadas:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerrellenada:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "Ver _prÃximo bloque"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Seleccionar la dificultad de los _bloques"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Mostrar _dÃnde aterrizarà el bloque"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango liso"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango sombreado"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El clÃsico juego de encajar bloques que caen.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel es parte de los Juegos de GNOME."
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Plano"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "El tema que se usarÃ"
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Tango liso"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "El tÃtulo del tema de fichas que se usarÃ."
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Tango sombreado"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "El tamaÃo del tablero de juego."
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Limpiar"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "Conteo de color del tablero"
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Quadrapassel"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "El nÃmero de colores de fichas que se usarÃn en el juego."
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "El clÃsico juego de encajar bloques que caen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "AnimaciÃn zealous"
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "El tema que se usarÃ"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar animaciÃn mÃs vistosas, pero mÃs lentas."
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "El tÃtulo del tema de fichas que se usarÃ."
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "El tamaÃo del tablero de juego."
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
-msgid "_Number of colors:"
-msgstr "_NÃmero de colores:"
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Conteo de color del tablero"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Ajustes"
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "El nÃmero de colores de fichas que se usarÃn en el juego."
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
-msgid "_Zealous Animation"
-msgstr "AnimaciÃn _zealous"
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "AnimaciÃn zealous"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "OperaciÃn"
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Usar animaciÃn mÃs vistosas, pero mÃs lentas."
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Swell Foop"
 
-#. Label showing the number of points at the end of the game
-#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
-#, c-format
-msgid "%u point"
-msgid_plural "%u points"
-msgstr[0] "%u punto"
-msgstr[1] "%u puntos"
+#~ msgid "_Number of colors:"
+#~ msgstr "_NÃmero de colores:"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
-msgid "Small"
-msgstr "PequeÃo"
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Ajustes"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "_Zealous Animation"
+#~ msgstr "AnimaciÃn _zealous"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "OperaciÃn"
 
-#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
-#, c-format
-msgid "Score: %4u "
-msgstr "PuntuaciÃn: %4u "
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#~ msgid "%u point"
+#~ msgid_plural "%u points"
+#~ msgstr[0] "%u punto"
+#~ msgstr[1] "%u puntos"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr "Colores y formas"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "PequeÃo"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Puntuaciones de Swell Foop"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Yo quiero jugar a ese juego. Ya sabes, todos se encienden y pulsas en ellos "
-"y desaparecen.\n"
-"\n"
-"Swell Foop es parte de los Juegos de GNOME."
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Score: %4u "
+#~ msgstr "PuntuaciÃn: %4u "
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "Colores y formas"
+
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Puntuaciones de Swell Foop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yo quiero jugar a ese juego. Ya sabes, todos se encienden y pulsas en "
+#~ "ellos y desaparecen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 
 #~ msgid "Show a hint"
 #~ msgstr "Mostrar una pista"
@@ -6831,8 +5423,8 @@ msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El formato en el que mostrar jugadas, puede ser Âhumano (legible por "
-#~ "personas), Âlan (notaciÃn algebraica larga - Âlong algebraic notationÂ) "
-#~ "o Âsan (notaciÃn algebraica estÃndar - Âstandard algebraic notationÂ)"
+#~ "personas), Âlan (notaciÃn algebraica larga - Âlong algebraic notationÂ) o "
+#~ "Âsan (notaciÃn algebraica estÃndar - Âstandard algebraic notationÂ)"
 
 #~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 #~ msgstr "El estilo de pieza que usar. Puede ser Âsimple o ÂfantasÃaÂ."
@@ -6844,9 +5436,9 @@ msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 #~ "g. handhelds)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El lado del tablero que està en primero plano, "
-#~ "Âwhite (blanco),Âblack (negro), Âcurrent (el jugador actual), "
-#~ "Âhuman (el lado del jugador humano actual) o Âfacetoface (apropiado "
-#~ "para jugadores a cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portÃtiles)"
+#~ "Âwhite (blanco),Âblack (negro), Âcurrent (el jugador actual), Âhuman (el "
+#~ "lado del jugador humano actual) o Âfacetoface (apropiado para jugadores a "
+#~ "cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portÃtiles)"
 
 #~ msgid "Logs"
 #~ msgstr "Registros"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]