[dasher] Updated Spanish translation



commit f900ada6ae96581c0512c801537ea67dd0d65b67
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Jan 27 13:00:44 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |   57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 34 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 533ecc1..2991d4e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-30 12:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-25 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 12:58+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 #. in a window title.
 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:897
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "A_cerca de"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:912
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "_AÃadir al archivoâ"
 msgid "_Import Training Textâ"
 msgstr "_Importar texto de entrenamientoâ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:990
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
@@ -516,7 +516,6 @@ msgid "Direct Mode"
 msgstr "Modo directo"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#| msgid "Direct Mode"
 msgid "_Direct Mode"
 msgstr "Modo _directo"
 
@@ -808,11 +807,23 @@ msgstr ""
 #. / the number of which is the integer here
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
+#| "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
+#| "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
 msgid ""
+"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
+"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
+"be able to learn how you want to enter this symbol:"
+msgid_plural ""
 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"En el archivo %s, el siguiente %i sÃmbolo aparecen sin anotaciones que "
+"indiquen cÃmo se debe introducir, pero se puede introducir de varias "
+"maneras. Dasher no podrà aprender cÃmo quiere escribir este sÃmbolo:"
+msgstr[1] ""
 "En el archivo %s, los siguientes %i sÃmbolos aparecen sin anotaciones que "
 "indiquen cÃmo se deben introducir, pero cada uno de ellos se puede "
 "introducir de varias maneras. Dasher no podrà aprender cÃmo quiere escribir "
@@ -1027,7 +1038,7 @@ msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
 msgstr "Error de entrada en el socket de Dasher: %s: %s"
 
 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
+#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
 msgstr "Socket de entrada de Dasher: fallà al lanzar el hilo del lector."
 
@@ -1155,7 +1166,7 @@ msgstr "falta el ajuste de la opciÃn Â=Â."
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "Cadena de opciÃn especificada no vÃlida"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:617
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
 msgid ""
 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1164,19 +1175,19 @@ msgstr ""
 "introducir texto en Dasher. Seleccione un texto de entrenamiento con el que "
 "jugar:"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:619
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
 msgid "Use Default"
 msgstr "Usar predeterminados"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:620
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
 msgid "Choose File..."
 msgstr "Elegir archivoâ"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:621
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:644
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
 msgid ""
 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
 "lost."
@@ -1184,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "ÂEstà seguro de que quiere desactiva el modo juego? Se perderÃn todos los "
 "cambios no guardados."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:952
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1195,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Los cambios se perderÃn si no los guarda."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -1205,31 +1216,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Los cambios se perderÃn si no los guarda."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
 msgid "Don't save"
 msgstr "No guardar"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:989
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:967
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Guardar y salir"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:986
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "ÂSeguro que quiere salir?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1028
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1080
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher es una aplicaciÃn de entrada de texto predictivo"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1085
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]