[iagno] Updated slovak translation



commit 3488aa61844154a1e6256a87b1075044c25c865d
Author: JÃn Kyselica <kyselica jan gmail com>
Date:   Fri Jan 25 21:55:56 2013 +0100

    Updated slovak translation

 po/sk.po | 3510 +-------------------------------------------------------------
 1 files changed, 37 insertions(+), 3473 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 0d150d6..c32ed74 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Slovak translation for gnome-games.
-# Copyright (C) 2003, 2005, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2008, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 # Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2003.
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2008.
 # Peter MrÃz <etkinator gmail com>, 2010, 2011.
+# JÃn Kyselica <kyselica jan gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2012-12-02 22:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-14 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Peter MrÃz <etkinator gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-18 19:06+0100\n"
+"Last-Translator: JÃn Kyselica <kyselica jan gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
-#: ../data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../src/iagno.vala:82 ../src/iagno.vala:295
+#: ../data/iagno.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/iagno.vala:82
+#: ../src/iagno.vala:295
 #: ../src/iagno.vala:620
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
@@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "OvlÃdnite hracie pole v klasickej hre podobnej Reversi"
 
 #: ../data/iagno.desktop.in.in.h:3
 msgid "othello;"
-msgstr ""
+msgstr "othello;"
 
 #: ../data/iagno.ui.h:1
 msgid "_New Game"
@@ -42,10 +44,8 @@ msgid "_Undo"
 msgstr "_VrÃtiÅ spÃÅ"
 
 #: ../data/iagno.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "_Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
+msgstr "Na_stavenia"
 
 #: ../data/iagno.ui.h:4
 msgid "_Help"
@@ -53,13 +53,11 @@ msgstr "_PomocnÃk"
 
 #: ../data/iagno.ui.h:5
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_O tejto hre"
 
 #: ../data/iagno.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Wait"
 msgid "_Quit"
-msgstr "_PoÄkaÅ"
+msgstr "_UkonÄiÅ"
 
 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
@@ -70,30 +68,30 @@ msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Äi sa majà prehraÅ zvuky udalostÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "The width of the main window in pixels."
 msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "ÅÃrka hlavnÃho okna v pixeloch."
+msgstr "ÅÃrka okna v pixeloch"
 
 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "The height of the main window in pixels."
 msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "VÃÅka hlavnÃho okna v pixeloch."
+msgstr "VÃÅka okna v pixeloch"
 
 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
 msgid "true if the window is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "true, ak je okno maximalizovanÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
 msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr ""
+msgstr "true, ak je okno v celoobrazovkovom reÅime"
 
-#: ../src/iagno.vala:137 ../src/iagno.vala:254 ../src/iagno.vala:262
+#: ../src/iagno.vala:137
+#: ../src/iagno.vala:254
+#: ../src/iagno.vala:262
 msgid "Dark:"
 msgstr "TmavÃ:"
 
-#: ../src/iagno.vala:145 ../src/iagno.vala:255 ../src/iagno.vala:263
+#: ../src/iagno.vala:145
+#: ../src/iagno.vala:255
+#: ../src/iagno.vala:263
 msgid "Light:"
 msgstr "SvetlÃ:"
 
@@ -106,7 +104,9 @@ msgid "Dark must pass, Light's move"
 msgstr "Tmavà musia vynechaÅ, Åahajà svetlÃ"
 
 #. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../src/iagno.vala:257 ../src/iagno.vala:258 ../src/iagno.vala:265
+#: ../src/iagno.vala:257
+#: ../src/iagno.vala:258
+#: ../src/iagno.vala:265
 #: ../src/iagno.vala:266
 #, c-format
 msgid "%.2d"
@@ -127,7 +127,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav ViÅÅovskà (visnovsky nenya ms mff cuni cz)\n"
 "Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Peter MrÃz <etkinator gmail com>"
+"Peter MrÃz <etkinator gmail com>\n"
+"JÃn Kyselica <kyselica jan gmail com>"
 
 #: ../src/iagno.vala:305
 msgid "GNOME Games web site"
@@ -154,32 +155,32 @@ msgid "Iagno Preferences"
 msgstr "Nastavenia hry Iagno"
 
 #: ../src/iagno.vala:480
-#, fuzzy
-#| msgid "Dark player wins!"
 msgid "Dark Player:"
-msgstr "HrÃÄ s tmavÃmi vyhral!"
+msgstr "HrÃÄ s tmavÃmi:"
 
-#: ../src/iagno.vala:493 ../src/iagno.vala:522
+#: ../src/iagno.vala:493
+#: ../src/iagno.vala:522
 msgid "Human"
 msgstr "Älovek"
 
-#: ../src/iagno.vala:497 ../src/iagno.vala:526
+#: ../src/iagno.vala:497
+#: ../src/iagno.vala:526
 msgid "Level one"
 msgstr "ÃroveÅ 1"
 
-#: ../src/iagno.vala:501 ../src/iagno.vala:530
+#: ../src/iagno.vala:501
+#: ../src/iagno.vala:530
 msgid "Level two"
 msgstr "ÃroveÅ 2"
 
-#: ../src/iagno.vala:505 ../src/iagno.vala:534
+#: ../src/iagno.vala:505
+#: ../src/iagno.vala:534
 msgid "Level three"
 msgstr "ÃroveÅ 3"
 
 #: ../src/iagno.vala:510
-#, fuzzy
-#| msgid "Light player wins!"
 msgid "Light Player:"
-msgstr "HrÃÄ so svetlÃmi vyhral!"
+msgstr "HrÃÄ so svetlÃmi:"
 
 #: ../src/iagno.vala:539
 msgid "E_nable sounds"
@@ -332,3440 +333,3 @@ msgstr "_Sada kameÅov:"
 
 #~ msgid "Game Duration:"
 #~ msgstr "Trvanie hry:"
-
-# PK: je to spravne?
-# PM: Je to v predvolbÃch pred rozbalovacÃm zoznamom, v ktorom sa nastavuje za aku figurku sa ma zamenit pesiak ked prÃde na poslednà pole sachovnice
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "ZÃmena peÅiaka:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "Zmeny sa prejavia v nasledujÃcej hre."
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Hra"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "3_D zobrazenie"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "_VyhladiÅ zobrazenie"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "ÅtÃl figÃrok:"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "ZobraziÅ _liÅtu nÃstrojov"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "ZobraziÅ _histÃriu"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "_MoÅnosti Åahu"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "ÄÃ_slovanie Åachovnice"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "OrientÃcia Åachovnice:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "SpÃsob zÃpisu:"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_VzhÄad"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "ÄahkÃ"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "NormÃlna"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "ÅaÅkÃ"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Älovek"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Biely"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Äierny"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Bez obmedzenia"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "Jedna minÃta"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "PÃÅ minÃt"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 minÃt"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "Jedna hodina"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Vlastnà nastavenie"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "JednoduchÃ"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "ElegantnÃ"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "Strana bieleho"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Strana Äierneho"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Strana Äloveka"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "PrÃve ÅahajÃci hrÃÄ"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "Oproti sebe"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "OpisnÃ"
-
-# na slovensku poznÃme dlhà a krÃtky nie dlhà a ÅtandardnÃ
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "KrÃtky algebraickÃ"
-
-# ide o inà variantu algebraickÃho zÃpisu
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "S obrÃzkami figÃr"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "Dlhà algebraickÃ"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "DÃma"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Jazdec"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "VeÅa"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "Strelec"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "Åach - %1$s (%2$s)"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "ZaÄiatok hry"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Biely Åahà peÅiaka z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Biely peÅiak z %1$s berie Äierneho peÅiaka na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Biely peÅiak z %1$s berie Äiernu veÅu na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Biely peÅiak z %1$s berie Äierneho jazdca na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Biely peÅiak z %1$s berie Äierneho strelca na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Biely peÅiak z %1$s berie Äiernu dÃmu na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Biely Åahà veÅu z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Biela veÅa z %1$s berie Äierneho peÅiaka na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Biela veÅa z %1$s berie Äiernu veÅu na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Biela veÅa z %1$s berie Äierneho jazdca na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Biela veÅa z %1$s berie Äierneho strelca na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Biela veÅa z %1$s berie Äiernu dÃmu na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Biely Åahà jazdca z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Biely jazdec z %1$s berie Äierneho peÅiaka na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Biely jazdec z %1$s berie Äiernu veÅu na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Biely jazdec z %1$s berie Äierneho jazdca na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Biely jazdec z %1$s berie Äierneho strelca na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Biely jazdec z %1$s berie Äiernu dÃmu na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Biely Åahà strelca z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Biely strelec z %1$s berie Äierneho peÅiaka na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Biely strelec z %1$s berie Äiernu veÅu na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Biely strelec z %1$s berie Äierneho jazdca na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Biely strelec z %1$s berie Äierneho strelca na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Biely strelec z %1$s berie Äiernu dÃmu na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Biely Åahà dÃmu z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Biela dÃma z %1$s berie Äierneho peÅiaka na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Biela dÃma z %1$s berie Äiernu veÅu na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Biela dÃma z %1$s berie Äierneho jazdca na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Biela dÃma z %1$s berie Äierneho strelca na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Biela dÃma z %1$s berie Äiernu dÃmu na %2$s"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Biely Åahà krÃÄa z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Biely krÃÄ z %1$s berie Äierneho peÅiaka na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Biely krÃÄ z %1$s berie Äiernu veÅu na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Biely krÃÄ z %1$s berie Äierneho jazdca na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Biely krÃÄ z %1$s berie Äierneho strelca na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Biely krÃÄ z %1$s berie Äiernu dÃmu %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Äierny Åahà peÅiaka z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny peÅiak z %1$s berie bieleho peÅiaka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny peÅiak z %1$s berie bielu veÅu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny peÅiak z %1$s berie bieleho jazdca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny peÅiak z %1$s berie bieleho strelca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny peÅiak z %1$s berie bielu dÃmu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Äierny Åahà veÅu z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Äierna veÅa z %1$s berie bieleho peÅiaka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Äierna veÅa z %1$s berie bielu veÅu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Äierna veÅa z %1$s berie bieleho jazdca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Äierna veÅa z %1$s berie bieleho strelca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Äierna veÅa z %1$s berie bielu dÃmu %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Äierny Åahà jazdca z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny jazdec z %1$s berie bieleho peÅiaka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny jazdec z %1$s berie bielu veÅu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny jazdec z %1$s berie bieleho jazdca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny jazdec z %1$s berie bieleho strelca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny jazdec z %1$s berie bielu krÃÄovnà na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Äierny Åahà strelca z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny strelec z %1$s berie bieleho peÅiaka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny strelec z %1$s berie bielu veÅu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny strelec z %1$s berie bieleho jazdca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny strelec z %1$s berie bieleho strelca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny strelec z %1$s berie bielu dÃmu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Äierny Åahà dÃmu z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Äierna dÃma z %1$s berie bieleho peÅiaka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Äierna dÃma z %1$s berie bielu veÅu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Äierna dÃma z %1$s berie bieleho jazdca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Äierna dÃma z %1$s berie bieleho strelca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Äierna dÃma z %1$s berie bielu dÃmu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Äierny Åahà krÃÄa z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny krÃÄ z %1$s berie bieleho peÅiaka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny krÃÄ z %1$s berie bielu veÅu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny krÃÄ z %1$s berie bieleho jazdca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny krÃÄ z %1$s berie bieleho strelca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Äierny krÃÄ z %1$s berie bielu dÃmu na %2$s"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "Vyhral biely"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "Vyhral Äierny"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "Hra skonÄila remÃzou"
-
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "ProtihrÃÄ je v Åachu a nevie sa pohnÃÅ (Åachmat)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "ProtihrÃÄ sa nevie pohnÃÅ (pat)"
-
-# OriginÃl je dobrà tà veta je zÃpor takze sa to dà chÃpat ako nor (angliÄania dvojità zÃpor nepouÅÃvajÃ)
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za poslednÃch pÃÅdesiat Åahov nebola vyhodenà Åiadna figÃrka ani sa "
-#~ "neÅahalo Åiadnym peÅiakom"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "ProtihrÃÄovi vyprÅal Äas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PozÃcia figÃr bola trikrÃt v rovnakom stave (tri k niÄomu nevedÃce "
-#~ "opakovania)"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "Ani jeden z hrÃÄov nevie dosiahnuÅ Åachmat (nedostatok figÃr)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "Äierny hrÃÄ sa vzdal"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "Biely hrÃÄ sa vzdal"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "Hra bola predÄasne ukonÄenÃ"
-
-# mÃm pocit, Åe poÄÃtaÄ nemà ako zistiÅ, Åe som pri Åachu zomrel
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Jeden z hrÃÄov prehral"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "UloÅiÅ tÃto hru pred spustenÃm novej?"
-
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "_OpustiÅ hru"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "_UloÅiÅ hru na neskÃr"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "sekÃnd"
-#~ msgstr[1] "sekunda"
-#~ msgstr[2] "sekundy"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minÃt"
-#~ msgstr[1] "minÃta"
-#~ msgstr[2] "minÃty"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hodÃn"
-#~ msgstr[1] "hodina"
-#~ msgstr[2] "hodiny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "2D/3D Åach pre GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Hra glChess je sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "UloÅiÅ Åachovà hru"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "PNG sÃbory"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "VÅetky sÃbory"
-
-# PK: fail = zlyhat (neviem ci je nejak dohodnute, alebo zavisi od prekladatela to)
-#~ msgid "Failed to save game: %s"
-#~ msgstr "Zlyhalo uloÅenie hry: %s"
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "NahraÅ Åachovà hru"
-
-#~ msgid "Failed to open game: %s"
-#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie hry: %s"
-
-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "ZobraziÅ verziu vydania"
-
-#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
-#~ msgstr "[SÃBOR] - Spustà Åach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam vÅetkÃch dostupnÃch volieb prÃkazovÃho riadka zobrazÃte spustenÃm "
-#~ "'%s --help'."
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "PÃÅ a viac"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "OdstrÃÅte farebnà loptiÄky z hracej plochy zoradenÃm do radov"
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia programu PÃÅ a viac"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "VzhÄad"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_ObrÃzok:"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "_Farba pozadia:"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "VeÄkosÅ hracej plochy"
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_MalÃ"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_StrednÃ"
-
-# veÄkosÅ hracej plochy
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_VeÄkÃ"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "VÅeobecnÃ"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "_PouÅiÅ rÃchle pohyby"
-
-#~ msgid "Five or more"
-#~ msgstr "PÃÅ a viac"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "ÄalÅie:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Score:"
-#~ msgstr "SkÃre:"
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "VeÄkosÅ hracieho poÄa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "VeÄkosÅ hracieho poÄa. 1=MalÃ, 2=StrednÃ, 3=VeÄkÃ. VÅetky ostatnà hodnoty "
-#~ "sà neplatnÃ."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "ÅtÃl loptiÄiek"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÅtÃl loptiÄiek. SÃbor s obrÃzkami, ktorà sa mÃjà pouÅiÅ na zobrazenie "
-#~ "loptiÄiek."
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Farba pozadia"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "Farba pozadia. Farba pozadia v ÅestnÃstkovej sÃstave."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "Äas medzi Åahmi"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "Äas medzi Åahmi v milisekundÃch."
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "Nahranà body"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "Nahranà body poslednej uloÅenej relÃcie."
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "Hracie pole"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "Hracie pole poslednej uloÅenej relÃcie."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "NÃhÄad hry"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "NÃhÄad hry poslednej uloÅenej relÃcie."
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "MalÃ"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "StrednÃ"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "VeÄkÃ"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ tÃmu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa nÃjsÅ sÃbor:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Namiesto toho bude naÄÃtanà predvolenà tÃma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa nÃjsÅ sÃbor:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProsÃm, overte, Äi je program PÃÅ a viac sprÃvne nainÅtalovanÃ."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zarovnajte pÃÅ objektov rovnakÃho typu do jednÃho radu, aby ste zÃskali "
-#~ "body!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "GNOME PÃÅ a viac"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "_VeÄkosÅ hracieho poÄa:"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "Koniec hry!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "Tam nemÃÅete ÅahaÅ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME verzia populÃrnej hry Color Lines.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hra PÃÅ a viac je sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "Åtyri v rade"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "VyhrÃte vytvorenÃm radu kameÅov rovnakej farby"
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "ÃroveÅ hrÃÄa Ä.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr "Nula je Älovek, jedna aÅ tri sà Ãrovne poÄÃtaÄovÃho sÃpera."
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "ÃroveÅ hrÃÄa Ä.2"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "IdentifikÃtor tÃmy"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "ÄÃslo urÄujÃce preferovanà tÃmu."
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "AnimovaÅ"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "Äi sa mà pouÅÃvaÅ animÃcia."
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "Posun doÄava"
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "KlÃves na posun doÄava."
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Posun doprava"
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "KlÃves na posun doprava."
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "PustiÅ"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "KlÃves na pustenie guÄÃÄky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ obrÃzok:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "RemÃza!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Vyhrali ste!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "VÃÅ Åah."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "Vyhral som!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "RozmÃÅÄam..."
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "%s vyhral!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "Äakà sa na Åah hrÃÄa %s."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "Rada: StÄpec %d"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Vy:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Ja:"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "SkÃre"
-
-# PK: preco pl.?
-# PM: lebo je zatÃm poÄet remÃz.
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "RemÃzy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "âÅtyri v radeâ pre GNOME, kde za poÄÃtaÄ hrà stroj Velena od Guilana "
-#~ "Bertolettiho.\n"
-#~ "Hra âÅtyri v radeâ je sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_ZobraziÅ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player One:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "HrÃÄ Ä. 1:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player Two:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "HrÃÄ Ä. 2:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia pre Åtyri v rade"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_TÃma:"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "PovoliÅ _animÃciu"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "OvlÃdanie klÃvesnicou"
-
-# PM: TÃma
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "KlasickÃ"
-
-# PK: spravny rod?
-# PM: Farba hrÃÄa, Farba ÄervÃka
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "ÄervenÃ"
-
-# PK: spravny rod?
-# PM: Farba hrÃÄa, Farba ÄervÃka
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "ÅltÃ"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Vysokà kontrast"
-
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "KrÃÅok"
-
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "KrÃÅik"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "Inverznà vysokà kontrast"
-
-#~ msgid "Cream Marbles"
-#~ msgstr "Kremovà guÄÃÄky"
-
-# PK: spravny rod?
-# PM: Farba hrÃÄa, Farba ÄervÃka
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "ModrÃ"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "Sklenenà guÄÃÄky"
-
-#~ msgid "Nightfall"
-#~ msgstr "SÃmrak"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "Tehly"
-
-# PK: spravny rod?
-# PM: Farba hrÃÄa
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "OranÅovÃ"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "ÄervÃci"
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "OvlÃdajte ÄervÃka v bludisku"
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "PoÄet ÄudskÃch hrÃÄov"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "PoÄet ÄudskÃch hrÃÄov."
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "PoÄet hrÃÄov s UI"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "PoÄet hrÃÄov s umelou inteligenciou."
-
-#~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "RÃchlosÅ hry"
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "RÃchlosÅ hry (1=rÃchlo, 4=pomaly)."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "PovoliÅ faloÅnà bonusy"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "PovoliÅ faloÅnà bonusy."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "HraÅ Ãrovne v nÃhodnom poradÃ"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "HraÅ Ãrovne v nÃhodnom poradÃ."
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "PoÄiatoÄnà ÃroveÅ hry"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "PoÄiatoÄnà ÃroveÅ hry."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "PovoliÅ zvuky"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "PovoliÅ zvuky."
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "VeÄkosÅ prvkov hry"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "VeÄkosÅ prvkov hry."
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "Farba ÄervÃka"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "Farba ÄervÃka."
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "PouÅiÅ relatÃvny pohyb"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr "PouÅiÅ relatÃvny pohyb (t.j. len doÄava alebo doprava)."
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Posun hore"
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "KlÃves na posun hore."
-
-# PK: preco nie posunut?
-# PM: KlÃvesa na posun dole
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Posun dole"
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "KlÃves na posun dole."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "KlÃves na posun doÄava."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "KlÃves na posun doprava."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program ÄervÃci nemÃÅe naÄÃtaÅ sÃbor s ÃrovÅou:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProsÃm, overte inÅtalÃciu hry ÄervÃci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃbor s ÃrovÅou sa javà byÅ poÅkodenÃ:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProsÃm, overte inÅtalÃciu hry ÄervÃci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program ÄervÃci nemÃÅe naÄÃtaÅ sÃbor s obrÃzkom.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProsÃm, overte inÅtalÃciu hry ÄervÃci."
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "NajlepÅÃ v hre ÄervÃci"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "RÃchlosÅ:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "Gratulujem!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "VaÅe skÃre je najlepÅie!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "VaÅe skÃre sa nachÃdza v prvej desiatke."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "ZaÄiatoÄnÃk"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Pomaly"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Stredne"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "RÃchlo"
-
-# PK: co su tie falzifikaty?
-# PM: faloÅnà bonusy (jedlo pre Äervikov)
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "ZaÄiatoÄnÃk s falzifikÃtmi"
-
-# PK: co su tie falzifikaty?
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "Pomaly s falzifikÃtmi"
-
-# PK: co su tie falzifikaty?
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "Stredne s falzifikÃtmi"
-
-# PK: co su tie falzifikaty?
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "RÃchlo s falzifikÃtmi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worm game for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hra s ÄervÃkmi pre GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hra ÄervÃci je sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "Koniec hry! Hru vyhral hrÃÄ %s!"
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "Hra s ÄervÃkmi pre GNOME."
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia hry ÄervÃci"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "RÃchlosÅ"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "NovÃÄik v Nibbles"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Druhà deÅ"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "OstrieÄanÃ"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "RÃchloprstà maniak"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "VoÄby"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "HraÅ Ãrovne v _nÃhodnom poradÃ"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "PovoliÅ _faloÅnà bonusy"
-
-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "_PoÄiatoÄnà ÃroveÅ:"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "PoÄet ÄudskÃch _hrÃÄov:"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "PoÄet hrÃÄov s _UI:"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "ÄervÃk"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "PouÅiÅ _relatÃvny pohyb"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "_Farba ÄervÃka:"
-
-# PK: spravny rod?
-# PM: Farba ÄervÃka
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "ZelenÃ"
-
-# PK: spravny rod?
-# PM: Farba ÄervÃka
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "AzÃrovÃ"
-
-# PK: spravny rod?
-# PM: Farba ÄervÃka
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "PurpurovÃ"
-
-# PK: spravny rod?
-# PM: Farba ÄervÃka
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "SivÃ"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "ÄervÃk %d:"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "Roboti"
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr "Vyhnite sa robotom a prinÃÅte ich, aby do seba navzÃjom narazili"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "ZobraziÅ liÅtu nÃstrojov"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZobraziÅ liÅtu nÃstrojov. Åtandardnà voÄba pre zobrazenie nÃstrojovej "
-#~ "liÅty."
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "TÃma vzhÄadu robotov"
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr "TÃma vzhÄadu robotov. Sada obrÃzkov, ktorà sa pouÅijà ako roboti."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "Typ hry"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr "Typ hry. NÃzov varianty hry, ktorà sa mà pouÅiÅ."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "PouÅiÅ bezpeÄnà Åahy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "PouÅiÅ bezpeÄnà Åahy. VoÄba bezpeÄnà Åahy pomÃha predÃsÅ zabitiu pri "
-#~ "chybnom zvolenà smeru. Ak sa pokÃsite urobiÅ pohyb, ktorà vedie k "
-#~ "okamÅitej smrti a mÃte zapnutà bezpeÄnà Åahy, tento Åah sa nevykonÃ."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "PouÅiÅ super bezpeÄnà Åahy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "PouÅiÅ super bezpeÄnà Åahy. HrÃÄ je upozornenÃ, keÄ neexistuje Åiadny "
-#~ "bezpeÄnà Åah a jedinà voÄba je teleport."
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "PovoliÅ zvuky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr "PovoliÅ zvuky. Prehrà zvuky pri rÃznych udalostiach poÄas hry."
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "KlÃves pre presun na severozÃpad."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Key press to move right."
-#~ msgid "The key used to move north-west."
-#~ msgstr "KlÃves na posun doprava."
-
-#~ msgid "Key to move N"
-#~ msgstr "KlÃves pre presun na sever"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Key press to move right."
-#~ msgid "The key used to move north."
-#~ msgstr "KlÃves na posun doprava."
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "KlÃves pre presun na severovÃchod"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Key press to move right."
-#~ msgid "The key used to move north-east."
-#~ msgstr "KlÃves na posun doprava."
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "KlÃves pre presun na zÃpad"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Key press to move left."
-#~ msgid "The key used to move west."
-#~ msgstr "KlÃves na posun doÄava."
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "KlÃves pre zotrvanie na mieste"
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "KlÃves pre presun na vÃchod"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Key press to move left."
-#~ msgid "The key used to move east."
-#~ msgstr "KlÃves na posun doÄava."
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "KlÃves pre presun na juhozÃpad"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There are no more moves."
-#~ msgid "The key used to move south-west."
-#~ msgstr "Åiadne platnà Åahy uÅ nie sà k dispozÃcii."
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "KlÃves pre presun na juh."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Key press to move left."
-#~ msgid "The key used to move south."
-#~ msgstr "KlÃves na posun doÄava."
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "KlÃves pre presun na juhovÃchod"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There are no more moves."
-#~ msgid "The key used to move south-east."
-#~ msgstr "Åiadne platnà Åahy uÅ nie sà k dispozÃcii."
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "KlÃves pre teleport"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-#~ msgstr "BezpeÄnà teleport, ak je moÅnÃ"
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "KlÃves pre teleport na nÃhodnà miesto"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgid "The key used to teleport randomly."
-#~ msgstr "KlÃves pre teleport na nÃhodnà miesto"
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "KlÃves pre Äakanie"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Key to wait"
-#~ msgid "The key used to wait."
-#~ msgstr "KlÃves pre Äakanie"
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Koniec hry!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Dobrà prÃca, ale bohuÅiaÄ vaÅe skÃre nie je v prvej desiatke."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "NajlepÅÃ v hre Roboti"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Mapa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gratulujeme, porazili ste Robotov!!\n"
-#~ "Ale dokÃÅete to znovu?"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "UÅ nie sà Åiadne miesta pre teleporty!!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Neexistuje Åiadne bezpeÄnà miesto, kam sa teleportovaÅ!!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "NastaviÅ scenÃr hry"
-
-# PK: je to vzdy zivotne?
-# PÅ: je to parameter pre nÃzov typu, scenÃra a konfigurÃcie hry
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NÃZOV"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "NastaviÅ konfigurÃciu hry"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "PoÄiatoÄnà pozÃcia okna"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-# ÂPK: preco I? ved to je nezivotne ne? viackrat
-#  PM: lenze podla juls sà roboti podobnà Äloveku ÅivotnÃm podstatnÃm menom http://slovnik.juls.savba.sk/?w=robot&s=exact&c=i2e3&d=kssj4&d=psp&ie=utf-8&oe=utf-8
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "Klasickà roboti"
-
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "Klasickà roboti s bezpeÄnÃmi Åahmi"
-
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "Klasickà roboti so super bezpeÄnÃmi Åahmi"
-
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "NoÄnà mora"
-
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "NoÄnà mora s bezpeÄnÃmi Åahmi"
-
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "NoÄnà mora so super bezpeÄnÃmi Åahmi"
-
-# ÂPK: preco nie "2. verzie"?
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "Roboti 2. verzie"
-
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "Roboti 2. verzie s bezpeÄnÃmi Åahmi"
-
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboti 2. verzie so super bezpeÄnÃmi Åahmi"
-
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "UÄahÄenà roboti 2. verzie"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "UÄahÄenà roboti 2. verzie s bezpeÄnÃmi Åahmi"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "UÄahÄenà roboti 2. verzie so super bezpeÄnÃmi Åahmi"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Roboti s bezpeÄnÃm teleportom"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "Roboti s bezpeÄnÃm teleportom a bezpeÄnÃmi Åahmi"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboti s bezpeÄnÃm teleportom a super bezpeÄnÃmi Åahmi"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ Ãdaje hry."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Roboti nebol schopnà nÃjsÅ platnà konfiguraÄnà sÃbory hry. "
-#~ "Skontrolujte, prosÃm, Äi je program sprÃvne nainÅtalovanÃ."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "Niektorà grafickà sÃbory chÃbajà alebo sà poÅkodenÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Roboti nebol schopnà naÄÃtaÅ vÅetky potrebnà grafickà sÃbory. "
-#~ "Skontrolujte, prosÃm, Äi je program sprÃvne nainÅtalovanÃ."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ sÃbor s obrÃzkom '%s'\n"
-
-# PK:  neurcitok?
-# PM: v oboch prÃpadoch je to poloÅka menu v prvom prÃpade ide o presun kameÅov a v druhom o presun robota (presun > teleport, nahodne, cakat)
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "Pr_esun"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Teleport"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "BezpeÄnà teleport, ak je moÅnÃ"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "_NÃhodnà skok"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "Teleport na nÃhodnà miesto"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "_PoÄkaÅ"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "PoÄkà na robotov"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "LiÅta _nÃstrojov"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Zobrazà alebo skryje liÅtu nÃstrojov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvorenà podÄa klasickej hry BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hra Roboti je sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "klasickà roboti"
-
-#~ msgid "robots2"
-#~ msgstr "roboti 2. verzie"
-
-#~ msgid "robots2 easy"
-#~ msgstr "uÄahÄenà roboti 2. verzie"
-
-#~ msgid "robots with safe teleport"
-#~ msgstr "roboti s bezpeÄnÃm teleportom"
-
-#~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "noÄnà mora"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "roboti"
-
-#~ msgid "cows"
-#~ msgstr "kravy"
-
-#~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "vajcia"
-
-#~ msgid "gnomes"
-#~ msgstr "trpaslÃci"
-
-#~ msgid "mice"
-#~ msgstr "myÅi"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "ufo"
-
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "straÅidlÃ"
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia hry Roboti"
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Typ hry"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "PouÅiÅ _bezpeÄnà Åahy"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "ZabrÃni nechcenÃm pohybom vedÃcim k priamemu zabitiu."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "PouÅiÅ _super bezpeÄnà Åahy"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "ZabrÃni vÅetkÃm Åahom, ktorà vedà k zabitiu."
-
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "_PovoliÅ zvuky"
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prehrà zvuky pri udalostiach ako naprÃklad dokonÄenie Ãrovne alebo "
-#~ "zabitie."
-
-#~ msgid "Graphics Theme"
-#~ msgstr "Grafickà tÃma"
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "_TÃma obrÃzkov:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Farba pozadia:"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "_ObnoviÅ predvolenÃ"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "KlÃvesnica"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "BezpeÄnà teleporty:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "ÃroveÅ:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "ZostÃva:"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Sudoku"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr "Otestujte svoje logickà myslenie na tejto mrieÅke s ÄÃslami"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "TlaÄiÅ sudoku"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "TlaÄiÅ hry"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "_PoÄet sudoku, ktorà sa majà tlaÄiÅ: "
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "_Sudoku na stranu: "
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "Ãrovne obtiaÅnosti, ktorà sa majà tlaÄiÅ"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "Äa_hkÃ"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "Å_aÅkÃ"
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "_VeÄmi ÅaÅkÃ"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "_Po vytlaÄenà oznaÄiÅ hry za hranÃ."
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "_ZahrnÃÅ do zoznamu pre tlaÄ aj hry, ktorà boli hranÃ"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "_UloÅenà hry"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "PridaŠnovà sledovanie"
-
-# PK: preco nie neurcitok?
-# PM: je to tooltip na tlaÄidle
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "OdstrÃni oznaÄenà sledovanie"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "ZapÃsaÅ sledovanà hodnoty natrvalo"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "_SkryÅ"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "SkryŠsledovanà hodnoty"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "ÄahkÃ"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "StrednÃ"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "ÅaÅkÃ"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "VeÄmi ÅaÅkÃ"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Naposledy hranà pred %(n)s sekundami"
-#~ msgstr[1] "Naposledy hranà pred %(n)s sekundou"
-#~ msgstr[2] "Naposledy hranà pred %(n)s sekundami"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Naposledy hranà pred %(n)s minÃtami"
-#~ msgstr[1] "Naposledy hranà pred %(n)s minÃtou"
-#~ msgstr[2] "Naposledy hranà pred %(n)s minÃtami"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Naposledy hranà vÄera o %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Naposledy hranà vÄera o %H:%M"
-
-# PK: napr v Sobota?, pouzil by som skratenie => %a
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Naposledy hranà v %a o %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Naposledy hranà dÅa %e. %B %Y"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Äahkà hlavolam"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Stredne ÅaÅkà hlavolam"
-
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "ÅaÅkà hlavolam"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "VeÄmi ÅaÅkà hlavolam"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Hranà %d hodÃn"
-#~ msgstr[1] "Hranà %d hodinu"
-#~ msgstr[2] "Hranà %d hodiny"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Hranà %d minÃt"
-#~ msgstr[1] "Hranà %d minÃtu"
-#~ msgstr[2] "Hranà %d minÃty"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Hranà %d sekÃnd"
-#~ msgstr[1] "Hranà %d sekundu"
-#~ msgstr[2] "Hranà %d sekundy"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Naozaj to chcete urobiÅ?"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "NabudÃce sa uÅ nepÃtaÅ."
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Novà hra"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_VynulovaÅ"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "VrÃti poslednà Åah"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_OpakovaÅ vrÃtenÃ"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "Zopakuje vrÃtenà akciu"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "Å_tatistiky o hlavolame..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_TlaÄiÅ..."
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "VytlaÄiÅ _viacero sudoku..."
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_NÃstroje"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Rada"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "Zobrazà Åtvorce, ktorà sa dajà Äahko vyplniÅ."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "ZmazaÅ _hornà poznÃmky"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "ZmazaÅ _dolnà poznÃmky"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "ZobraziÅ _moÅnà ÄÃsla"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "NeustÃle bude zobrazovaÅ moÅnà ÄÃsla v Åtvorcoch"
-
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "UpozorniÅ na _nevyplniteÄnà Åtvorce"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr "Upozornà na Åtvorce, ktorà sa po Åahu stanà nevyplniteÄnÃ"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "_SledovaÅ doplnenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "OznaÄà novodoplnenà ÄÃsla odliÅnou farbou, aby ste ich mohli rozoznaÅ."
-
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "_ZvÃrazÅovaÄ"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "ZvÃrazÅuje aktuÃlny riadok, stÄpec a Åtvorec"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Hlavolam ste dokonÄili za %d sekÃnd"
-#~ msgstr[1] "Hlavolam ste dokonÄili za %d sekundu"
-#~ msgstr[2] "Hlavolam ste dokonÄili za %d sekundy"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minÃt"
-#~ msgstr[1] "%d minÃtu"
-#~ msgstr[2] "%d minÃty"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekÃnd"
-#~ msgstr[1] "%d sekundu"
-#~ msgstr[2] "%d sekundy"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Hlavolam ste dokonÄili za %(minute)s a %(second)s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d hodÃn"
-#~ msgstr[1] "%d hodinu"
-#~ msgstr[2] "%d hodiny"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Hlavolam ste dokonÄili za %(hour)s, %(minute)s a %(second)s"
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "PouÅili ste %(n)s rÃd."
-#~ msgstr[1] "PouÅili ste %(n)s radu."
-#~ msgstr[2] "PouÅili ste %(n)s rady."
-
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "Boli ste %(n)s-krÃt upozornenà na nerieÅiteÄnà situÃciu."
-#~ msgstr[1] "Boli ste %(n)s-krÃt upozornenà na nerieÅiteÄnà situÃciu."
-#~ msgstr[2] "Boli ste %(n)s-krÃt upozornenà na nerieÅiteÄnà situÃciu."
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "UloÅiÅ tÃto hru pred spustenÃm novej?"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "UloÅiÅ hru pred ukonÄenÃm?"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "InformÃcie o hlavolame"
-
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "Nie je spustenà Åiadny hlavolam."
-
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "VypoÄÃtanà nÃroÄnosÅ: "
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "VeÄmi ÅaÅkÃ"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "PoÄet Åahov ihneÄ vyplniteÄnÃch vyluÄovacou metÃdou: "
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "PoÄet Åahov, ktorà sa objasnia po vyplnenÃ: "
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "PoÄet Åahov, ktorà sa musia rieÅiÅ pokusom-omylom: "
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Åtatistiky o hlavolame"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ pomocnÃka: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "NesledovanÃ"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "O_dstrÃniÅ"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "OdstrÃni oznaÄenà sledovanie."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Skryje poloÅky aktuÃlneho sledovania."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "_PouÅiÅ"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "PouÅije vÅetky sledovanà hodnoty a odstrÃni sledovanie."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "Sledovanie %s"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_ZmazaÅ"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Åiadne miesto"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "Na disku nezostalo voÄnà miesto"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Nie je moÅnà vytvoriÅ dÃtovà prieÄinok %(path)s."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Na disku nezostalo Åiadne voÄnà miesto!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Chyba %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "Nie je moÅnà uloÅiÅ hru."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "Nie je moÅnà uloÅiÅ sÃbor %(filename)s."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Nie je moÅnà oznaÄiÅ hru za dokonÄenÃ."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Sudoku nemÃÅe oznaÄiÅ hru za dokonÄenÃ."
-
-#~ msgid "Mines"
-#~ msgstr "MÃny"
-
-#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-#~ msgstr "OdhaÄte skrytà mÃny v mÃnovom poli"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_PozastaviÅ"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Na _celà obrazovku"
-
-#~ msgid "_Scores"
-#~ msgstr "_SkÃre"
-
-# PK: vlajok? preco nie neznama?
-# PM: ide o zÃstavku s otÃznikom ktorou si hrÃc moze oznacit polÃÄko ak si nie je istà Äi tam je mÃna alebo nie.  nehovorÃm, Åe "neznÃme" je prÃve najlepÅà preklad podla teba by sa lepÅie hodilo neznÃma?
-# PK: Pouzivat neistu vlajku
-#~ msgid "Use the unknown flag"
-#~ msgstr "PouÅÃvaÅ zÃstavku neznÃme"
-
-#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr "Nastavte na true, aby sa dali Åtvorce oznaÄovaÅ ako neznÃme."
-
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "UpozorniÅ na prÃliÅ veÄa zÃstavok"
-
-#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na true, aby sa povolili upozorÅujÃce ikony pri umiestnenà "
-#~ "prÃliÅ veÄa zÃstavok."
-
-#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
-#~ msgstr "PovoliÅ automatickà umiestÅovanÃe zÃstavok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na true, aby gnomine automaticky zÃstavkou oznaÄil Åtvorce s "
-#~ "mÃnami, keÄ je odkrytà dostatoÄnà poÄet Åtvorcov"
-
-#~ msgid "Number of columns in a custom game"
-#~ msgstr "PoÄet stÄpcov v hre s vlastnou veÄkosÅou"
-
-#~ msgid "Number of rows in a custom game"
-#~ msgstr "PoÄet riadkov v hre s vlastnou veÄkosÅou"
-
-#~ msgid "The number of mines in a custom game"
-#~ msgstr "PoÄet mÃn v hre s vlastnou veÄkosÅou"
-
-#~ msgid "Board size"
-#~ msgstr "VeÄkosÅ hracej plochy"
-
-#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-#~ msgstr "VeÄkosÅ hracieho poÄa (0-2 = malÃ-veÄkÃ, 3=vlastnÃ)"
-
-# PM: vlastnà nastavenie hracieho poÄa je to spolu s moÅnosÅami malÃ, strednÃ, veÄkÃ
-# PÅ: "VeÄkosÅ plochy": "MalÃ", "StrednÃ", "VeÄkÃ", "VlastnÃ" (a nie "Vlastnà nastavenie")
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "VlastnÃ"
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Äas: "
-
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "VeÄkosÅ plochy"
-
-#~ msgid "Custom Size"
-#~ msgstr "Vlastnà veÄkosÅ"
-
-# PM: je to titulok pred spin boxom v ktorom sa nastavuje vodorovnà rozmer hracej plochy
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Horizontal:"
-#~ msgid "H_orizontal:"
-#~ msgstr "_Vodorovne:"
-
-# PM: je to titulok pred spin boxom v ktorom sa nastavuje zvislà rozmer hracej plochy
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Zvislo:"
-
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "PoÄet _mÃn:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%d minute"
-#~| msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgid "<b>%d</b> mine"
-#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-#~ msgstr[0] "%d minÃt"
-#~ msgstr[1] "%d minÃtu"
-#~ msgstr[2] "%d minÃty"
-
-#~ msgid "Show a hint"
-#~ msgstr "ZobraziÅ radu"
-
-#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-#~ msgstr "MÃny boli odstrÃnenÃ!"
-
-#~ msgid "Mines Scores"
-#~ msgstr "NajlepÅÃ v hre MÃny"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "VeÄkosÅ:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "End the current game"
-#~ msgid "Cancel current game?"
-#~ msgstr "UkonÄiÅ aktuÃlnu hru"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Start a new game"
-#~ msgid "Start New Game"
-#~ msgstr "ZaÄaÅ novà hru"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "End the current game"
-#~ msgid "Keep Current Game"
-#~ msgstr "UkonÄiÅ aktuÃlnu hru"
-
-#~ msgid "Main game:"
-#~ msgstr "Hlavnà hra:"
-
-#~ msgid "Resizing and SVG support:"
-#~ msgstr "Zmena veÄkosti a podpora SVG:"
-
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "VzhÄad:"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Grafika:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "PopulÃrna logickà hra s hÄadanÃm mÃn. OdhaÄte mÃny v hracom poli pomocou "
-#~ "rÃd, ktorà sa nachÃdzajà pod odkrytÃmi Åtvorcami.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hra MÃny je sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "ZÃstavky"
-
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "_PouÅÃvaÅ zÃstavky âNie som si istÃâ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgid "_Warn if too many flags placed"
-#~ msgstr "UpozorniÅ na prÃliÅ veÄa zÃstavok"
-
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia hry MÃny"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "PozastavenÃ"
-
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Tetravex"
-
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr "VyrieÅte hlavolam spÃrovanÃm oÄÃslovanÃch ÄastÃ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sol_ve"
-#~ msgid "_Solve"
-#~ msgstr "Vy_rieÅiÅ"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Hore"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "DoÄa_va"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "Do_prava"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Dolu"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_VeÄkosÅ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_2Ã2"
-#~ msgid "_2x2"
-#~ msgstr "_2Ã2"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_3Ã3"
-#~ msgid "_3x3"
-#~ msgstr "_3Ã3"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_4Ã4"
-#~ msgid "_4x4"
-#~ msgstr "_4Ã4"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_5Ã5"
-#~ msgid "_5x5"
-#~ msgstr "_5Ã5"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_6Ã6"
-#~ msgid "_6x6"
-#~ msgstr "_6Ã6"
-
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "VeÄkosÅ hracieho poÄa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-#~ msgstr "Hodnota tohto kÄÃÄa sa pouÅÃva na urÄenie veÄkosti hracieho poÄa."
-
-#~ msgid "2Ã2"
-#~ msgstr "2x2"
-
-#~ msgid "3Ã3"
-#~ msgstr "3Ã3"
-
-#~ msgid "4Ã4"
-#~ msgstr "4Ã4"
-
-#~ msgid "5Ã5"
-#~ msgstr "5Ã5"
-
-#~ msgid "6Ã6"
-#~ msgstr "6Ã6"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sol_ve"
-#~ msgid "Solve"
-#~ msgstr "Vy_rieÅiÅ"
-
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "VyrieÅi hru"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Äas:"
-
-#~ msgid "Tetravex Scores"
-#~ msgstr "NajlepÅÃ v hre Tetravex"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Tetravex je jednoduchà logickà hra, v ktorej je potrebnà poskladaŠ"
-#~ "Äasti tak, aby sa rovnakà ÄÃsla navzÃjom dotÃkali.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex je sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Klotski"
-
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "PosÃvanÃm blokov vyrieÅte hlavolam"
-
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "Hranà hlavolam"
-
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "PoÄet hranÃch hlavolamov."
-
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "Iba 18 Åahov"
-
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "SedmokrÃska"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Fialka"
-
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "VlÄÃ mak"
-
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "SirÃtka"
-
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "SneÅienka"
-
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "Äervenà somÃr"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "CestiÄka"
-
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "Pasca"
-
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "AgÃtka"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Ãspech"
-
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "KosÅ"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Bohatstvo"
-
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "ÅaÅo"
-
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "ÅalamÃn"
-
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "Kleopatra"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Åralok"
-
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "RÃm"
-
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "Vlajkovà hlavolam"
-
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Itaka"
-
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "PeloponÃz"
-
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transeuropa"
-
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Lodzianka"
-
-#~ msgid "Polonaise"
-#~ msgstr "PolonÃza"
-
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "Baltickà more"
-
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "Americkà kolÃÄ"
-
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "Dopravnà zÃpcha"
-
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "SlneÄnà svit"
-
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "Iba 18 Åahov"
-
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "CestiÄka cez HuaRong"
-
-#~ msgid "Challenge Pack"
-#~ msgstr "SÃÅaÅnà balÃk"
-
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "TrÃningovà balÃk"
-
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "_ReÅtartovaÅ hlavolam"
-
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "NasledujÃci hlavolam"
-
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "PredchÃdzajÃci hlavolam"
-
-# PK: preco nie horizontalna?
-# PM: lebo aj v originÃle je x
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "X-ovà sÃradnica okna"
-
-# PK: preco nie vertikalna?
-# PM: lebo aj v originÃle je y
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "Y-ovà sÃradnica okna"
-
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "ÃroveÅ dokonÄenÃ."
-
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "Hlavolam bol vyrieÅenÃ!"
-
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "NajlepÅÃ v hre Klotski"
-
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "Hlavolam:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlyhalo vykraslenie tÃmy pre tÃto hru.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skontrolujte, prosÃm, Äi je hra Klotski sprÃvne nainÅtalovanÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa nÃjsÅ obrÃzok:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skontrolujte, prosÃm, Äi je hra Klotski sprÃvne nainÅtalovanÃ."
-
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "Åahov: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logickà hra s posÃvanÃm blokov\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hra Klotski je sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "Tali"
-
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "PokÃÅajte ÅÅastie v pokrovej hre s kockami"
-
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Pauza medzi hodmi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZvoÄte si, Äi sa mà alebo nemà vloÅiÅ prestÃvka medzi hody poÄÃtaÄa, aby "
-#~ "hrÃÄ mohol sledovaÅ, Äo poÄÃtaÄ robÃ."
-
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "ZobraziÅ myÅlienky poÄÃtaÄa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je nastavenà na true, prÃca UI hrÃÄov bude vypÃsanà na Åtandardnà "
-#~ "vÃstup."
-
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "UÅ pouÅitÃ! Kam to chcete uloÅiÅ?"
-
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "SkÃre: %d"
-
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "PouÅità pole"
-
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "PrestÃvka pri Åahoch poÄÃtaÄa"
-
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "ZobraziÅ myÅlienky poÄÃtaÄa"
-
-#~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "PoÄet poÄÃtaÄovÃch protivnÃkov"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "POÄET"
-
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "PoÄet ÄudskÃch protivnÃkov"
-
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "VÃber hry: RegulÃrna alebo s farbami"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "REÅAZEC"
-
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "PoÄet hier, ktorà majà hraÅ len poÄÃtaÄe"
-
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr "PoÄet pokusov pre kaÅdà hod poÄÃtaÄa"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "RegulÃrna"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Farby"
-
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "HodiÅ so vÅetkÃmi!"
-
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr "HodiÅ!"
-
-#~ msgid "The game is a draw!"
-#~ msgstr "Hra skonÄila remÃzou!"
-
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "NajlepÅÃ v hre Tali"
-
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "HrÃÄ %s vyhral hru s %d bodmi"
-#~ msgstr[1] "HrÃÄ %s vyhral hru s %d bodom"
-#~ msgstr[2] "HrÃÄ %s vyhral hru s %d bodmi"
-
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "PoÄÃtaÄ hrà za hrÃÄa %s"
-
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! -- Ste na rade."
-
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte kocky, ktorà chcete znovu hodiÅ, stlaÄte HodiÅ!, alebo vyberte "
-#~ "riadok, kam sa zapÃÅu body."
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Hod"
-
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr "MÃÅete hÃdzaÅ iba trikrÃt. Vyberte si riadok, kam sa zapÃÅu body."
-
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "GNOME verzia (1998):"
-
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "Konzolovà verzia (1992):"
-
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "Hra s pouÅitÃm farieb a viacÃrovÅovej UI (2006):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Druh pokru, ktorà sa hrà s kockami a bez peÅazÃ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hra Tali je sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr "AktuÃlna hra bude dokonÄenà s pÃvodnÃm poÄtom hrÃÄov."
-
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia Tali"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Äudskà hrÃÄi"
-
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "PoÄet _hrÃÄov:"
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "PoÄÃtaÄovà protivnÃci"
-
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "_Pauza medzi hodmi"
-
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "PoÄet p_rotivnÃkov:"
-
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "_ObtiaÅnosÅ"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "StrednÃ"
-
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Menà hrÃÄov"
-
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "Jednotky [sÃÄet jednotiek]"
-
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "Dvojky [sÃÄet dvojok]"
-
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "Trojky [sÃÄet trojok]"
-
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "Åtvorky [sÃÄet Åtvoriek]"
-
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "PÃÅky [sÃÄet pÃtiek]"
-
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "Åestky [sÃÄet Åestiek]"
-
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Trojica [sÃÄet]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Åtvorica [sÃÄet]"
-
-#~ msgid "Full House [25]"
-#~ msgstr "Full House [25]"
-
-#~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "Malà postupka [30]"
-
-#~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "VeÄkà postupka [40]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "PÃtica [sÃÄet]"
-
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Åanca [sÃÄet]"
-
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Dolnà sÃÄet"
-
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "Celkovà sÃÄet"
-
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Hornà sÃÄet"
-
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "Bonus ak >62"
-
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "Dva pÃry rovnakej farby [sÃÄet]"
-
-#~ msgid "Full House [15 + total]"
-#~ msgstr "Full House [15 + sÃÄet]"
-
-#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-#~ msgstr "Full House v jednej farbe [20 + sÃÄet]"
-
-#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
-#~ msgstr "Flush (rovnakà farby) [35]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "Åtvorica [25 + sÃÄet]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "PÃtica [50 + sÃÄet]"
-
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "Vyberte, kam sa majà zapÃsaÅ body."
-
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "PÃtica [sÃÄet]"
-
-# PK: spravny rod?
-# PM: Farba hrÃÄa
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "TmavÃ"
-
-# PK: spravny rod?
-# PM: Farba hrÃÄa
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "SvetlÃ"
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "NeznÃmy prÃkaz"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Time"
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Äas"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Score"
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "SkÃre"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%dm %ds"
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "%1$dm %2$ds"
-#~ msgstr "%d min %d s"
-
-# PK: je to nezivotne?
-# PM:  ide o meno hrÃÄa (bol to pÃvodnà preklad)
-#, fuzzy
-#~| msgid "Name"
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Meno"
-
-#~ msgid "View help for this game"
-#~ msgstr "ZobraziÅ pomocnÃka pre tÃto hru"
-
-#~ msgid "End the current game"
-#~ msgstr "UkonÄiÅ aktuÃlnu hru"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "PrepnÃÅ celoobrazovkovà reÅim"
-
-#~ msgid "Get a hint for your next move"
-#~ msgstr "ZobraziÅ radu pre ÄalÅÃ Åah"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "OpustiÅ celoobrazovkovà reÅim"
-
-# PÅ: chÃba preklad "multiplayer"
-#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
-#~ msgstr "SpustiÅ novà sieÅovà hru"
-
-#~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr "Koniec aktuÃlnej sieÅovej hry a nÃvrat na sieÅovà server"
-
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "PozastaviÅ hru"
-
-#~ msgid "Show a list of players in the network game"
-#~ msgstr "ZobraziÅ zoznam hrÃÄov v sieÅovej hre"
-
-#~ msgid "Redo the undone move"
-#~ msgstr "OpakovaÅ vrÃtenà Åah"
-
-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "ZaÄaÅ hru odznova"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "PokraÄovaÅ v pozastavenej hre"
-
-#~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "ZobraziÅ tabuÄku najlepÅÃch"
-
-#~ msgid "Undo the last move"
-#~ msgstr "VrÃtiÅ poslednà Åah"
-
-#~ msgid "About this game"
-#~ msgstr "O tejto hre"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "ZavrieÅ toto okno"
-
-#~ msgid "Configure the game"
-#~ msgstr "NastaviÅ hru"
-
-#~ msgid "Quit this game"
-#~ msgstr "UkonÄiÅ tÃto hru"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_NovÃ"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "Z_opakovaÅ vrÃtenà Åah"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "HraÅ _odznova"
-
-#~ msgid "_Deal"
-#~ msgstr "_ZobraÅ kartu"
-
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "_OpustiÅ celoobrazovkovà reÅim"
-
-#~ msgid "Network _Game"
-#~ msgstr "_SieÅovà hra"
-
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "O_pustiÅ hru"
-
-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "_Zoznam hrÃÄov"
-
-#~ msgid "Res_ume"
-#~ msgstr "Po_kraÄovaÅ"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "_Koniec hry"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je slobodnà softvÃr; mÃÅete ho Äalej ÅÃriÅ a upravovaÅ podÄa "
-#~ "ustanovenà licencie GNU General Public Licence (VÅeobecnà zverejÅovacia "
-#~ "licencia GNU), vydÃvanej nadÃciou Free Software Foundation a to buÄ podÄa "
-#~ "%d. verzie tejto Licencie, alebo (podÄa vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek "
-#~ "neskorÅej verzie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je ÅÃrenà v nÃdeji, Åe bude uÅitoÄnÃ, avÅak BEZ AKEJKOÄVEK ZÃRUKY; "
-#~ "neposkytujà sa ani odvodenà zÃruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÄITà "
-#~ "ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti hÄadajte v licencii GNU General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃpiu GNU General Public License (VÅeobecnej zverejÅovacej licencie GNU) "
-#~ "ste mali dostaÅ spolu s %s; ak sa tak nestalo, poÅiadajte o Åu na adrese "
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
-#~ "MA 02110-1301, USA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃpiu licencie GNU General Public License (VÅeobecnej zverejÅovacej "
-#~ "licencie GNU) ste mali dostaÅ spolu s programom. Ak sa tak nestalo, "
-#~ "navÅtÃvte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "ZhasnÃÅ svetlÃ"
-
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "Zhasnite vÅetky svetlÃ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The current score"
-#~ msgid "The current level"
-#~ msgstr "AktuÃlne skÃre"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The users's most recent score."
-#~ msgid "The users's most recent level."
-#~ msgstr "Poslednà skÃre pouÅÃvateÄa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zhasnite vÅetky svetlÃ\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hra ZhasnÃÅ svetlà je sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-#~ msgid "Mahjongg"
-#~ msgstr "Mahjongg"
-
-#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-#~ msgstr "Rozoberte kopu kameÅov odstraÅovanÃm zhodnÃch pÃrov"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "The Ziggurat"
-#~ msgstr "Zikkurat"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Four Bridges"
-#~ msgstr "Åtyri mosty"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "Mrak"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgstr "PiÅkvorky"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Red Dragon"
-#~ msgstr "Äerevenà drak"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Pyramid's Walls"
-#~ msgstr "Steny pyramÃdy"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Confounding Cross"
-#~ msgstr "MÃtÃci krÃÅ"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Difficult"
-#~ msgstr "ZloÅitÃ"
-
-#~ msgid "Moves Left:"
-#~ msgstr "ZostÃva Åahov:"
-
-#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgstr "Chcete spustiŠnovà hru s touto mapou?"
-
-#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-#~ msgstr "Ak budete pokraÄovaÅ v hranÃ, v ÄalÅej hre sa pouÅÃje novà mapa."
-
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "_PokraÄovaÅ v hranÃ"
-
-#~ msgid "Use _new map"
-#~ msgstr "PouÅiÅ _novà mapu"
-
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "NajlepÅÃ v hre Mahjongg"
-
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "ProblÃm vyrieÅenÃ!"
-
-#~ msgid "There are no more moves."
-#~ msgstr "Åiadne platnà Åahy uÅ nie sà k dispozÃcii."
-
-#~ msgid "_New game"
-#~ msgstr "_Novà hra"
-
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "Mahjongg - Nastavenia"
-
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "Kamene"
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapy"
-
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "Vyberte _mapu:"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Farby"
-
-#~ msgid "Maps:"
-#~ msgstr "Mapy:"
-
-#~ msgid "Tiles:"
-#~ msgstr "Kamene:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hra, v ktorej sa spÃrujà kamene Mahjongg.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hra Mahjongg je sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "Mahjongg - %s"
-
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "ReÅtartovaÅ aktuÃlnu hru"
-
-#~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "ZopakovaÅ vrÃtenà Åah"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
-#~ msgstr "ObrÃzok, ktorà sa pouÅije na nakreslenie blokov"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
-#~ msgstr "ObrÃzok, ktorà sa pouÅije na nakreslenie blokov."
-
-#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
-#~ msgstr "TÃma pouÅità na vykreslenie blokov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-#~ msgstr "NÃzov tÃmy pouÅitej na vykreslenie blokov a pozadia."
-
-#~ msgid "Level to start with"
-#~ msgstr "PoÄiatoÄnà ÃroveÅ"
-
-#~ msgid "Level to start with."
-#~ msgstr "PoÄiatoÄnà ÃroveÅ."
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block"
-#~ msgstr "Äi sa mà zobrazovaÅ nasledujÃci blok"
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block."
-#~ msgstr "Äi sa mà zobrazovaÅ nasledujÃci blok."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-#~ msgstr "ZobraziÅ _miesto dopadu bloku"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-#~ msgstr "ZobraziÅ _miesto dopadu bloku"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgstr "Äi majà maÅ bloky nÃhodnà farby"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgstr "Äi majà maÅ bloky nÃhodnà farby."
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-#~ msgstr "Äi sa mà otÃÄaÅ proti smeru hodinovÃch ruÄiÄiek"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-#~ msgstr "Äi sa mà otÃÄaÅ proti smeru hodinovÃch ruÄiÄiek."
-
-#~ msgid "The number of rows to fill"
-#~ msgstr "PoÄet riadkov, ktorà sa vyplnia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-#~ "game."
-#~ msgstr "PoÄet riadkov, ktorà sa na zaÄiatku hry vyplnia nÃhodnÃmi blokmi."
-
-# PK: co toto znamena?
-# PM: mozes nastavit kolko riadkov mà byt zaplnenÃch blokmi a tÃmto nastavenim mozes nastavit ako husto majà byt obsadenÃ
-#~ msgid "The density of filled rows"
-#~ msgstr "Hustota blokov v predvyplnenÃch riadkoch"
-
-# PK: co toto znamena?
-# PM: mozes nastavit kolko riadkov mà byt zaplnenÃch blokmi a tÃmto nastavenim mozes nastavit ako husto majà byt obsadenÃ
-#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hustota blokov vo vyplnenÃch riadkoch na zaÄiatku hry. Hodnota mÃÅe byÅ "
-#~ "od 0 (Åiadne bloky) po 10 (Ãplne vyplnenà riadky)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether or not to play event sounds."
-#~ msgid "Whether to play sounds"
-#~ msgstr "Äi sa majà prehraÅ zvuky udalostÃ."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether or not to play event sounds."
-#~ msgid "Whether to play sounds."
-#~ msgstr "Äi sa majà prehraÅ zvuky udalostÃ."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-#~ msgstr "Äi majà maÅ bloky nÃhodnà farby"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-#~ msgstr "Äi majà maÅ bloky nÃhodnà farby."
-
-#~ msgid "Key press to move down."
-#~ msgstr "KlÃves na posun doÄava."
-
-# PK: nema tam byt neurcitok
-# PM: KlÃvesa na spustenie
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Spustenie"
-
-#~ msgid "Key press to drop."
-#~ msgstr "KlÃves na spustenie."
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "OtoÄenie"
-
-#~ msgid "Key press to rotate."
-#~ msgstr "KlÃves na otoÄenie."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauza"
-
-#~ msgid "Key press to pause."
-#~ msgstr "KlÃves na pozastavenie."
-
-# PK: neviem ci je tu vhodny preklad
-# PM: aj ine hry su prekladane (roboti, Åtyri v rade, ÄervÃk...)
-#~ msgid "Quadrapassel"
-#~ msgstr "Åtvorbloky"
-
-#~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Poukladajte padajÃce bloky"
-
-#~ msgid "Game Over"
-#~ msgstr "Koniec hry"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Riadky:"
-
-# PK: neviem ci to prekladat
-#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia Åtvorblokov"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Nastavenie"
-
-#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "PoÄet pred_vyplnenÃch riadkov:"
-
-#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "_Hustota blokov v predvyplnenÃch riadkoch:"
-
-# PK: ??
-# PM: Ide o nadpis v predvoÄbÃch pod ktorÃm sa nastavuje plynulosÅ animÃcie
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "PrevÃdzka"
-
-#~ msgid "_Preview next block"
-#~ msgstr "_ZobrazovaÅ nasledujÃci blok"
-
-#~ msgid "Choose difficult _blocks"
-#~ msgstr "ZvoliÅ obtiaÅne _bloky"
-
-#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-#~ msgstr "_OtÃÄaÅ proti smeru hodinovÃch ruÄiÄiek"
-
-#~ msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgstr "ZobraziÅ _miesto dopadu bloku"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "TÃma"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "OvlÃdanie"
-
-#~ msgid "Block Style"
-#~ msgstr "ÅtÃl blokov"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "JednoduchÃ"
-
-#~ msgid "Tango Flat"
-#~ msgstr "Tango - plochÃ"
-
-#~ msgid "Tango Shaded"
-#~ msgstr "Tango - tieÅovanÃ"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "ÄistÃ"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Scores"
-#~ msgstr "NajlepÅÃ v hre Åtvorbloky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klasickà hra, v ktorej sa ukladajà padajÃce bloky.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Åtvorbloky sà sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-#~ msgid "The theme to use"
-#~ msgstr "TÃma, ktorà sa mà pouÅiÅ"
-
-#~ msgid "The title of the tile theme to use."
-#~ msgstr "NÃzov tÃmy vzhÄadu polÃ, ktorà sa mà pouÅiÅ."
-
-#~ msgid "The size of the game board."
-#~ msgstr "VeÄkosÅ hracej plochy."
-
-#~ msgid "Board color count"
-#~ msgstr "PoÄet farieb na hracej ploche"
-
-#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-#~ msgstr "PoÄet farieb polÃ, ktorà sa pouÅijà v hre."
-
-#~ msgid "Zealous animation"
-#~ msgstr "ZrÃchlenà animÃcia"
-
-#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-#~ msgstr "PouÅiÅ efektnejÅie ale pomalÅie animÃcie."
-
-#~ msgid "Swell Foop"
-#~ msgstr "Jednou ranou"
-
-#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr ""
-#~ "VyÄistite obrazovku odstraÅovanÃm skupÃn farebnÃch a tvarovanÃch polÃ"
-
-#~ msgid "Board size:"
-#~ msgstr "Hracia plocha:"
-
-#~ msgid "Number of colors:"
-#~ msgstr "PoÄet farieb:"
-
-# titulok pred poÄom s vÃberom tÃmy vzhÄadu
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "TÃma:"
-
-#~ msgid "Zealous Animation"
-#~ msgstr "ZrÃchlenà animÃcia"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No points"
-#~ msgid "points"
-#~ msgstr "Bez bodov"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "MalÃ"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "NormÃlna"
-
-# veÄkosÅ hracej plochy
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "VeÄkÃ"
-
-#~ msgid "Swell Foop Scores"
-#~ msgstr "NajlepÅÃ v hre Jednou ranou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
-#~ "them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃto hru si zamilujete! StaÄÃ nÃjsÅ veÄa rovnakÃch kameÅov pokope, a keÄ "
-#~ "na jeden kliknete, vÅetky zmiznÃ!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hra Jednou ranou je sÃÄasÅou Hier GNOME."
-
-# PÅ: ja by som to neprekladal
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-#~ msgstr "Autorskà prÃvo 2009 Tim Horton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov klÃvesu pre zotrvanie na mieste. NÃzov je ÅtandardnÃm nÃzvom "
-#~ "klÃvesu v systÃme X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov klÃvesu pre presun na vÃchod. NÃzov je ÅtandardnÃm nÃzvom klÃvesu v "
-#~ "systÃme X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov klÃvesu pre presun na severovÃchod. NÃzov je ÅtandardnÃm nÃzvom "
-#~ "klÃvesu v systÃme X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov klÃvesu pre presun na severozÃpad. NÃzov je ÅtandardnÃm nÃzvom "
-#~ "klÃvesu v systÃme X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov klÃvesu pre presun na sever. NÃzov je ÅtandardnÃm nÃzvom klÃvesu v "
-#~ "systÃme X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov klÃvesu pre presun na juhovÃchod. NÃzov je ÅtandardnÃm nÃzvom "
-#~ "klÃvesu v systÃme X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov klÃvesu pre presun na juhozÃpad. NÃzov je ÅtandardnÃm nÃzvom "
-#~ "klÃvesu v systÃme X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov klÃvesu pre presun na juh. NÃzov je ÅtandardnÃm nÃzvom klÃvesu v "
-#~ "systÃme X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov klÃvesu pre presun na zÃpad. NÃzov je ÅtandardnÃm nÃzvom klÃvesu v "
-#~ "systÃme X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov klÃvesu pre teleport na nÃhodnà miesto. NÃzov je ÅtandardnÃm nÃzvom "
-#~ "klÃvesu v systÃme X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov klÃvesu pre teleport na bezpeÄnà miesto (ak je moÅnÃ). NÃzov je "
-#~ "ÅtandardnÃm nÃzvom klÃvesu v systÃme X."
-
-#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "The name of the key used to wait. NÃzov je ÅtandardnÃm nÃzvom klÃvesu v "
-#~ "systÃme X."
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "Farba pozadia"
-
-#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-#~ msgstr "Farba pozadia vo formÃte, ktorÃmu rozumie gdk_color_parse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr "Toto urÄuje, Äi sa mà alebo nemà na pozadie umiestniÅ obrÃzok."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr "Äi sa mà zvÃrazniÅ miesto dopadu bloku."
-
-#~ msgid "Whether to provide a target"
-#~ msgstr "Äi sa mà zvÃrazniÅ miesto dopadu"
-
-#~ msgid "Whether to use the background image"
-#~ msgstr "Äi sa mà pouÅiÅ obrÃzok pozadia"
-
-# PK: preco nie neurcitok?
-# PM: je to tooltip
-#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
-#~ msgstr "Nastavuje poÄiatoÄnà ÃroveÅ (1 a viac)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "ÃROVEÅ"
-
-#~ msgid "_Use random block colors"
-#~ msgstr "PouÅiÅ _nÃhodnà farby blokov"
-
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "Farba okraja mrieÅky"
-
-#~ msgid "Height of application window in pixels"
-#~ msgstr "VÃÅka okna aplikÃcie v pixeloch"
-
-# PK: vytlacenu?
-# PM: Ide o sudoku - ked si ho vytlacis na papier hra ti to istà sudoku uz neponukne na hranie
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "VytlaÄenà hru oznaÄiÅ ako hranÃ"
-
-#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
-#~ msgstr "PoÄet hlavolamov, ktorà sa majà tlaÄiÅ na stranu"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "TlaÄiÅ aj hry, ktorà boli hranÃ"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "PomÃhaÅ zvÃrazÅovanÃm"
-
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "ZobraziÅ rady"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "ZobraziÅ liÅtu nÃstrojov aplikÃcie"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "PoÄet sekÃnd medzi automatickÃmi uloÅeniami"
-
-#~ msgid "Width of application window in pixels"
-#~ msgstr "ÅÃrka okna aplikÃcie v pixeloch"
-
-# PK: nie nahodou vlajky?
-# PM: nemÃm niÄ proti vlajkam ale zÃstavky boli pÃvodnà preklad (jeden z prekladatelov je aj marcel)
-# PK: ok, ale ja by som to asi zmenil
-#~ msgid "Flags: %d/%d"
-#~ msgstr "ZÃstavky: %d/%d"
-
-#~ msgid "Click a square, any square"
-#~ msgstr "Kliknite na ktorÃkoÄvek Åtvorec"
-
-#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
-#~ msgstr "MoÅno sà tam vÅade mÃny ..."
-
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Upozornenia"
-
-#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "ZobrazovaÅ _upozornenie âPrÃliÅ veÄa zÃstavokâ"
-
-#~ msgid "Width of grid"
-#~ msgstr "ÅÃrka mrieÅky"
-
-#~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "VÃÅka mrieÅky"
-
-#~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "PoÄet mÃn"
-
-# PK: dost divne, stlacenim coho?
-# PM: no rovnako ako originÃl tiez tam nie je stlacenÃm Äoho
-#~ msgid "Press to Resume"
-#~ msgstr "PokraÄujte stlaÄenÃm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find required images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your gnome-games installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa nÃjsÅ poÅadovanà obrÃzky.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProsÃm, overte inÅtalÃciu gnome-games."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÅadovanà obrÃzky sa naÅli, no odmietli sa nahraÅ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ProsÃm, overte inÅtalÃciu balÃka gnome-games a jeho zÃvislostÃ."
-
-#~ msgid "Could not load images"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ obrÃzky"
-
-#~ msgid "Play on a 2Ã2 board"
-#~ msgstr "HraÅ na ploche 2x2"
-
-#~ msgid "Play on a 3Ã3 board"
-#~ msgstr "HraÅ na ploche 3x3"
-
-#~ msgid "Play on a 4Ã4 board"
-#~ msgstr "HraÅ na ploche 4x4"
-
-#~ msgid "Play on a 5Ã5 board"
-#~ msgstr "HraÅ na ploche 5x5"
-
-#~ msgid "Play on a 6Ã6 board"
-#~ msgstr "HraÅ na ploche 6x6"
-
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "VeÄkosÅ plochy (2-6)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "VEÄKOSÅ"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Game paused"
-#~ msgstr "Hra pozastavenÃ"
-
-#~ msgid "Playing %dÃ%d board"
-#~ msgstr "Hrà sa na ploche %dx%d"
-
-#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "ProblÃm vyrieÅenÃ! Gratulujeme!"
-
-#~ msgid "Move the pieces up"
-#~ msgstr "Presunie Äasti hore"
-
-#~ msgid "Move the pieces left"
-#~ msgstr "Presunie Äasti doÄava"
-
-#~ msgid "Move the pieces right"
-#~ msgstr "Presunie Äasti doprava"
-
-#~ msgid "Move the pieces down"
-#~ msgstr "Presunie Äasti dole"
-
-#~ msgid "_Click to Move"
-#~ msgstr "_PresÃvaÅ klikanÃm"
-
-#~ msgid "Select the style of control"
-#~ msgstr "Vyberte ÅtÃl ovlÃdania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte, Äi sa Äasti majà ÅahaÅ, alebo presÃvaÅ kliknutÃm na zdroj a "
-#~ "potom na cieÄ."
-
-# typ hry
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "RegulÃrna"
-
-#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgstr "[Älovek,Jano,Fero,Monika,Jozef,Lucia]"
-
-#~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "Åah tmavÃch"
-
-#~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "Åah svetlÃch"
-
-#~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "Vitajte v hre Iagno!"
-
-#~ msgid "_Use quick moves"
-#~ msgstr "_PouÅiÅ rÃchle Åahy"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "AnimÃcia"
-
-# PK: asi animacia
-# PM: ano
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Åiadna"
-
-# animÃcia
-#~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "ÄiastoÄnÃ"
-
-# animÃcia
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "ÃplnÃ"
-
-#~ msgid "_Stagger flips"
-#~ msgstr "Po_stupnà obracanie"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "SÃbor nie je platnÃm sÃborom typu .desktop"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Nerozpoznanà verzia sÃboru pracovnej plochy '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "AplikÃcia neprijÃma dokumenty cez prÃkazovà riadok"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Nerozpoznanà spÃÅÅacia voÄba: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Nedà sa predaÅ URI dokumentu poloÅke pracovnej plochy 'Type=Link'"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "NespustiteÄnà poloÅka"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "ZakÃzaÅ pripojenie k sprÃvcovi relÃcie"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "UrÄte sÃbor obsahujÃci uloÅenà konfigurÃciu"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "SÃBOR"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "UrÄte identifikÃtor sprÃvy relÃcie"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IdentifikÃtor"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "VoÄby sprÃvy relÃcie:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "ZobraziÅ voÄby sprÃvy relÃcie"
-
-#~ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-#~ msgstr "SÃbor pomocnÃka â%s.%sâ nebol nÃjdenÃ"
-
-#~ msgid "Could not show help for â%sâ"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ pomocnÃka pre â%sâ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
-#~ "theme is used to draw the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je povolenÃ, na vykreslenie polà bude pouÅità zÃkladnà farba pozadia z "
-#~ "pouÅÃvateÄovej predvolenej tÃmy vzhÄadu GNOME."
-
-#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-#~ msgstr "Äi sa majà alebo nemajà pouÅiÅ farby tÃmy vzhÄadu GNOME"
-
-# text pri zaÅkrtÃcacom poli
-#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
-#~ msgstr "PouÅiÅ farby z tÃmy vzhÄadu GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected theme failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlyhalo vykreslenie vybranej tÃmy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skontrolujte, prosÃm, Äi je program Mahjongg sprÃvne nainÅtalovanÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to render file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa vykresliÅ sÃbor:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skontrolujte, prosÃm, Äi je program Mahjongg sprÃvne nainÅtalovanÃ."
-
-#~ msgid "Could not load tile set"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ sadu kameÅov"
-
-#~ msgid "_Shuffle"
-#~ msgstr "_ZamieÅaÅ"
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "ZostÃva kameÅov:"
-
-#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
-#~ msgstr "OdstraÅujte zhodnà pÃry kameÅov."
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "JednoduchÃ"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d bodov"
-#~ msgstr[1] "%d bod"
-#~ msgstr[2] "%d body"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
-#~ msgstr "Ste na rade, poloÅte tmavà kameÅ"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
-#~ msgstr "Ste na rade, poloÅte svetlà kameÅ"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move"
-#~ msgstr "Äakà sa na Åah hrÃÄa %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]