[gnome-nettool] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Fri, 25 Jan 2013 14:56:32 +0000 (UTC)
commit 0763e2fe42a0098e0782edf57fa46fe92b9be1a6
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Fri Jan 25 15:56:29 2013 +0100
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po | 482 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 237 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5e267ef..4169936 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Italian translation of gnome-nettool.
-# Copyright (C) 2004-2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2011, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-07 18:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-07 18:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-25 15:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: \n"
@@ -59,404 +59,408 @@ msgstr "Impossibile aprire il file di aiuto"
msgid "View information about your network"
msgstr "Mostra le informazioni sulla rete"
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+msgid "network;monitor;remote;"
+msgstr "rete;monitor;remoto;"
+
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Un elenco di domini usati in precedenza"
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Nomi host usati"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of hostnames previously used"
msgstr "Un elenco di nomi host usati in precedenza"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Nomi utente usati"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of usernames previously used"
msgstr "Un elenco di nomi utente usati in precedenza"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
msgid "Historically used domains"
msgstr "Domini usati"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Nomi host usati"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Nomi utente usati"
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Un elenco di domini usati in precedenza"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Strumento"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Bip al ping"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
-msgid "IP Information"
-msgstr "Informazioni IP"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
-msgid "Interface Information"
-msgstr "Informazioni sull'interfaccia"
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Copia come _rapporto testuale"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
-msgid "Interface Statistics"
-msgstr "Statistiche sull'interfaccia"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "_Pulisci cronologia"
-# [NdT] Ho preferito non tradurre Round Trip Time, credo sia pià giusto, in fondo à un parametro del protocollo IP e se qualcuno se lo va a leggere lo capisce di pià cosÃ
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
-msgid "Round Trip Time Statistics"
-msgstr "Statistiche sul Round Trip Time"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
-msgid "Transmission Statistics"
-msgstr "Statistiche di trasmissione"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Active Network Services"
-msgstr "Servizi di rete attivi"
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "Interfacce - Strumenti di rete"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
-msgid "Average:"
-msgstr "Medio:"
+msgid "_Network device:"
+msgstr "Interfaccia di _rete:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
-msgid "Beep on ping"
-msgstr "Bip al ping"
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configura"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
-msgid "Clear _History"
-msgstr "_Pulisci cronologia"
+msgid "IP Information"
+msgstr "Informazioni IP"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
-msgid "Collisions:"
-msgstr "Collisioni:"
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "Indirizzo hardware:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
-msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Copia come _rapporto testuale"
+msgid "Multicast:"
+msgstr "Multicast:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTU:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
-msgid "Devices"
-msgstr "Interfacce"
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Velocità collegamento:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Interfacce - Strumenti di rete"
+msgid "State:"
+msgstr "Stato:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
-msgid "Display:"
-msgstr "Mostra:"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Non disponibile"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
-msgid "Domain address"
-msgstr "Indirizzo del dominio"
+msgid "Interface Information"
+msgstr "Informazioni sull'interfaccia"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
-msgid ""
-"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
-"domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Inserire un indirizzo di dominio per cercarne tutte le informazioni whois. "
-"Per esempio: www.example.org o 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Byte trasmessi:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
-msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
-msgstr ""
-"Inserire il dominio di cui fare il lookup. Per esempio: example.org o ftp."
-"example.org."
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Byte ricevuti:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
-msgid ""
-"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Inserire l'indirizzo di rete per fare finger a un utente. Per esempio: www."
-"example.org o 192.168.2.1"
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "Errori di trasmissione:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
-msgid ""
-"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Inserire l'indirizzo di rete al quale fare ping. Per esempio: www.example."
-"org o 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Pacchetti trasmessi:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
-msgid ""
-"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
-"com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Inserire l'indirizzo di rete da analizzare alla ricerca di porte aperte. Per "
-"esempio: www.example.org o 192.168.2.1"
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Pacchetti ricevuti:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
-msgid ""
-"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
-"192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Inserire l'indirizzo di rete verso il quale tracciare il percorso. Per "
-"esempio: www.example.org o 192.168.2.1"
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Errori di ricezione:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
-msgid ""
-"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Inserire l'indirizzo di rete verso il quale tracciare la rotta. Per esempio: "
-"www.example.org o 192.168.2.1"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Collisioni:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
-msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Inserire l'utente di cui fare finger"
+msgid "Interface Statistics"
+msgstr "Statistiche sull'interfaccia"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 ../src/main.c:811
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+msgid "Devices"
+msgstr "Interfacce"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
-msgid "Finger output"
-msgstr "Output di finger"
+msgid "Only"
+msgstr "Solo"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
-msgid "Hardware address:"
-msgstr "Indirizzo hardware:"
+msgid "requests"
+msgstr "richieste"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "Richieste illimitate"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
-msgid "Link speed:"
-msgstr "Velocità collegamento:"
+msgid "Send:"
+msgstr "Invia:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 ../src/main.c:733
-msgid "Lookup"
-msgstr "Lookup"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Inserire l'indirizzo di rete al quale fare ping. Per esempio: www.example."
+"org o 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
-msgid "Lookup output"
-msgstr "Output di lookup"
+msgid "Network address"
+msgstr "Indirizzo di rete"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
-msgid "MTU:"
-msgstr "MTU:"
+msgid "_Network address:"
+msgstr "Indirizzo di _rete:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
-msgid "Maximum:"
-msgstr "Massimo:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
-msgid "Minimum:"
-msgstr "Minimo:"
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
-msgid "Multicast Information"
-msgstr "Informazioni multicast"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
-msgid "Multicast:"
-msgstr "Multicast:"
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Massimo:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 ../src/main.c:444
-msgid "Netstat"
-msgstr "Netstat"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+msgid "Average:"
+msgstr "Medio:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
-msgid "Netstat output"
-msgstr "Output di netstat"
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Minimo:"
+# [NdT] Ho preferito non tradurre Round Trip Time, credo sia pià giusto, in fondo à un parametro del protocollo IP e se qualcuno se lo va a leggere lo capisce di pià cosÃ
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
-msgid "Network address"
-msgstr "Indirizzo di rete"
+msgid "Round Trip Time Statistics"
+msgstr "Statistiche sul Round Trip Time"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
-msgid "Not Available"
-msgstr "Non disponibile"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
-msgid "Only"
-msgstr "Solo"
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Pacchetti trasmessi:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-msgid "Output for finger"
-msgstr "Output per finger"
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
-msgid "Output for lookup"
-msgstr "Output per lookup"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+# [NdT] poichà "successful" -> "che ha successo, buon esito", mi
+# sono trovato a dover scegliere tra usare "con successo"
+# e "con esito positivo". Ho scelto la prima forma in quanto
+# pià compatta e dopo c'à un caso in cui la compattezza serve.
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
-msgid "Output for net stat"
-msgstr "Output per netstat"
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Pacchetti con successo:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
-msgid "Output for port scan"
-msgstr "Output per scansione porte"
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Pacchetti ricevuti:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
-msgid "Output for traceroute"
-msgstr "Output per traceroute"
+msgid "Transmission Statistics"
+msgstr "Statistiche di trasmissione"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
-msgid "Output for whois"
-msgstr "Output per whois"
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
-msgid "Packets received:"
-msgstr "Pacchetti ricevuti:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Mostra:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
-msgid "Packets transmitted:"
-msgstr "Pacchetti trasmessi:"
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "Informazioni sulla tabella di instradamento"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 ../src/main.c:290
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Servizi di rete attivi"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
-msgid "Port Scan"
-msgstr "Scansione porte"
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "Informazioni multicast"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
-msgid "Port scan output"
-msgstr "Output della scansione porte"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+msgid "Netstat"
+msgstr "Netstat"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
-msgid "Received bytes:"
-msgstr "Byte ricevuti:"
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "Output per netstat"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
-msgid "Received packets:"
-msgstr "Pacchetti ricevuti:"
+msgid "Netstat output"
+msgstr "Output di netstat"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
-msgid "Reception errors:"
-msgstr "Errori di ricezione:"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Inserire l'indirizzo di rete verso il quale tracciare il percorso. Per "
+"esempio: www.example.org o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60
-msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Informazioni sulla tabella di instradamento"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "Traccia"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 ../src/main.c:615
-msgid "Scan"
-msgstr "Scansiona"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "Output per traceroute"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
-msgid "Send:"
-msgstr "Invia:"
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "Output di traceroute"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
-msgid "State:"
-msgstr "Stato:"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Inserire l'indirizzo di rete verso il quale tracciare la rotta. Per esempio: "
+"www.example.org o 192.168.2.1"
-# [NdT] poichà "successful" -> "che ha successo, buon esito", mi
-# sono trovato a dover scegliere tra usare "con successo"
-# e "con esito positivo". Ho scelto la prima forma in quanto
-# pià compatta e dopo c'à un caso in cui la compattezza serve.
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
-msgid "Successful packets:"
-msgstr "Pacchetti con successo:"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 ../src/main.c:375
-msgid "Trace"
-msgstr "Traccia"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Inserire l'indirizzo di rete da analizzare alla ricerca di porte aperte. Per "
+"esempio: www.example.org o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+msgid "Scan"
+msgstr "Scansiona"
+
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
-msgid "Traceroute output"
-msgstr "Output di traceroute"
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "Output per scansione porte"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
-msgid "Transmission errors:"
-msgstr "Errori di trasmissione:"
+msgid "Port scan output"
+msgstr "Output della scansione porte"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
-msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Byte trasmessi:"
+msgid "Port Scan"
+msgstr "Scansione porte"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
-msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Pacchetti trasmessi:"
+msgid "_Information type:"
+msgstr "Tipo di _informazione:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
-msgid "Unlimited requests"
-msgstr "Richieste illimitate"
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr ""
+"Inserire il dominio di cui fare il lookup. Per esempio: example.org o ftp."
+"example.org."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
-msgid "User"
-msgstr "Utente"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+msgid "Lookup"
+msgstr "Lookup"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
-msgid "User name"
-msgstr "Nome utente"
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "Output per lookup"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 ../src/main.c:915
-msgid "Whois"
-msgstr "Whois"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+msgid "Lookup output"
+msgstr "Output di lookup"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
-msgid "Whois output"
-msgstr "Output di whois"
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Inserire l'indirizzo di rete per fare finger a un utente. Per esempio: www."
+"example.org o 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Configura"
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Inserire l'utente di cui fare finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
-msgid "_Domain address:"
-msgstr "Indirizzo del _dominio:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+msgid "Output for finger"
+msgstr "Output per finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
-msgid "_Information type:"
-msgstr "Tipo di _informazione:"
+msgid "Finger output"
+msgstr "Output di finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
-msgid "_Network address:"
-msgstr "Indirizzo di _rete:"
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "Indirizzo del _dominio:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
-msgid "_Network device:"
-msgstr "Interfaccia di _rete:"
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Inserire un indirizzo di dominio per cercarne tutte le informazioni whois. "
+"Per esempio: www.example.org o 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
-msgid "_Tool"
-msgstr "_Strumento"
+msgid "Domain address"
+msgstr "Indirizzo del dominio"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome _utente:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Output for whois"
+msgstr "Output per whois"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
-msgid "requests"
-msgstr "richieste"
+msgid "Whois output"
+msgstr "Output di whois"
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
#: ../src/info.c:60
@@ -984,7 +988,7 @@ msgstr "IP"
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "Passo\tNome host\tIP\tTempo 1\n"
-#: ../src/utils.c:231
+#: ../src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -1007,15 +1011,3 @@ msgstr "Recupero delle informazioni di tutti gli utenti su Â%s in corso"
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Recupero delle informazioni whois di %s in corso"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "sconosciuto"
-
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "aperta"
-
-#~ msgid "Time 1"
-#~ msgstr "Tempo 1"
-
-#~ msgid "Time 2"
-#~ msgstr "Tempo 2"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]