[gnumeric] Updated Spanish translation



commit 87230fbe6b9cc697209bd5e38cf2b0e471f2f407
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Wed Jan 23 13:45:27 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po-functions/es.po |27771 ++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 10858 insertions(+), 16913 deletions(-)
---
diff --git a/po-functions/es.po b/po-functions/es.po
index 637cb89..1c34657 100644
--- a/po-functions/es.po
+++ b/po-functions/es.po
@@ -1,19153 +1,13098 @@
-# translation of gnumeric.master.po to EspaÃol
+# translation of gnumeric-functions.HEAD.po to Spanish
 # Spanish translation of gnumeric
-# Copyright  1998,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright  1998,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
-#
-#
+# Alfonso  PedereÃo GarcÃa-LaPuya, 2002.
 # Federico Mena Quintero,Pregonero <federico casiopea quartic org>, 1998.
 # Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>, 1999-2000.
 # GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2001.
-# Alfonso PedereÃo GarcÃa-LaPuya, 2002.
 # Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2002.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>, 2006, 2011.
 # Sylvia SÃnchez <LailahFSF gmail com>, 2011, 2012.
+# Juan MatÃas Olmos <colonizare yahoo com ar>, 2012.
 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
-# NicolÃs Satragno <nsatragno gnome org>, 2012.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 #
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2238 ../src/sheet-control-gui.c:2247
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2255
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
+"Project-Id-Version: gnumeric-functions.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-23 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-22 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:443
-msgid "Gnumeric"
-msgstr "Gnumeric"
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:140
+msgid ""
+"EASTERSUNDAY:Easter Sunday in the Gregorian calendar according to the Roman "
+"rite of the Christian Church"
+msgstr ""
+"EASTERSUNDAY:domingo de Pascua en el calendario gregoriano de acuerdo con el "
+"rito romano de la iglesia cristiana"
+
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:142
+msgid ""
+"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Easter "
+"Sunday"
+msgstr ""
+"aÃo:aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del domingo de Pascua "
+"siguiente"
 
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Hoja de cÃlculo"
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:143
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:166
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:186
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:205
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:224
+msgid ""
+"Two digit years are adjusted as elsewhere in Gnumeric. Dates before 1904 may "
+"also be prohibited."
+msgstr ""
+"Los aÃos de dos dÃgitos se ajustan como en todas partes de Gnumeric. TambiÃn "
+"se pueden prohibir fechas anteriores a 1904."
 
-#. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:301
-msgid "Gnumeric Spreadsheet"
-msgstr "Hoja de cÃlculo Gnumeric"
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:146
+msgid ""
+"The 1-argument version of EASTERSUNDAY is compatible with OpenOffice for "
+"years after 1904. This function is not specified in ODF/OpenFormula."
+msgstr ""
+"La versiÃn de EASTERSUNDAY de un argumento es compatible con Openoffice para "
+"aÃos posteriores a 1904. Esta funciÃn no se especifica en ODF/OpenFormula."
 
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
-msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr "CÃlculo, anÃlisis, y visualizaciÃn de informaciÃn"
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:163
+msgid ""
+"ASHWEDNESDAY:Ash Wednesday in the Gregorian calendar according to the Roman "
+"rite of the Christian Church"
+msgstr ""
+"ASHWEDNESDAY:miÃrcoles de Ceniza en el calendario gregoriano de acuerdo con "
+"el rito romano de la iglesia cristiana"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
-msgid "Parse error while reading Applix file."
-msgstr "Error de anÃlisis al leer el archivo Applix."
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:165
+msgid ""
+"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Ash "
+"Wednesday"
+msgstr ""
+"aÃo:aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del miÃrcoles de "
+"Ceniza siguiente"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
-msgid "Missing characters for character encoding"
-msgstr "Faltan caracteres para la codificaciÃn de caracteres"
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:183
+msgid ""
+"PENTECOSTSUNDAY:Pentecost Sunday in the Gregorian calendar according to the "
+"Roman rite of the Christian Church"
+msgstr ""
+"PENTECOSTSUNDAY:domingo de PentecostÃs en el calendario gregoriano de "
+"acuerdo al rito romano de la iglesia cristiana"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
-#, c-format
-msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
-msgstr "Caracteres no vÃlidos para la codificaciÃn Â%c%cÂ"
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:185
+msgid ""
+"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Pentecost "
+"Sunday"
+msgstr ""
+"aÃo:aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del domingo de "
+"PentecostÃs siguiente"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
-#, c-format
-msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
-msgstr "ÂLa expresiÃn no empezaba con Â=Â ? Â%sÂ"
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:202
+msgid ""
+"GOODFRIDAY:Good Friday in the Gregorian calendar according to the Roman rite "
+"of the Christian Church"
+msgstr ""
+"GOODFRIDAY:viernes Santo en el calendario gregoriano de acuerdo con el rito "
+"romano de la iglesia cristiana"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:204
 msgid ""
-"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
-"     %s"
+"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Good Friday"
 msgstr ""
-"%s!%s : no se puede analizar Â%sÂ\n"
-"     %s"
+"aÃo:aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del viernes Santo "
+"siguiente"
+
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:221
+msgid ""
+"ASCENSIONTHURSDAY:Ascension Thursday in the Gregorian calendar according to "
+"the Roman rite of the Christian Church"
+msgstr ""
+"ASCENSIONTHURSDAY:jueves de AscensiÃn en el calendario gregoriano de acuerdo "
+"con el rito romano de la iglesia cristiana"
+
+#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:223
+msgid ""
+"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Ascension "
+"Thursday"
+msgstr ""
+"aÃo:aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del jueves de "
+"AscensiÃn siguiente"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:81
+msgid "COMPLEX:a complex number of the form @{x} + @{y} {i}"
+msgstr "COMPLEX:un nÃmero complejo de la forma @{x} + @{y} {i}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:82
+msgid "x:real part"
+msgstr "x:parte real"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:83
+msgid "y:imaginary part"
+msgstr "y:parte imaginaria"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:84
+msgid ""
+"i:the suffix for the complex number, either \"i\" or \"j\"; defaults to \"i\""
+msgstr ""
+"i:el sufijo para el nÃmero complejo, ya sea Âi o ÂjÂ; el predeterminado es ÂiÂ"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:85
+msgid "If @{i} is neither \"i\" nor \"j\", COMPLEX returns #VALUE!"
+msgstr "Si @{i} no es Âi ni ÂjÂ, COMPLEX devuelve #VALUE!"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:86 ../plugins/fn-complex/functions.c:114
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:141 ../plugins/fn-complex/functions.c:165
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:192 ../plugins/fn-complex/functions.c:263
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:289 ../plugins/fn-complex/functions.c:395
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:423 ../plugins/fn-complex/functions.c:449
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:474 ../plugins/fn-complex/functions.c:501
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:528 ../plugins/fn-complex/functions.c:563
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:595
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1078
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1105
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1135
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1204 ../plugins/fn-date/functions.c:84
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:197 ../plugins/fn-date/functions.c:219
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:354 ../plugins/fn-date/functions.c:389
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:406 ../plugins/fn-date/functions.c:431
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:492 ../plugins/fn-date/functions.c:511
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:534 ../plugins/fn-date/functions.c:557
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:579 ../plugins/fn-date/functions.c:603
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:627 ../plugins/fn-date/functions.c:655
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:696 ../plugins/fn-date/functions.c:734
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:238 ../plugins/fn-eng/functions.c:263
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:287 ../plugins/fn-eng/functions.c:316
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:342 ../plugins/fn-eng/functions.c:365
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:409 ../plugins/fn-eng/functions.c:436
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:459 ../plugins/fn-eng/functions.c:482
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:505 ../plugins/fn-eng/functions.c:525
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:614 ../plugins/fn-eng/functions.c:643
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1133 ../plugins/fn-eng/functions.c:1156
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:97 ../plugins/fn-info/functions.c:1285
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1351 ../plugins/fn-info/functions.c:1440
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1458 ../plugins/fn-info/functions.c:1480
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1507 ../plugins/fn-info/functions.c:1534
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1571 ../plugins/fn-info/functions.c:1587
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1609 ../plugins/fn-info/functions.c:1626
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1644 ../plugins/fn-info/functions.c:1661
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1683 ../plugins/fn-info/functions.c:1703
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1722 ../plugins/fn-info/functions.c:1759
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:52 ../plugins/fn-logical/functions.c:103
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:131 ../plugins/fn-logical/functions.c:269
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:287 ../plugins/fn-math/functions.c:64
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:127 ../plugins/fn-math/functions.c:228
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:246 ../plugins/fn-math/functions.c:268
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:328 ../plugins/fn-math/functions.c:354
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:378 ../plugins/fn-math/functions.c:397
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:432 ../plugins/fn-math/functions.c:478
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:557 ../plugins/fn-math/functions.c:669
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:737 ../plugins/fn-math/functions.c:766
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:786 ../plugins/fn-math/functions.c:840
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:859 ../plugins/fn-math/functions.c:893
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:954 ../plugins/fn-math/functions.c:1032
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1089 ../plugins/fn-math/functions.c:1122
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1144 ../plugins/fn-math/functions.c:1172
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1196 ../plugins/fn-math/functions.c:1307
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1350 ../plugins/fn-math/functions.c:1368
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1465 ../plugins/fn-math/functions.c:1483
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1530 ../plugins/fn-math/functions.c:1554
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1600 ../plugins/fn-math/functions.c:1617
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1654 ../plugins/fn-math/functions.c:1689
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1724 ../plugins/fn-math/functions.c:1761
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1840 ../plugins/fn-math/functions.c:1865
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1892 ../plugins/fn-math/functions.c:1918
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1942 ../plugins/fn-math/functions.c:1983
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2028 ../plugins/fn-math/functions.c:2155
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2403 ../plugins/fn-math/functions.c:2447
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2490 ../plugins/fn-math/functions.c:2533
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2590 ../plugins/fn-math/functions.c:2742
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2840 ../plugins/fn-math/functions.c:2885
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:48 ../plugins/fn-random/functions.c:249
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:83 ../plugins/fn-stat/functions.c:111
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:138 ../plugins/fn-stat/functions.c:166
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:276 ../plugins/fn-stat/functions.c:324
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:354 ../plugins/fn-stat/functions.c:384
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:417 ../plugins/fn-stat/functions.c:441
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:466 ../plugins/fn-stat/functions.c:497
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:526 ../plugins/fn-stat/functions.c:555
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:575 ../plugins/fn-stat/functions.c:602
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:629 ../plugins/fn-stat/functions.c:655
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:680 ../plugins/fn-stat/functions.c:705
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:731 ../plugins/fn-stat/functions.c:766
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:806 ../plugins/fn-stat/functions.c:860
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:928 ../plugins/fn-stat/functions.c:960
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:990 ../plugins/fn-stat/functions.c:1017
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1047 ../plugins/fn-stat/functions.c:1135
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1172 ../plugins/fn-stat/functions.c:1255
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1292 ../plugins/fn-stat/functions.c:1458
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1490 ../plugins/fn-stat/functions.c:1586
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1613 ../plugins/fn-stat/functions.c:1643
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1678 ../plugins/fn-stat/functions.c:1705
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1737 ../plugins/fn-stat/functions.c:1769
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1801 ../plugins/fn-stat/functions.c:1834
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1884 ../plugins/fn-stat/functions.c:1909
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1934 ../plugins/fn-stat/functions.c:1966
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1995 ../plugins/fn-stat/functions.c:2014
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2040 ../plugins/fn-stat/functions.c:2172
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2215 ../plugins/fn-stat/functions.c:2264
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2344 ../plugins/fn-stat/functions.c:2402
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2461 ../plugins/fn-stat/functions.c:2486
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2513 ../plugins/fn-stat/functions.c:2545
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2572 ../plugins/fn-stat/functions.c:2602
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2629 ../plugins/fn-stat/functions.c:2753
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2796 ../plugins/fn-stat/functions.c:2837
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2903 ../plugins/fn-stat/functions.c:3072
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3993 ../plugins/fn-stat/functions.c:4050
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4098 ../plugins/fn-stat/functions.c:4163
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:68 ../plugins/fn-string/functions.c:140
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:247 ../plugins/fn-string/functions.c:266
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:283 ../plugins/fn-string/functions.c:303
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:367 ../plugins/fn-string/functions.c:387
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:514 ../plugins/fn-string/functions.c:583
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:603 ../plugins/fn-string/functions.c:625
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:669 ../plugins/fn-string/functions.c:700
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:738 ../plugins/fn-string/functions.c:795
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:841 ../plugins/fn-string/functions.c:942
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:966 ../plugins/fn-string/functions.c:1019
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1066 ../plugins/fn-string/functions.c:1162
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1233 ../plugins/fn-string/functions.c:1316
+msgid "This function is Excel compatible."
+msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel."
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:111
+msgid "IMAGINARY:the imaginary part of the complex number @{z}"
+msgstr "IMAGINARY:la parte imaginaria del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:112 ../plugins/fn-complex/functions.c:139
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:163 ../plugins/fn-complex/functions.c:190
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:215 ../plugins/fn-complex/functions.c:238
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:261 ../plugins/fn-complex/functions.c:287
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:313 ../plugins/fn-complex/functions.c:340
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:366 ../plugins/fn-complex/functions.c:393
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:420 ../plugins/fn-complex/functions.c:444
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:472 ../plugins/fn-complex/functions.c:499
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:593 ../plugins/fn-complex/functions.c:618
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:642 ../plugins/fn-complex/functions.c:667
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:692 ../plugins/fn-complex/functions.c:716
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:741 ../plugins/fn-complex/functions.c:765
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:792 ../plugins/fn-complex/functions.c:819
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:846 ../plugins/fn-complex/functions.c:870
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:895 ../plugins/fn-complex/functions.c:919
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:946 ../plugins/fn-complex/functions.c:974
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1002
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1026
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1051
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1076
+msgid "z:a complex number"
+msgstr "z:un nÃmero complejo"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:113 ../plugins/fn-complex/functions.c:140
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:164 ../plugins/fn-complex/functions.c:191
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:216 ../plugins/fn-complex/functions.c:239
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:262 ../plugins/fn-complex/functions.c:288
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:315 ../plugins/fn-complex/functions.c:342
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:368 ../plugins/fn-complex/functions.c:394
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:422 ../plugins/fn-complex/functions.c:448
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:473 ../plugins/fn-complex/functions.c:500
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:594 ../plugins/fn-complex/functions.c:619
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:643 ../plugins/fn-complex/functions.c:668
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:693 ../plugins/fn-complex/functions.c:717
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:742 ../plugins/fn-complex/functions.c:768
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:795 ../plugins/fn-complex/functions.c:822
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:847 ../plugins/fn-complex/functions.c:871
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:896 ../plugins/fn-complex/functions.c:922
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:950 ../plugins/fn-complex/functions.c:978
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1003
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1027
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1052
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1077
+msgid "If @{z} is not a valid complex number, #VALUE! is returned."
+msgstr "Si @{z} no es un nÃmero complejo vÃlido, se devuelve #VALUE!."
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:138
+msgid "IMABS:the absolute value of the complex number @{z}"
+msgstr "IMABS:el valor absoluto del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:162
+msgid "IMREAL:the real part of the complex number @{z}"
+msgstr "IMREAL:la parte real del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:189
+msgid "IMCONJUGATE:the complex conjugate of the complex number @{z}"
+msgstr "IMCONJUGATE:el complejo conjugado del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:214
+msgid "IMINV:the reciprocal, or inverse, of the complex number @{z}"
+msgstr "IMINV:el recÃproco, o inverso, del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:237
+msgid "IMNEG:the negative of the complex number @{z}"
+msgstr "IMNEG:el negativo del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:260
+msgid "IMCOS:the cosine of the complex number @{z}"
+msgstr "IMCOS:el coseno del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:286
+msgid "IMTAN:the tangent of the complex number @{z}"
+msgstr "IMTAN:la tangente del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:312
+msgid "IMSEC:the secant of the complex number @{z}"
+msgstr "IMSEC:la secante del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:314
+msgid "IMSEC(@{z}) = 1/IMCOS(@{z})."
+msgstr "IMSEC(@{z}) = 1/IMCOS(@{z})."
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:339
+msgid "IMCSC:the cosecant of the complex number @{z}"
+msgstr "IMCSC:la cosecante del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:341
+msgid "IMCSC(@{z}) = 1/IMSIN(@{z})."
+msgstr "IMCSC(@{z}) = 1/IMSIN(@{z})."
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:365
+msgid "IMCOT:the cotangent of the complex number @{z}"
+msgstr "IMCOT:la cotangente del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:367
+msgid "IMCOT(@{z}) = IMCOS(@{z})/IMSIN(@{z})."
+msgstr "IMCOT(@{z}) = IMCOS(@{z})/IMSIN(@{z})."
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:392
+msgid "IMEXP:the exponential of the complex number @{z}"
+msgstr "IMEXP:el exponencial del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:419
+msgid "IMARGUMENT:the argument theta of the complex number @{z} "
+msgstr "IMARGUMENT:el argumento theta del nÃmero complejo @{z} "
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:421
+msgid ""
+"The argument theta of a complex number is its angle in radians from the real "
+"axis."
+msgstr ""
+"El argumento theta de un nÃmero complejo es su Ãngulo en radianes desde el "
+"eje real."
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:443
+msgid "IMLN:the natural logarithm of the complex number @{z}"
+msgstr "IMLN:el logaritmo natural del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:445
+msgid ""
+"The result will have an imaginary part between -Ï and +Ï.\n"
+"The natural logarithm is not uniquely defined on complex numbers. You may "
+"need to add or subtract an even multiple of Ï to the imaginary part."
+msgstr ""
+"El resultado tendrà una parte imaginaria entre -Ï y +Ï.\n"
+"El logaritmo natural no se define Ãnicamente en nÃmeros complejos. Puede "
+"necesitar sumar o restar mÃltiplos de Ï a la parte imaginaria."
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:471
+msgid "IMLOG2:the base-2 logarithm of the complex number @{z}"
+msgstr "IMLOG2:el logaritmo en base 2 del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:498
+msgid "IMLOG10:the base-10 logarithm of the complex number @{z}"
+msgstr "IMLOG10:el logaritmo en base 10 del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:524
+msgid "IMPOWER:the complex number @{z1} raised to the @{z2}th power"
+msgstr "IMPOWER:el nÃmero complejo @{z1} elevado a la @{z2}a potencia"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:525 ../plugins/fn-complex/functions.c:560
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1102
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1132
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1201
+msgid "z1:a complex number"
+msgstr "z1:un nÃmero complejo"
 
-#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Applix"
-msgstr "Applix"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:526 ../plugins/fn-complex/functions.c:561
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1103
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1133
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1202
+msgid "z2:a complex number"
+msgstr "z2:un nÃmero complejo"
 
-#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
-msgstr "Importa hojas de cÃlculo de la versiÃn 4.[234]"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:527 ../plugins/fn-complex/functions.c:562
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1104
+msgid "If @{z1} or @{z2} is not a valid complex number, #VALUE! is returned."
+msgstr "Si @{z1} o @{z2} no son nÃmeros complejos vÃlidos, se devuelve #VALUE!"
 
-#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Applix (*.as)"
-msgstr "Applix (*.as)"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:559
+msgid "IMDIV:the quotient of two complex numbers @{z1}/@{z2}"
+msgstr "IMDIV:el cociente de dos nÃmeros complejos @{z1}/@{z2}"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7026
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11882 ../src/xml-sax-read.c:3336
-msgid "Reading file..."
-msgstr "Leyendo archivoâ"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:592
+msgid "IMSIN:the sine of the complex number @{z}"
+msgstr "IMSIN:el seno del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:174
-#, c-format
-msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
-msgstr "Error de sintaxis en la lÃnea %d. Ignorando."
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:617
+msgid "IMSINH:the hyperbolic sine of the complex number @{z}"
+msgstr "IMSINH:el seno hiperbÃlico del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:196
-#, c-format
-msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
-msgstr "Valor de tipo Â%s desconocido en la lÃnea %d. Ignorando."
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:641
+msgid "IMCOSH:the hyperbolic cosine of the complex number @{z}"
+msgstr "IMCOSH:el coseno hiperbÃlico del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:235
-#, c-format
-msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
-msgstr "Valor del dato Â%s desconocido en la lÃnea %d. Ignorando."
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:666
+msgid "IMTANH:the hyperbolic tangent of the complex number @{z}"
+msgstr "IMTANH:la tangente hiperbÃlica del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:242
-#, c-format
-msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
-msgstr "Valor de tipo %d desconocido en la lÃnea %d. Ignorando."
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:691
+msgid "IMSECH:the hyperbolic secant of the complex number @{z}"
+msgstr "IMSECH:la secante hiperbÃlica del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:251
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:715
+msgid "IMCSCH:the hyperbolic cosecant of the complex number @{z}"
+msgstr "IMCSCH:la cosecante hiperbÃlica del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:740
+msgid "IMCOTH:the hyperbolic cotangent of the complex number @{z}"
+msgstr "IMCOTH:la cotangente hiperbÃlica del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:764
+msgid "IMARCSIN:the complex arcsine of the complex number @{z}"
+msgstr "IMARCSIN:el arcoseno complejo del nÃmero complejo @{z}"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:766
+msgid ""
+"IMARCSIN returns the complex arcsine of the complex number @{z}. The branch "
+"cuts are on the real axis, less than -1 and greater than 1."
+msgstr ""
+"IMARCSIN devuelve el arcoseno complejo del nÃmero complejo @{z}. Los cortes "
+"de la rama estÃn en el eje real, menor que -1 y mayor que 1."
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:791
+msgid "IMARCCOS:the complex arccosine of the complex number "
+msgstr "IMARCCOS:el arcocoseno complejo del nÃmero complejo "
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:793
 msgid ""
-"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
-"rows."
+"IMARCCOS returns the complex arccosine of the complex number @{z}. The "
+"branch cuts are on the real axis, less than -1 and greater than 1."
 msgstr ""
-"El archivo DIF excede el nÃmero mÃximo de filas %d. Ignorando el resto de "
-"filas."
-
-#: ../plugins/dif/dif.c:255
-#, c-format
+"IMARCCOS devuelve el arcocoseno complejo del nÃmero complejo @{z}. Los "
+"cortes de la rama estÃn en el eje real, menor que -1 y mayor que 1."
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:818
+msgid "IMARCTAN:the complex arctangent of the complex number "
+msgstr "IMARCTAN:la arcotangente compleja del nÃmero complejo"
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:820
 msgid ""
-"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
-"columns."
+"IMARCTAN returns the complex arctangent of the complex number @{z}. The "
+"branch cuts are on the imaginary axis, below -i and above i."
 msgstr ""
-"El archivo DIF excede el nÃmero mÃximo de columnas (%d). Ignorando el resto "
-"de columnas."
-
-#: ../plugins/dif/dif.c:269
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
-msgstr "Fin de archivo inesperado en la lÃnea %d al leer la cabecera."
-
-#: ../plugins/dif/dif.c:273
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
-msgstr "Fin de archivo inesperado en la lÃnea %d al leer los datos."
-
-#: ../plugins/dif/dif.c:293
-msgid "Error while reading DIF file."
-msgstr "Error al leer el archivo DIF."
+"IMARCTAN devuelve la arcotangente compleja de un nÃmero complejo @{z}. Los "
+"cortes de la rama estÃn en el eje imaginario, inferior a -i y superior a i."
+
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:845
+msgid "IMARCSEC:the complex arcsecant of the complex number @{z}"
+msgstr "IMARCSEC:la arcosecante compleja del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:235
-msgid "Cannot get default sheet."
-msgstr "No se puede obtener la hoja predeterminada."
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:869
+msgid "IMARCCSC:the complex arccosecant of the complex number @{z}"
+msgstr "IMARCCSC:la arcocosecante compleja del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:363
-msgid "Error while saving DIF file."
-msgstr "Error al guardar el archivo DIF."
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:894
+msgid "IMARCCOT:the complex arccotangent of the complex number @{z}"
+msgstr "IMARCCOT:la arcocotangente compleja del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
-msgstr "MÃdulo de formato de intercambio de datos (DIF)"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:918
+msgid "IMARCSINH:the complex hyperbolic arcsine of the complex number @{z}"
+msgstr "IMARCSINH:el arcoseno hiperbÃlico complejo del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:920
 msgid ""
-"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
+"IMARCSINH returns the complex hyperbolic arcsine of the complex number @"
+"{z}.  The branch cuts are on the imaginary axis, below -i and above i."
 msgstr ""
-"Lee y escribe informacioÌn almacenada en el formato de intercambio de datos "
-"(*.dif)"
+"IMARCSINH devuelve el arcoseno hiperbÃlico complejo del nÃmero complejo @"
+"{z}. Los cortes de la rama estÃn en el eje imaginario, inferior a -i y "
+"superior a i."
 
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Formato de intercambio de datos (*dif)"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:945
+msgid "IMARCCOSH:the complex hyperbolic arccosine of the complex number @{z}"
+msgstr "IMARCCOSH:el arcocoseno hiperbÃlico complejo del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:187
-msgid "No Workbook or Book streams found."
-msgstr "No se ha encontrado ningÃn flujo de libro o de libro de trabajo."
-
-#: ../plugins/excel/boot.c:263
-msgid "Preparing to save..."
-msgstr "Preparando para guardarâ"
-
-#: ../plugins/excel/boot.c:275
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Guardando archivoâ"
-
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
-msgstr "Atributo inesperado %s::%s == Â%sÂ."
-
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
-#, c-format
-msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
-msgstr ""
-"Contenido no vÃlido del elemento Âss:dataÂ, se esperaba un nÃmero, se recibià "
-"Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
-#, c-format
-msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
-msgstr "Contenido no vÃlido del elemento Âss:dataÂ, se recibià Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11989 ../src/xml-sax-read.c:3353
-msgid "XML document not well formed!"
-msgstr "El documento XML no està bien formado."
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
-msgid "#UNKNOWN!"
-msgstr "#DESCONOCIDO"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
-#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
-#, c-format
-msgid "Sheet%d"
-msgstr "Hoja%d"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
-#, c-format
-msgid "Macro%d"
-msgstr "Macro%d"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
-#, c-format
-msgid "Chart%d"
-msgstr "Cuadro%d"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
-#, c-format
-msgid "Module%d"
-msgstr "MÃdulo%d"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3668
-#, c-format
-msgid "Failure parsing name '%s'"
-msgstr "Fallà al analizar el nombre Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3812
-#, c-format
-msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
-msgstr "ExpresiÃn incorrecta para el nombre Â%sÂ: el contenido se perderÃ.\n"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3817
-#, c-format
-msgid ""
-"DDE links are not supported yet.\n"
-"Name '%s' will be lost.\n"
-msgstr ""
-"Los enlaces DDE aÃn no estÃn soportados.\n"
-"El nombre Â%s se perderÃ.\n"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3821
-#, c-format
-msgid ""
-"OLE links are not supported yet.\n"
-"Name '%s' will be lost.\n"
-msgstr ""
-"Los enlaces OLE aÃn no estÃn soportados.\n"
-"El nombre Â%s se perderÃ.\n"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6159
-msgid "external references"
-msgstr "referencias externas"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6198
-msgid "No password supplied"
-msgstr "No se introdujo ninguna contrasenÌa"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
-#, c-format
-msgid ""
-"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
-"and this workbook has %d"
-msgid_plural ""
-"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
-"columns, and this workbook has %d"
-msgstr[0] ""
-"Algunos contenidos se perderÃn al guardar. Este formato sÃlo soporta %u "
-"columna, y este libro de trabajo tiene %d"
-msgstr[1] ""
-"Algunos contenidos se perderÃn al guardar. Este formato sÃlo soporta %u "
-"columnas, y este libro de trabajo tiene %d"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
-"and this workbook has %d"
-msgid_plural ""
-"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
-"and this workbook has %d"
-msgstr[0] ""
-"Algunos contenidos se perderÃn al guardar. Este formato sÃlo soporta %u fila "
-"y este libro de trabajo tiene %d"
-msgstr[1] ""
-"Algunos contenidos se perderÃn al guardar. Este formato sÃlo soporta %u "
-"filas y este libro de trabajo tiene %d"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
-msgid ""
-"This is somewhat corrupt.\n"
-"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
-"encoding problems."
-msgstr ""
-"Esto es algo corrupto.\n"
-"Ya escribimos una longitud para una cadena que se ha truncado debido a "
-"problemas de codificaciÃn."
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6300
-msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
-msgstr "No se pudo abrir el flujo ÂLibro para escritura\n"
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6322
-msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
-msgstr "No se puede abrir el flujo ÂLibro de trabajo para escritura\n"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:947
+msgid ""
+"IMARCCOSH returns the complex hyperbolic arccosine of the complex number @"
+"{z}. The branch cut is on the real axis, less than 1."
+msgstr ""
+"IMARCCOSH devuelve el arcocoseno hiperbÃlico complejo del nÃmero complejo @"
+"{z}. Los cortes de la rama estÃn en el eje real, menor que 1."
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
-msgid "Broken function"
-msgstr "FunciÃn rota"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:973
+msgid "IMARCTANH:the complex hyperbolic arctangent of the complex number @{z}"
+msgstr ""
+"IMARCTANH:la arcotangente hiperbÃlica compleja del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:975
 msgid ""
-"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
+"IMARCTANH returns the complex hyperbolic arctangent of the complex number @"
+"{z}. The branch cuts are on the real axis, less than -1 and greater than 1."
 msgstr ""
-"Demasiados argumentos para la funciÃn Â%sÂ, MS Excel sÃlo puede manejar %d no "
-"%d"
+"IMARCTANH devuelve la arcotangente hiperbÃlica compleja del nÃmero complejo @"
+"{z}. Los cortes de la rama estÃn en el eje real, menor que -1 y mayor a 1."
 
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
-msgid "MS Excel (tm)"
-msgstr "MS Excel (tm)"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1001
+msgid "IMARCSECH:the complex hyperbolic arcsecant of the complex number @{z}"
+msgstr "IMARCSECH:la arcosecante hiperbÃlica compleja del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
-msgstr "Importa/exporta archivos MS Excel (tm)"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1025
+msgid "IMARCCSCH:the complex hyperbolic arccosecant of the complex number @{z}"
+msgstr ""
+"IMARCCSCH:la arcocosecante hiperbÃlica compleja del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
-msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1050
+msgid ""
+"IMARCCOTH:the complex hyperbolic arccotangent of the complex number @{z}"
+msgstr ""
+"IMARCCOTH:la arcocotangente hiperbÃlica compleja del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1075
+msgid "IMSQRT:the square root of the complex number @{z}"
+msgstr "IMSQRT:la raÃz cuadrada del nÃmero complejo @{z}"
 
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1101
+msgid "IMSUB:the difference of two complex numbers"
+msgstr "IMSUB:la diferencia de dos nÃmeros complejos"
 
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP y 5.0/95"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
-msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
-msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
-msgstr "ECMA 376 primera ediciÃn (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
-msgid ""
-"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
-msgstr ""
-"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 segunda ediciÃn (2008); [MS Excel&#8482; "
-"2010]"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
-msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
-msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) requiere especificaciÃn de codificaciÃn"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
-msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
-msgstr ""
-"Archivo corrupto: se encontrà un segundo elemento secundario en una "
-"propiedad personalizada."
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
-msgid "Reading core properties..."
-msgstr "Leyendo propiedades bÃsicas..."
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
-msgid "Reading extended properties..."
-msgstr "Leyendo propiedades extendidas..."
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
-msgid "Reading custom properties..."
-msgstr "Leyendo propiedades personalizadas..."
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
-#, c-format
-msgid "Invalid number '%s' for node %s"
-msgstr "NÃmero Â%s no vÃlido para el nodo %s"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1131
+msgid "IMPRODUCT:the product of the given complex numbers"
+msgstr "IMPRODUCT:el producto de los nÃmeros complejos dados"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1287
-#, c-format
-msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Color Â%s desconocido"
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1134
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1203
+msgid ""
+"If any of @{z1}, @{z2},... is not a valid complex number, #VALUE! is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Si cualquiera de @{z1}, @{z2},â no es un nÃmero complejo vÃlido, se devuelve "
+"#VALUE!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2056
-msgid "Dropping missing object"
-msgstr "Soltando objeto faltante"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2088
-#, c-format
-msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr "Soltando objeto con ancla incompleta %2x"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
-msgid ""
-"Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
-"attributes!"
-msgstr "Encontrados ambos atributos ÂrefreshedDate y ÂrefreshedDateIsoÂ"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
-#, c-format
-msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
-msgstr "Omitiendo campo de grupo pivote no vÃlido por el campo Â%s porque: %s"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:339
-#, c-format
-msgid "'%s' is corrupt!"
-msgstr "Â%s està corrupto."
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:432
-#, c-format
-msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
-msgstr "Valor enumerado Â%s desconocido para el atributo %s"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475 ../plugins/excel/xlsx-read.c:504
-#, c-format
-msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
-msgstr "El entero Â%s està fuera de rango, para el atributo %s"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479 ../plugins/excel/xlsx-read.c:508
-#, c-format
-msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
-msgstr "Entero Â%s no vÃlido para el atributo %s"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:534
-#, c-format
-msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
-msgstr "Color RRGGBB Â%s no vÃlido para el atributo %s"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:565
-#, c-format
-msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
-msgstr "NÃmero no vÃlido Â%s para el atributo %s"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:590
-#, c-format
-msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
-msgstr "PosiciÃn de celda Â%s no vÃlida para el atributo %s"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:613
-#, c-format
-msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
-msgstr "Rango Â%s no vÃlido para el atributo %s"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:805
-#, c-format
-msgid "Unknown theme color %d"
-msgstr "Tema de color %d desconocido"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:951
-#, c-format
-msgid "Undefined number format id '%s'"
-msgstr "Id de formato de nÃmero Â%s no definido"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3159
-#, c-format
-msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
-msgstr "Color Â%s no vÃlido para el atributo rgb"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1162 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1171
-#, c-format
-msgid "Undefined style record '%d'"
-msgstr "Registro de estilo Â%d no definido"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1180
-#, c-format
-msgid "Undefined partial style record '%d'"
-msgstr "Registro de estilo parcial no definido Â%dÂ"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1217
-#, c-format
-msgid "Invalid sst ref '%s'"
-msgstr "Referencia sst Â%s no vÃlida"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1345
-#, c-format
-msgid "Invalid cell %s"
-msgstr "Celda no vÃlida %s"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1462
-msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
-msgstr ""
-"Ignorando la informaciÃn de la columna que no especifica primera o Ãltima."
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1775
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2624
-#, c-format
-msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
-msgstr "Ignorando datos de validaciÃn no vÃlidos porque: %s"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2189
-msgid "Undefined"
-msgstr "No definido"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2236
-#, c-format
-msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
-msgstr "Ignorando formato condicional no controlado de tipo Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2623
-msgid "Unknown type of hyperlink"
-msgstr "Tipo de hiperenlace desconocido"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2885
-msgid "Ignoring a sheet without a name"
-msgstr "Ignorando una hoja sin un nombre"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2955
-#, c-format
-msgid "Failed to define name: %s"
-msgstr "Fallà al definir el nombre: %s"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3349
-#, c-format
-msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
-msgstr "Falta el ID de la parte para la hoja Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3374
-#, c-format
-msgid "Reading sheet '%s'..."
-msgstr "Leyendo la hoja Â%sÂ..."
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3382
-msgid "Reading comments..."
-msgstr "Leyendo comentariosâ"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4400
-msgid "Reading shared strings..."
-msgstr "Leyendo cadenas compartidasâ"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4408
-msgid "Reading theme..."
-msgstr "Leyendo temaâ"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4416
-msgid "Reading styles..."
-msgstr "Leyendo estilosâ"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4421
-msgid "Reading workbook..."
-msgstr "Leyendo libro de trabajoâ"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4431
-msgid "No workbook stream found."
-msgstr "No se ha encontrado ningÃn flujo de libro de trabajo."
-
-#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
-msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
-msgstr "No se puede convertir un rango de celda 3D a XLOPER."
-
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
-#, c-format
-msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
-msgstr "Tipo de valor GnmValue no soportado (%d)"
-
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
-#, c-format
-msgid ""
-"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
-"name from XLL/DLL/SO file %s."
-msgstr ""
-"Omitiendo la funciÃn %s del archivo XLL/DLL/SO %s con la funciÃn del mismo "
-"nombre proporcionada por el archivo XLL/DLL/SO %s."
-
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
-#, c-format
-msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
-msgstr "Fallà al encontrar la funciÃn Â%s en XLL/DLL/SO %s .\n"
-
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
-#, c-format
-msgid ""
-"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
-"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
-msgstr ""
-"Cargador del complemento para Excel / xlfRegister: se deben proporcionar al "
-"menos tres argumentos XLOPER (nombre DLL [ignorado],nombre exportado "
-"[obligatorio], cadena de tipos [obligatorio]). Proporcionà %d en alguna "
-"funciÃn cargada desde el archivo XLL/DLL/SO %s."
-
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
-msgid ""
-"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
-"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
-msgstr ""
-"Cargador del complemento para Excel / xlfRegister: el segundo y tercer "
-"argumento deben ser cadenas (nombre DLL[ignorado],nombre exportado "
-"[obligatorio],cadena de tipos[obligatorio])."
-
-# corregir line 95
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
-msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
-msgstr "Este sistema no soporta la carga dinÃmica de mÃdulos."
-
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
-#, c-format
-msgid "Unable to open module file \"%s\"."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo del mÃdulo Â%sÂ."
-
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
-msgstr "El mÃdulo Â%s no contiene (el sÃmbolo Âregister_actual_excel4vÂ)."
-
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
-#, c-format
-msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
-msgstr ""
-"No se encontrà ninguna funciÃn de hoja de trabajo cargable en el archivo XLL/"
-"DLL/SO %s."
-
-#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
-#, c-format
-msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
-msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[0] "Se cargà la funciÃn %lu desde XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[1] "Se cargaron las funciones %lu desde XLL/DLL/SO %s."
+#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1200
+msgid "IMSUM:the sum of the given complex numbers"
+msgstr "IMSUM:la suma de los nÃmeros complejos dados"
 
-#. *************************************************************************
-#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Excel plugins"
-msgstr "Complementos de excel"
-
-#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
-"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
-"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
-msgstr ""
-"Interfaz de adaptaciÃn para cargar complementos de Excel (tambiÃn conocidos "
-"como XLL). SÃlo operacional para funciones de hoja de trabajo que esperan "
-"solo argumentos de tipo LPXLOPER (tipo ÂPÂ o ÂRÂ)  y devuelven un LPXLOPER "
-"(tipo ÂPÂ o ÂRÂ)."
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Christian Date Functions"
-msgstr "Funciones de fecha cristiana"
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
-msgstr "Funciones que manipulan fechas del calendario litÃrgico cristiano"
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Fecha/Hora"
-
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Complex Functions"
-msgstr "Funciones complejas"
-
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions for complex numbers"
-msgstr "Funciones para nÃmeros complejos"
-
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Complex"
-msgstr "Complejo"
-
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Database Functions"
-msgstr "Funciones de base de datos"
-
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions looking up values in databases"
-msgstr "Funciones que buscan valores en bases de datos"
-
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
-
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Date and Time Functions"
-msgstr "Funciones de fecha y hora"
-
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions manipulating dates and time"
-msgstr "Funciones que manipulan fechas y hora"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Financial Derivatives"
-msgstr "Derivados financieros"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions related to financial derivatives"
-msgstr "Funciones relacionadas con derivados financieros"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Finance"
-msgstr "Finanzas"
-
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Engineering Functions"
-msgstr "Funciones de ingenierÃa"
-
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
-msgstr "Funciones para nuÌmeros complejos, conversiones de base y maÌs"
-
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Engineering"
-msgstr "IngenierÃa"
-
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Erlang Functions"
-msgstr "Funciones Erlang"
-
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions to help Erlang Analysis"
-msgstr "Funciones para ayudar a los anÃlisis Erlang"
-
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Erlang"
-msgstr "Erlang"
-
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Financial Functions"
-msgstr "Funciones financieras"
-
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Interest rate calculations"
-msgstr "CÃlculos de tasa de interÃs"
-
-#. We are using the spellings as included in the
-#. Merriam-Webster dictionary
-#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
-#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-msgid "Tishri"
-msgstr "Tishri"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-msgid "Heshwan"
-msgstr "Heshwan"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-msgid "Kislev"
-msgstr "Kislev"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-msgid "Tebet"
-msgstr "Tebet"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-msgid "Shebat"
-msgstr "Shebat"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-msgid "Adar"
-msgstr "Adar"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-msgid "Nisan"
-msgstr "Nisan"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-msgid "Iyar"
-msgstr "Iyar"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-msgid "Sivan"
-msgstr "Sivan"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-msgid "Tammuz"
-msgstr "Tammuz"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
-msgid "Ab"
-msgstr "Ab"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
-msgid "Elul"
-msgstr "Elul"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
-msgid "Adar I"
-msgstr "Adar I"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
-msgid "Adar II"
-msgstr "Adar II"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Funciones de fecha hebrea"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
-msgstr "Funciones que manipulan fechas hebreas"
-
-#. Path of the current directory or folder.
-#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
-#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
-#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
-#. * window, based on the current scrolling position.
-#.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
-msgid "Unimplemented"
-msgstr "No implementado"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
-msgid "Unknown version"
-msgstr "VersiÃn desconocida"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
-#, c-format
-msgid "%s version %s"
-msgstr "%s versiÃn %s"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296 ../src/wbc-gtk.c:3270
-msgid "Automatic"
-msgstr "AutomÃtico"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
-msgid "Unknown system"
-msgstr "Sistema desconocido"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
-msgid "Unknown info_type"
-msgstr "info_type desconocido"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
-msgid "Invalid number of arguments"
-msgstr "NÃmero de argumentos no vÃlido"
-
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Information Functions"
-msgstr "Funciones de informaciÃn"
-
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
-msgstr "Funciones para inspeccionar valores, celdas y mÃs"
-
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Information"
-msgstr "InformaciÃn"
-
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
-msgid "Type Mismatch"
-msgstr "El tipo no coincide"
-
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Logic Functions"
-msgstr "Funciones lÃgicas"
-
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions for manipulating truth values"
-msgstr "Funciones para manipular valores de verdad"
-
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
-msgid "Logic"
-msgstr "LÃgica"
-
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Lookup Functions"
-msgstr "Funciones de bÃsqueda"
-
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions for looking up values in ranges"
-msgstr "Funciones para buscar valores en rangos"
-
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Lookup"
-msgstr "BÃsqueda"
-
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Math Functions"
-msgstr "Funciones matemÃticas"
-
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Mathematical Functions"
-msgstr "Funciones matemÃticas"
-
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
-msgid "Mathematics"
-msgstr "MatemÃticas"
-
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Number Theory"
-msgstr "TeorÃa de nÃmeros"
-
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
-"some simple bitwise operations."
-msgstr ""
-"Varias utilidades bÃsicas para nÃmeros primos, pi, fi, sigma. TambiÃn "
-"contiene algunas operaciones bit a bit sencillas."
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:45
+msgid ""
+"database:a range in which rows of related information are records and "
+"columns of data are fields"
+msgstr ""
+"base de datos:un rango en el que las filas de informaciÃn relacionada son "
+"registros y las columnas de datos son campos"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Bitwise Operations"
-msgstr "Operaciones bit a bit"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:48
+msgid "field:a string or integer specifying which field is to be used"
+msgstr "campo:una cadena o entero que especifica quà campo usar"
 
-#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Statistical Functions"
-msgstr "Funciones estadÃsticas"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:50
+msgid "criteria:a range containing conditions"
+msgstr "criterios:un rango que contiene condiciones"
 
-#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:52
 msgid ""
-"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
+"@{database} is a range in which rows of related information are records and "
+"columns of data are fields. The first row of a database contains labels for "
+"each column."
 msgstr ""
-"Funciones estadÃsticas con nombres y convenciones de llamada desde el "
-"proyecto R"
+"@{base de datos} es un rango en el que filas de informaciÃn relacionada son "
+"registros y columnas de datos son campos. La primera fila de una base de "
+"datos contiene etiquetas para cada columna."
 
-#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
-msgid "Statistics"
-msgstr "EstadÃsticas"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:57
+msgid ""
+"@{field} is a string or integer specifying which field is to be used. If @"
+"{field} is an integer n then the nth column will be used. If @{field} is a "
+"string, then the column with the matching label will be used."
+msgstr ""
+"@{campo} es una cadena o un entero que especifica quà campos usar. Si @"
+"{campo} es un entero n entonces se utilizarà la n-Ãsima columna. Si @{campo} "
+"es una cadena entonces se utilizarà la columna con la etiqueta coincidente."
 
-#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Random Number Functions"
-msgstr "Funciones de nÃmeros aleatorios"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:62
+msgid ""
+"@{criteria} is a range containing conditions. The first row of a @{criteria} "
+"should contain labels. Each label specifies to which field the conditions "
+"given in that column apply. Each cell below the label specifies a condition "
+"such as \">3\" or \"<9\". An equality condition can be given by simply "
+"specifying a value, e. g. \"3\" or \"Jody\". For a record to be considered "
+"it must satisfy all conditions in at least one of the rows of @{criteria}."
+msgstr ""
+"@{criterios} es un rango que contiene condiciones. La primera fila de unos @"
+"{criterios} deberÃa contener etiquetas. Cada etiqueta especifica en quà "
+"campo aplican las condiciones dadas en la columna. Cada celda debajo de la "
+"etiqueta especifica una condiciÃn como Â>3Â o Â<9Â. Se puede dar una condiciÃn "
+"de igualdad por simple especificaciÃn de un valor, por ejemplo Â3Â o ÂJodyÂ. "
+"Para que un registro se considere debe satisfacer todas las condiciones de "
+"al menos una de las filas de los @{criterios}."
 
-#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions for generating random numbers"
-msgstr "Funciones para generar nÃmeros aleatorios"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:73
+msgid ""
+"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
+"\n"
+"Name    \tAge     \tSalary\n"
+"John    \t34      \t54342\n"
+"Bill    \t35      \t22343\n"
+"Clark   \t29      \t34323\n"
+"Bob     \t43      \t47242\n"
+"Susan   \t37      \t42932\n"
+"Jill    \t\t45      \t45324\n"
+"\n"
+"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
+"Age     \tSalary\n"
+"<30\n"
+">40     \t>46000\n"
+msgstr ""
+"Suponiendo que el rango A1:C7 contiene los siguientes valores:\n"
+"\n"
+"Nombre  \tEdad    \tSalario\n"
+"John    \t34      \t54342\n"
+"Bill    \t35      \t22343\n"
+"Clark   \t29      \t34323\n"
+"Bob     \t43      \t47242\n"
+"Susan   \t37      \t42932\n"
+"Jill    \t45      \t45324\n"
+"\n"
+"AdemÃs, las celdas A9:B11 contienen los siguientes valores:\n"
+"Edad    \tSalario\n"
+"<30\n"
+">40     \t>46000\n"
 
-#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
-#: ../src/tools/random-generator.c:781
-msgid "Random Numbers"
-msgstr "NÃmeros aleatorios"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:323
+msgid ""
+"DAVERAGE:average of the values in @{field} in @{database} belonging to "
+"records that match @{criteria}"
+msgstr ""
+"DAVERAGE:promedio de los valores en el @{campo} en la @{base de datos} "
+"pertenecientes a registros que coinciden con los @{criterios}"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
-msgid "String Functions"
-msgstr "Funciones de cadenas"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:332
+msgid "DAVERAGE(A1:C7, \"Salary\", A9:A11) equals 42296.3333."
+msgstr "DAVERAGE(A1:C7; \"Salario\"; A9:A11) igual a 42296,3333."
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Functions for manipulating strings"
-msgstr "Funciones para manipular cadenas"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:333
+msgid "DAVERAGE(A1:C7, \"Age\", A9:A11) equals 39."
+msgstr "DAVERAGE(A1:C7; \"Edad\"; A9:A11) igual a 39."
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1591
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:334
+msgid "DAVERAGE(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 40782.5."
+msgstr "DAVERAGE(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 40782,5."
 
-#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Time Series Analysis Functions"
-msgstr "Funciones de anÃlisis de series de tiempo"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:335
+msgid "DAVERAGE(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 36."
+msgstr "DAVERAGE(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 36."
 
-#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "AnÃlisis de series de tiempo"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:359
+msgid ""
+"DCOUNT:count of numbers in @{field} in @{database} belonging to records that "
+"match @{criteria}"
+msgstr ""
+"DCOUNT:conteo de nÃmeros en el @{campo} en la @{base de datos} "
+"pertenecientes a los registros que coinciden con los @{criterios}"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
-msgid "Too much data returned"
-msgstr "Se devolvieron demasiados datos"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:368
+msgid "DCOUNT(A1:C7, \"Salary\", A9:A11) equals 3."
+msgstr "DCOUNT(A1:C7; \"Salario\"; A9:A11) igual a 3."
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
-msgid "Can't obtain data"
-msgstr "No se pudieron obtener los datos"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:369
+msgid "DCOUNT(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 2."
+msgstr "DCOUNT(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 2."
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
-msgid "Database Connection"
-msgstr "ConexioÌn a base de datos"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:370
+msgid "DCOUNT(A1:C7, \"Name\", A9:B11) equals 0."
+msgstr "DCOUNT(A1:C7; \"Nombre\"; A9:B11) igual a 0."
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
-msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
-msgstr "Formato: execSQL(dsn,usuario,contraseÃa,sql)"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:394
+msgid ""
+"DCOUNTA:count of cells with data in @{field} in @{database} belonging to "
+"records that match @{criteria}"
+msgstr ""
+"DCOUNTA:conteo de celdas con datos en el @{campo} en la @{base de datos} "
+"pertenecientes a los registros que coinciden con los @{criterios}"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
-#, c-format
-msgid "Error: could not open connection to %s"
-msgstr "Error: no es posible establecer conexiÃn a %s"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:403
+msgid "DCOUNTA(A1:C7, \"Salary\", A9:A11) equals 3."
+msgstr "DCOUNTA(A1:C7; \"Salario\"; A9:A11) igual a 3."
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
-msgid "More than one statement in SQL string"
-msgstr "MÃs de una consulta en la cadena SQL"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:404
+msgid "DCOUNTA(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 2."
+msgstr "DCOUNTA(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 2."
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
-msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
-msgstr "Formato: readDBTable(dsn,usuario,contraseÃa,tabla)"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:405
+msgid "DCOUNTA(A1:C7, \"Name\", A9:B11) equals 2."
+msgstr "DCOUNTA(A1:C7; \"Nombre\"; A9:B11) igual a 2."
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
-#, c-format
-msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:426
+msgid ""
+"DGET:a value from @{field} in @{database} belonging to records that match @"
+"{criteria}"
 msgstr ""
-"No se pudo ejecutar la herramienta de configuraciÃn de bases de datos de "
-"GNOME (Â%sÂ)"
+"DGET:un valor de @{campo} en la @{base de datos} perteneciente a registros "
+"que coinciden con los @{criterios}"
 
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:435
+msgid "If none of the records match the conditions, DGET returns #VALUE!"
 msgstr ""
-"Funciones de base de datos que permiten la recuperaciÃn de datos de una base "
-"de datos."
+"Si ninguno de los registros cumple las condiciones, DGET devuelve #VALUE!"
+
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:436
+msgid "If more than one record match the conditions, DGET returns #NUM!"
+msgstr "Si mÃs de un registro cumple las condiciones, DGET devueve #NUM!"
 
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Data Bases..."
-msgstr "Base de datos..."
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:437
+msgid "DGET(A1:C7, \"Salary\", A9:A10) equals 34323."
+msgstr "DGET(A1:C7; \"Salario\"; A9:A10) igual a 34323."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
-#, c-format
-msgid "Target cell did not evaluate to a number."
-msgstr "La celda objetivo no evaluà a un nÃmero."
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:438
+msgid "DGET(A1:C7, \"Name\", A9:A10) equals \"Clark\"."
+msgstr "DGET(A1:C7; \"Nombre\"; A9:A10) igual a ÂClarkÂ."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
-msgid "Writing glpk file..."
-msgstr "Escribiendo archivo glpkâ"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:467
+msgid ""
+"DMAX:largest number in @{field} in @{database} belonging to a record that "
+"match @{criteria}"
+msgstr ""
+"DMAX:nÃmero mÃs grande en el @{campo} en la @{base de datos} perteneciente a "
+"un registro que coincide con los @{criterios}"
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
-#, c-format
-msgid "The GLPK exporter is not available."
-msgstr "El exportador GLPK no està disponible."
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:476
+msgid "DMAX(A1:C7, \"Salary\", A9:A11) equals 47242."
+msgstr "DMAX(A1:C7; \"Salario\"; A9:A11) igual a 47242."
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
-#, c-format
-msgid "Failed to create file for solution"
-msgstr "Fallà al crear el archivo para la soluciÃn"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:477
+msgid "DMAX(A1:C7, \"Age\", A9:A11) equals 45."
+msgstr "DMAX(A1:C7; \"Edad\"; A9:A11) igual a 45."
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:478
+msgid "DMAX(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 43."
+msgstr "DMAX(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 43."
+
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:503
 msgid ""
-"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
-"solver. For more information see %s"
+"DMIN:smallest number in @{field} in @{database} belonging to a record that "
+"match @{criteria}"
 msgstr ""
-"No se encontrà el programa %s. Puede instalarlo o usar otro resolutor. Para "
-"obtener mÃs informaciÃn consulte %s."
+"DMIN:nÃmero mÃs pequeÃo en el @{campo} en la @{base de datos} perteneciente "
+"a un registro que coincide con los @{criterios}"
 
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
-msgstr "Interfaz del programa de resoluciÃn lineal GLPK"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:512
+msgid "DMIN(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 34323."
+msgstr "DMIN(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 34323."
 
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Solver Interface to GLPK"
-msgstr "Interfaz del resolutor para GLPK"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:513
+msgid "DMIN(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 29."
+msgstr "DMIN(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 29."
 
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
-msgid "GLPK Linear Program Solver"
-msgstr "Programa de resoluciÃn lineal GLPK"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:536
+msgid ""
+"DPRODUCT:product of all values in @{field} in @{database} belonging to "
+"records that match @{criteria}"
+msgstr ""
+"DPRODUCT:producto de todos los valores en el @{campo} en la @{base de datos} "
+"pertenecientes a los registros que coinciden con los @{criterios}"
 
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
-msgid "GLPK"
-msgstr "GLPK"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:545
+msgid "DPRODUCT(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 1247."
+msgstr "DPRODUCT(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 1247."
 
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
-msgid "GNOME-DB"
-msgstr "GNOME-DB"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:569
+msgid ""
+"DSTDEV:sample standard deviation of the values in @{field} in @{database} "
+"belonging to records that match @{criteria}"
+msgstr ""
+"DSTDEV:desviaciÃn estÃndar muestral de los valores en el @{campo} en la @"
+"{base de datos} pertenecientes a los registros que coinciden con los @"
+"{criterios}"
 
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database UI services plugin"
-msgstr "Complemento de IU de servicios de bases de datos"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:578
+msgid "DSTDEV(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 9.89949."
+msgstr "DSTDEV(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 9.89949."
 
-#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Glossary"
-msgstr "Glosario de GNOME"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:579
+msgid "DSTDEV(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 9135.112506."
+msgstr "DSTDEV(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 9135.112506."
 
-#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
-msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
-msgstr "Da soporte para guardar el glosario GNOME en archivos .po."
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:602
+msgid ""
+"DSTDEVP:standard deviation of the population of values in @{field} in @"
+"{database} belonging to records that match @{criteria}"
+msgstr ""
+"DSTDEVP:desviaciÃn estÃndar poblacional de los valores en el @{campo} en la @"
+"{base de datos} pertenecientes a los registros que coinciden con los @"
+"{criterios}"
 
-#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Gnome Glossary PO file format"
-msgstr "Formato de archivo PO del Glosario de GNOME"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:612
+msgid "DSTDEVP(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 7."
+msgstr "DSTDEVP(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 7."
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:155
-#, c-format
-msgid "[see sheet %s]"
-msgstr "[ver hoja %s]"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:613
+msgid "DSTDEVP(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 6459.5."
+msgstr "DSTDEVP(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 6459.5."
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:156
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:636
 msgid ""
-"The original html file is\n"
-"using nested tables."
+"DSUM:sum of the values in @{field} in @{database} belonging to records that "
+"match @{criteria}"
 msgstr ""
-"El archivo html original estÃ\n"
-"usando tablas anidadas."
+"DSUM:suma de los valores en el @{campo} en la @{base de datos} "
+"pertenecientes a los registros que coinciden con los @{criterios}"
+
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:645
+msgid "DSUM(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 72."
+msgstr "DSUM(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 72."
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:569
-msgid "Unable to parse the html."
-msgstr "No se pudo analizar el HTML."
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:646
+msgid "DSUM(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 81565."
+msgstr "DSUM(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 81565."
+
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:670
+msgid ""
+"DVAR:sample variance of the values in @{field} in @{database} belonging to "
+"records that match @{criteria}"
+msgstr ""
+"DVAR:varianza muestral de los valores en el @{campo} en la @{base de datos} "
+"pertenecientes a los registros que coinciden con los @{criterios}"
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
-msgid "HTML &amp; TeX"
-msgstr "HTML y TeX"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:679
+msgid "DVAR(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 98."
+msgstr "DVAR(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 98."
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
-msgstr "Importa/exporta HTML, TeX, DVI, roff"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:680
+msgid "DVAR(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 83450280.5."
+msgstr "DVAR(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 83450280.5."
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
-msgid "HTML (*.html, *.htm)"
-msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:703
+msgid ""
+"DVARP:variance of the population of values in @{field} in @{database} "
+"belonging to records that match @{criteria}"
+msgstr ""
+"DVARP:varianza poblacional de los valores en el @{campo} en la @{base de "
+"datos} pertenecientes a los registros que coinciden con los @{criterios}"
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
-msgid "HTML 3.2 (*.html)"
-msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:713
+msgid "DVARP(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 49."
+msgstr "DVARP(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 49."
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
-msgid "HTML 4.0 (*.html)"
-msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:714
+msgid "DVARP(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 41725140.25."
+msgstr "DVARP(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 41725140.25."
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
-msgid "HTML (*.html) fragment"
-msgstr "Fragmento HTML (*.html)"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:737
+msgid "GETPIVOTDATA:summary data from a pivot table"
+msgstr "GETPIVOTDATA:resumen de los datos de una tabla pivote"
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
-msgid "XHTML (*.html)"
-msgstr "XHTML (*.html)"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:738
+msgid "pivot_table:cell range containing the pivot table"
+msgstr "tabla_pivote:rango de celdas que contienen la tabla pivote"
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
-msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "Rango XHTML - para exportar al portapapeles"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:739
+msgid "field_name:name of the field for which the summary data is requested"
+msgstr ""
+"nombre_campo:nombre del campo para el que se solicita el resumen de datos"
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
-msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+#: ../plugins/fn-database/functions.c:740
+msgid "If the summary data is unavailable, GETPIVOTDATA returns #REF!"
+msgstr ""
+"Si el resumen de datos no se encuentra disponible, GETPIVOTDATA devuelve "
+"#REF!"
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
-msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
-msgstr "fragmento de tabla LaTeX 2e (*.tex)"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:74
+msgid "DATE:create a date serial value"
+msgstr "DATE:crear un valor de serie de fecha"
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
-msgid "TROFF (*.me)"
-msgstr "TROFF (*.me)"
-
-#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
-msgid "Error while reading lotus workbook."
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer el libro de trabajo Lotus."
-
-#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Lotus 123"
-msgstr "Lotus 123"
-
-#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Imports Lotus 123 files"
-msgstr "Importar archivos Lotus 123"
-
-#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
-msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks *.123)"
-
-#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
-#, c-format
-msgid "The LPSolve exporter is not available."
-msgstr "El exportador LPSolve no està disponible."
-
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
-msgid "Writing lpsolve file..."
-msgstr "Escribiendo archivo lpsolveâ"
-
-#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
-msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
-msgstr "Interfaz del programa de resoluciÃn lineal LPSolve"
-
-#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr "Interfaz del resolutor para LPSolve"
-
-#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
-msgid "LPSolve Linear Program Solver"
-msgstr "Programa de resoluciÃn lineal LPSolve"
-
-#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-msgid "LPSolve"
-msgstr "LPSolve"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:193
-msgid "Program Name"
-msgstr "Nombre del programa"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:222
-msgid "Invalid line in ROWS section"
-msgstr "LÃnea no vÃlida en la secciÃn ROWS"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:231
-#, c-format
-msgid "Duplicate rows name %s"
-msgstr "Nombre de filas %s duplicado"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:249
-msgid "Duplicate objective row"
-msgstr "Duplicar fila objetivo"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:259
-#, c-format
-msgid "Invalid row type %s"
-msgstr "Tipo de fila %s no vÃlido"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:273
-msgid "Missing objective row"
-msgstr "Falta la fila objetivo"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:298
-msgid "Invalid marker"
-msgstr "Marcador no vÃlido"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid row name, %s, in columns"
-msgstr "Nombre de fila no vÃlido, %s, en columnas"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:415
-#, c-format
-msgid "Invalid bounds type %s"
-msgstr "Tipo de lÃmites %s no vÃlidos"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:431
-#, c-format
-msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
-msgstr "Nombre de columna no vÃlido, %s, en lÃmites"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:475
-#, c-format
-msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
-msgstr "Nombre de columna no vÃlido, %s, en la secciÃn rhs/rangos"
-
-#. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:592
-msgid "Constraint"
-msgstr "RestricciÃn"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1443
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1491 ../src/tools/gnm-solver.c:1551
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1444
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1552
-msgid "Limit"
-msgstr "LÃmite"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:675
-msgid "Objective function"
-msgstr "FunciÃn objetivo"
-
-#: ../plugins/mps/mps.c:724
-msgid "Error while reading MPS file."
-msgstr "Error al leer el archivo MPS."
-
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
-msgstr "MÃdulo de formato de expresiones de programaciÃn lineal y entera (MPS)"
-
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
-msgstr "Lee programas de PL almacenados en formato MPS (*.mps)"
-
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "Formato de archivo de programaciÃn lineal y entera (*.mps)"
-
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
-#, c-format
-msgid "This solver does not handle discrete variables."
-msgstr "Este resolutor no maneja variables discretas."
-
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
-#, c-format
-msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
-msgstr "Los valores iniciales no satisfacen las restricciones."
-
-#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Non-Linear Program Solver"
-msgstr "Programa de resoluciÃn no lineal"
-
-#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Nlsolve"
-msgstr "Nlsolve"
-
-#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
-msgid "GNU Oleo"
-msgstr "GNU Oleo"
-
-#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Imports GNU Oleo documents"
-msgstr "Importa documentos GNU Oleo"
-
-#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
-msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
-msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
-msgid "General ODF error"
-msgstr "Error ODF general"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:611
-#, c-format
-msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
-msgstr "Entero Â%s no vÃlido para Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:626
-#, c-format
-msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
-msgstr "Entero Â%s posiblemente corrupto para Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:670
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
-msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un nuÌmero, se ha recibido Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un porcentaje, se ha recibido Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:715
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
-msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un color, se ha recibido Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
-#, c-format
-msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
-msgstr "Se encontrà el nombre de trama desconocido Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
-msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
-msgstr "Se encontrà un relleno de trama sin nombre de trama"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:918
-#, c-format
-msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
-msgstr "Se encontrà nombre de gradiente desconocido Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
-msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
-msgstr "Se encontrà un relleno de gradiente sin nombre de gradiente"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:939
-#, c-format
-msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
-msgstr "Se encontrà el nombre de relleno de imagen desconocido Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
-#, c-format
-msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
-msgstr "Se encontrà una especificaciÃn de archivo absoluta no vÃlida Â%sÂ."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
-#, c-format
-msgid "Unable to open '%s'."
-msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:990
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7750
-#, c-format
-msgid "Unable to load the file '%s'."
-msgstr "No se pudo cargar el archivo Â%sÂ."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
-msgid "Image fill without image name encountered!"
-msgstr "Se encontrà un relleno de imagen sin nombre de imagen."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1084
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1160
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
-msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, unidad Â%s desconocida"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba una distancia, se ha recibido Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1166
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
-msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un Ãngulo, se ha recibido Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1233
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
-msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, valor de enum Â%s desconocido"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1433
-#, c-format
-msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
-msgstr "Ignorando la referencia a un libro de trabajo externo desconocido Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1685
-#, c-format
-msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
-msgstr "Se encontrà un estilo de texto desconocido con nombre Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2015
-#, c-format
-msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
-msgstr "No se puede analizar Â%s (Â%sÂ)"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2110
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3663
-#, c-format
-msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
-msgstr "Se encontrà un tipo de fÃrmula no soportado: %s"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2116
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
-#, c-format
-msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
-msgstr "La expresiÃn Â%s no empieza con un carÃcter reconocido"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2155
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4916
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4928 ../src/print-info.c:659
-#: ../src/ssgrep.c:352
-msgid "cell"
-msgstr "celda"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
-#, c-format
-msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr "%s_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2219
-#, c-format
-msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
-msgstr ""
-"Este archivo està corrupto con un nombre de hoja duplicado Â%sÂ, se renombrà "
-"a Â%sÂ."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2232
-msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr "HOJA_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
-
-#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2240
-#, c-format
-msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
-msgstr ""
-"Este archivo està corrupto con una hoja sin nombre, ahora nombrada Â%sÂ."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2575
-#, c-format
-msgid ""
-"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
-msgstr ""
-"La condiciÃn de validaciÃn Â%s no està soportada. Se ha cambiado a Â%sÂ."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
-#, c-format
-msgid "Undefined validation style encountered: %s"
-msgstr "Se encontrà un estilo de validaciÃn no definido: %s"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2633
-#, c-format
-msgid ""
-"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"Se encontrà una condiciÃn de validaciÃn no soportada: Â%s con direcciÃn "
-"base: Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3313
-#, c-format
-msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
-msgstr "Se encontrà la condiciÃn desconocida Â%sÂ, ignorando."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3391
-#, c-format
-msgid "Ignoring column information beyond column %i"
-msgstr "Ignorando la columna de informaciÃn mÃs allà de la columna %i"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3514
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3879
-#, c-format
-msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
-msgstr "El contenido excedià el nÃmero mÃximo de filas soportadas (%i)."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3655
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
-msgid "Missing expression"
-msgstr "Falta la expresiÃn"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3852
-msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
-msgstr "La expresiÃn de la matriz no especifica el nÃmero de columnas."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3855
-msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
-msgstr "La expresiÃn de la matriz no especifica el nÃmero de filas."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3871
-#, c-format
-msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
-msgstr "El contenido excedià el nÃmero mÃximo de columnas soportadas (%i)."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4063
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
-msgid ""
-"Left click once to follow this link.\n"
-"Middle click once to select this cell"
-msgstr ""
-"Pulsar una vez con el botÃn izquierdo para seguir este enlace.\n"
-"Pulsar una vez con el botÃn central para seleccionar esta celda"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4197
-msgid "Unnamed dash style encountered."
-msgstr "Se encontrà un estilo de guiÃn sin nombre."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4215
-msgid "Unnamed image fill style encountered."
-msgstr "Se encontrà un estilo de relleno de imagen sin nombre."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4217
-#, c-format
-msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
-msgstr "El estilo de relleno de imagen Â%s no tiene ninguna imagen adjunta."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4254
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4260
-#, c-format
-msgid "Unable to parse gradient color: %s"
-msgstr "No se puede analizar el color del degradado: %s"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4280
-msgid "Unnamed gradient style encountered."
-msgstr "Se encontrà un estilo de gradiente sin nombre."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4301
-#, c-format
-msgid "Unable to parse hatch color: %s"
-msgstr "No se puede analizar el color del entramado: %s"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4375
-msgid "Unnamed hatch encountered!"
-msgstr "Se encontroÌ un entramado sin nombre."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
-msgid "Duplicate default column style encountered."
-msgstr "Se encontrà un estilo de columna predeterminado duplicado."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4485
-msgid "Duplicate default row style encountered."
-msgstr "Se encontrà un estilo de fila predeterminado duplicado."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4520
-msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
-msgstr "Se encontrà un estilo de cuadro/grÃficos predeterminado duplicado."
-
-# ÂSerà mejor "sin nombre" o "desconocido"?
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4902
-msgid "Unnamed date style ignored."
-msgstr "Se ignorà un estilo de fecha sin nombre."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5209
-msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
-msgstr "Archivo corrupto: se ignorà un estilo de nÃmero sin nombre. "
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5245
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5272
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5300
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5341
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5367
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5395
-msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
-msgstr "Este archivo parece corrupto, faltan los formatos requeridos."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5461
-#, c-format
-msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
-msgstr "Papel del archivo ODF: %iptâ%ipt"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5647
-msgid "Missing page layout identifier"
-msgstr "Falta el identificador del diseÃo de pÃgina"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5677
-msgid "Master page style without page layout encountered!"
-msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin disposiciÃn de pÃgina."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5688
-msgid "Master page style without name encountered!"
-msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin nombre."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5797
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4909
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921 ../src/print-info.c:652
-msgid "tab"
-msgstr "pestaÃa"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5827
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4912
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924 ../src/print-info.c:655
-msgid "date"
-msgstr "fecha"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5833
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4913
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925 ../src/print-info.c:656
-msgid "time"
-msgstr "hora"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5839
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4910
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922 ../src/print-info.c:653
-msgid "page"
-msgstr "pÃgina"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5845
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4911
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923 ../src/print-info.c:654
-msgid "pages"
-msgstr "pÃginas"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5877
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4915
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927 ../src/print-info.c:658
-msgid "path"
-msgstr "ruta"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5874
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5881
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4914
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926 ../src/print-info.c:657
-#: ../src/ssconvert.c:91 ../src/ssdiff.c:55
-msgid "file"
-msgstr "archivo"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5923
-msgid "title"
-msgstr "tÃtulo"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5954
-#, c-format
-msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
-msgstr "Se encontrà un estilo de borde de Gnumeric Â%s desconocido."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6223
-#, c-format
-msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
-msgstr "Tipo de salto Â%s desconocido, el predeterminado es NINGUNO"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6300
-#, c-format
-msgid "Unable to parse tab color '%s'"
-msgstr "No se puede analizar el color Â%s de la pestaÃa"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
-#, c-format
-msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
-msgstr "No se puede analizar el color Â%s del texto de la pestaÃa"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6718
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
-"instead."
-msgstr ""
-"Se encontrà un tipo de interpolaciÃn desconocido: Â%sÂ, en su lugar se usarà "
-"una spline cÃbica de Bezier."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6727
-#, c-format
-msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
-msgstr "Se encontrà un tipo de interpolaciÃn desconocido: %s"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7123
-#, c-format
-msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
-msgstr "la expresiÃn Â%s @ Â%s no es una referencia de celda"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:75
+msgid "year:year of date"
+msgstr "aÃo:aÃo de la fecha"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7140
-#, c-format
-msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
-msgstr "La expresiÃn Â%s tiene un espacio de nombres desconocido"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:76
+msgid "month:month of year"
+msgstr "mes:mes del aÃo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7192
-#, c-format
-msgid "Invalid DB range '%s'"
-msgstr "Rango de BD Â%s no vÃlido"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:77
+msgid "day:day of month"
+msgstr "dÃa:dÃa del mes"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:78
 msgid ""
-"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
-"has been dropped."
+"The DATE function creates date serial values.  1-Jan-1900 is serial value 1, "
+"2-Jan-1900 is serial value 2, and so on.  For compatibility reasons, a "
+"serial value is reserved for the non-existing date 29-Feb-1900."
 msgstr ""
-"Las lÃneas de objetos de la hoja de Gnumeric no soportan texto adjunto. El "
-"texto Â%s se ha soltado."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7494
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7533
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
-msgstr "Atributo Âform:value no vÃlido, se esperaba un nÃmero, se recibià Â%sÂ"
+"La funciÃn DATE crea valores de serie de fechas. 1-Ene-1900 es valor de "
+"serie 1, 2-Ene-1900 es valor de serie 2, y asà sucesivamente. Por motivos de "
+"compatibilidad, se reserva un valor de serie para la fecha no existente 29-"
+"Feb-1900."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:79
 msgid ""
-"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
-"range' element."
+"If @{month} or @{day} is less than 1 or too big, then the year and/or month "
+"will be adjusted."
 msgstr ""
-"Tipo de valor Â%s no vÃlido anunciado por el atributo Âform:value en el "
-"elemento Âform:value-rangeÂ."
+"Si @{mes} o @{dÃa} es menor que 1 o muy grande, entonces se ajusta el aÃo y/"
+"o mes."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7929
-msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:80
+msgid ""
+"For spreadsheets created with the Mac version of Excel, serial 1 is 1-Jan-"
+"1904."
 msgstr ""
-"No se puede determinar la posiciÃn del manual para un componente del cuadro."
+"Para hojas de cÃlculo creadas con la versiÃn de Excel para Mac, la serie 1 "
+"es 1-Ene-1904."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8113
-#, c-format
-msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:137
+msgid "UNIX2DATE:date value corresponding to the Unix timestamp @{t}"
 msgstr ""
-"No hay datos suficientes en el rango proporcionado (%s) para todas las "
-"solicitudes"
+"UNIX2DATE:valor de fecha correspondiente a la marca de tiempo Unix @{t}"
+
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:138
+msgid "t:Unix time stamp"
+msgstr "t:marca de tiempo Unix"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8645
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:139
 msgid ""
-"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
-"automatic equation instead."
+"The UNIX2DATE function translates Unix timestamps into the corresponding "
+"date.  A Unix timestamp is the number of seconds since midnight (0:00) of "
+"January 1st, 1970 GMT."
 msgstr ""
-"Gnumeric no soporta ecuaciones con regresioÌn no-automaÌtica. En su lugar, se "
-"usaraÌ una ecuacioÌn automaÌtica."
+"La funciÃn UNIX2DATE traduce marcas de tiempo Unix a su fecha "
+"correspondiente. Una marca de tiempo Unix es el nÃmero de segundos desde la "
+"medianoche (0:00) del 1 de enero de 1970 GMT."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8788
-msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
-msgstr "Se encontraron lÃneas de caÃda en un argumento que no los soporta."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:167
+msgid "DATE2UNIX:the Unix timestamp corresponding to a date @{d}"
+msgstr "DATE2UNIX:la marca de tiempo Unix correspondiente a una fecha @{f}"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8858
-msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:168
+msgid "d:date"
+msgstr "f:fecha"
+
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:169
+msgid ""
+"The DATE2UNIX function translates a date into a Unix timestamp. A Unix "
+"timestamp is the number of seconds since midnight (0:00) of January 1st, "
+"1970 GMT."
 msgstr ""
-"Se encontrà un tipo de grÃfico desconocido, intentando crear una dibujo de "
-"lÃneas."
+"La funciÃn DATE2UNIX traduce una fecha en una marca de tiempo Unix. Una "
+"marca de tiempo Unix es el nÃmero de segundos desde la medianoche (0:00) del "
+"1 de enero de 1970 GMT."
+
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:193
+msgid "DATEVALUE:the date part of a date and time serial value"
+msgstr "DATEVALUE:la parte de la fecha de un valor de serie de fecha y hora"
+
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:194 ../plugins/fn-date/functions.c:489
+msgid "serial:date and time serial value"
+msgstr "de serie:valor de serie de fecha y hora"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9089
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:195
 msgid ""
-"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
+"DATEVALUE returns the date serial value part of a date and time serial value."
 msgstr ""
-"Se encontrà un tÃtulo no soportado y se convirtià en un cuadro de texto."
+"DATEVALUE devuelve la parte de un valor de serie de fecha de un valor de "
+"serie de fecha y tiempo."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9177
-#, c-format
-msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
-msgstr "Bucle infinito encontrado al analizar la fÃrmula Â%s del nombre Â%sÂ"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:211
+msgid "DATEDIF:difference between dates"
+msgstr "DATEDIF:diferencia entre fechas"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9380
-#, c-format
-msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
-msgstr "No se puede analizar la fÃrmula Â%s (Â%sÂ) del nombre Â%sÂ"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:212 ../plugins/fn-date/functions.c:689
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:994 ../plugins/fn-date/functions.c:1260
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1289
+msgid "start_date:starting date serial value"
+msgstr "fecha_inicio:valor de serie de fecha inicial"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9385
-#, c-format
-msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
-msgstr "No se puede analizar la fÃrmula Â%s (Â%sÂ) del nombre Â%sÂ"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:213 ../plugins/fn-date/functions.c:690
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:995 ../plugins/fn-date/functions.c:1261
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1290
+msgid "end_date:ending date serial value"
+msgstr "fecha_fin:valor de serie de fecha final"
 
-#. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9465
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9468
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:214
+msgid "interval:counting unit"
+msgstr "intervalo:unidad de conteo"
+
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:215
 msgid ""
-"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
-"rectangle."
+"DATEDIF returns the distance from @{start_date} to @{end_date} according to "
+"the unit specified by @{interval}."
 msgstr ""
-"Se encontrà una forma personalizada de tipo %s no soportada y se convirtià "
-"en un rectÃngulo."
+"DATEDIF devuelve la distancia desde @{fecha_inicio} hasta @{fecha_fin} de "
+"acuerdo a la unidad especificada por @{intervalo}."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9471
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:216
 msgid ""
-"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
+"If @{interval} is \"y\", \"m\", or \"d\" then the distance is measured in "
+"complete years, months, or days respectively."
 msgstr ""
-"Se encontrà una forma personalizada no soportada y se convirtià en un "
-"rectÃngulo."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9789
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
-msgstr "El atributo Â%s tiene el valor Â%s no soportado."
+"Si @{intervalo} es ÂyÂ, Âm o Âd la distancia se mide en aÃos, meses o dÃas "
+"completos respectivamente."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11739
-msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
-msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:217
+msgid ""
+"If @{interval} is \"ym\" or \"yd\" then the distance is measured in complete "
+"months or days, respectively, but excluding any difference in years."
+msgstr ""
+"Si @{intervalo} es Âym o Âyd la distancia se mide en meses o dÃas completos, "
+"respectivamente, pero excluyendo cualquier diferencia en aÃos."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11749
-msgid "No stream named content.xml found."
-msgstr "No se encontrà ningÃn flujo llamado content.xml."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:218
+msgid ""
+"If @{interval} is \"md\" then the distance is measured in complete days but "
+"excluding any difference in months."
+msgstr ""
+"Si @{intervalo} es Âmd la distancia se mide en dÃas completos pero "
+"excluyendo cualquier diferencia en meses."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11757
-msgid "No stream named styles.xml found."
-msgstr "No se encontrà ningÃn flujo llamado styles.xml."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:350
+msgid "EDATE:adjust a date by a number of months"
+msgstr "EDATE:ajustar una fecha por un nÃmero de meses"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11892
-#, c-format
-msgid "Invalid metadata '%s'"
-msgstr "Metadatos no vÃlidos Â%sÂ"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:351 ../plugins/fn-date/functions.c:577
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:601 ../plugins/fn-date/functions.c:625
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:649 ../plugins/fn-date/functions.c:731
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:771 ../plugins/fn-date/functions.c:1161
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1185 ../plugins/fn-date/functions.c:1221
+msgid "date:date serial value"
+msgstr "fecha:valor de serie de fecha"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11961
-msgid "settings.xml stream is malformed!"
-msgstr "El flujo settings.xml està mal formado."
+# meses:seÃalados nÃmero de meses
+# meses: nÃmero seÃalado de meses
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:352 ../plugins/fn-date/functions.c:732
+msgid "months:signed number of months"
+msgstr "meses:nÃmero de meses seÃalado"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8092
-msgid "Writing Sheets..."
-msgstr "Escribiendo hojasâ"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:353
+msgid ""
+"EDATE returns @{date} moved forward or backward the number of months "
+"specified by @{months}."
+msgstr ""
+"EDATE devuelve @{fecha} desplazada hacia adelante o hacia atrÃs el nÃmero de "
+"meses especificado por @{meses}."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8130
-msgid "Writing Sheet Objects..."
-msgstr "Escribiendo objetos de hojasâ"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:387
+msgid "TODAY:the date serial value of today"
+msgstr "TODAY:el valor de serie de fecha de hoy"
 
-#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Open Document Format"
-msgstr "Formato Open Document"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:388
+msgid ""
+"The TODAY function returns the date serial value of the day it is computed.  "
+"Recomputing on a later date will produce a different value."
+msgstr ""
+"La funciÃn TODAY devuelve el valor de serie de la fecha del dÃa en el que se "
+"calcula. Al recalcular en una fecha posterior se producirà un valor "
+"diferente."
 
-#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr "Formato Open Document como lo usa OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:404
+msgid "NOW:the date and time serial value of the current time"
+msgstr "NOW:el valor de serie de fecha y hora de la hora actual"
 
-#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
-msgstr "Formato Open Document (*.sxc, *.ods)"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:405
+msgid ""
+"The NOW function returns the date and time serial value of the moment it is "
+"computed.  Recomputing later will produce a different value."
+msgstr ""
+"La funciÃn NOW devuelve el valor de serie de fecha y hora del momento en el "
+"que se calcula. Al recalcular despuÃs producirà un valor diferente."
 
-#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
-msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
-msgstr "cumplimiento estricto ODF 1.2 (*.ods)"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:421
+msgid "TIME:create a time serial value"
+msgstr "TIME:crear un valor de serie de hora"
 
-#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
-msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
-msgstr "cumplimiento extendido ODF 1.2 (*.ods)"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:422
+msgid "hour:hour of the day"
+msgstr "hora:hora del dÃa"
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
-msgid "Error while opening Paradox file."
-msgstr "Error al abrir archivo Paradox."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:423
+msgid "minute:minute within the hour"
+msgstr "minuto:minutos en la hora"
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
-msgid "Could not allocate memory for record."
-msgstr "No se pudo reservar memoria para el registro."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
-#, c-format
-msgid "Field type %d is not supported."
-msgstr "El tipo de campo %d no està soportado."
-
-#. Read the field specification and build the field array for
-#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
-#. * the memory for the field name.
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
-msgid "Allocate memory for field definitions."
-msgstr "Reservar memoria para las definiciones de los campos."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
-msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
-msgstr "No se pudo reservar memoria para las definiciones de los campos."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
-msgid "First line of sheet must contain database specification."
-msgstr ""
-"La primera lÃnea de la hoja debe contener la especificaciÃn de la base de "
-"datos."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:424
+msgid "second:second within the minute"
+msgstr "segundo:segundos en el minuto"
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:425
 msgid ""
-"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
+"The TIME function computes the fractional day after midnight at the time "
+"given by @{hour}, @{minute}, and @{second}."
 msgstr ""
-"La especificaciÃn del campo debe ser un valor separado por comas (Nombre,"
-"Tipo,TamaÃo,Prec)"
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
-msgid "Allocate memory for column name."
-msgstr "Reservar memoria para el nombre de la columna. "
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
-msgstr "No se pudo reservar memoria para el nombre del campo %d."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
-#, c-format
-msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
-msgstr "La especificaciÃn del campo %d finalizà inesperadamente."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
-#, c-format
-msgid "%d. field specification misses type."
-msgstr "A la especificaciÃn del campo %d le falta el tipo."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
-#, c-format
-msgid "%d. field type '%c' is unknown."
-msgstr "El tipo de campo de %d (Â%cÂ) se desconoce."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
-msgid "Field specification misses the column size."
-msgstr "A la especificaciÃn del campo le falta el tamaÃo de la columna."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
-msgstr "El resto de la especificaciÃn Â%s para el campo %d se està ignorando."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
-msgid "Could not create output file."
-msgstr "No se pudo crear el archivo de salida."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
-msgid "Allocate memory for record data."
-msgstr "Reservar memoria para grabar los datos."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
-msgid "Could not allocate memory for record data."
-msgstr "No se pudo reservar memoria para grabar los datos."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
-#, c-format
-msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
-msgid_plural ""
-"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
-msgstr[0] ""
-"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen '%"
-"d' caracter."
-msgstr[1] ""
-"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen '%"
-"d' caracteres."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
-#, c-format
-msgid "Field %d in row %d could not be written."
-msgstr "No se puede escribir el campo %d en la columna %d."
-
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not write record number %d."
-msgstr "No se pudo escribir el nÃmero de registro %d."
-
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Paradox"
-msgstr "Paradox"
-
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Imports Paradox files"
-msgstr "Importa archivos Paradox"
-
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
-msgstr "Base de datos Paradox o archivo de Ãndices primarios (*.db, *.px)"
-
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr "Base de datos Paradox (*.db)"
+"La funciÃn TIME calcula la hora fraccional despuÃs de medianoche en el "
+"tiempo dado por @{hora}, @{minuto} y @{segundo}."
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Perl functions"
-msgstr "Funciones Perl"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:426
+msgid ""
+"While the return value is automatically formatted to look like a time "
+"between 0:00 and 24:00, the underlying serial time value is a number between "
+"0 and 1."
+msgstr ""
+"Al formatear automÃticamente el valor devuelto para verse como una hora "
+"entre 0:00 y 24:00, el valor de serie de hora subyacente es un nÃmero entre "
+"0 y 1."
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:428
+msgid ""
+"If any of @{hour}, @{minute}, and @{second} is negative, #NUM! is returned"
 msgstr ""
-"Complemento de muestra de Perl que proporciona algunas funciones (inÃtiles)."
+"Si cualquiera de @{hora}, @{minuto} o @{segundo} es negativo, se devolverà "
+"#NUM!"
+
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:458
+msgid "ODF.TIME:create a time serial value"
+msgstr "ODF.TIME:crear un valor de serie de hora"
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
-
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
-msgid "Perl error: "
-msgstr "Error de Perl: "
-
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
-#, c-format
-msgid "Perl error: %s\n"
-msgstr "Error Perl: %s\n"
-
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
-msgid "Module name not given."
-msgstr "No se ha dado el nombre del modulo."
-
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
-msgid "perl_func.pl doesn't exist."
-msgstr "perl_func.pl no existe."
-
-#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Perl plugin loader"
-msgstr "Cargador de complementos Perl"
-
-#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
-msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
-msgstr "Este complemento proporciona soporte para los complementos de Perl"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
-msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
-msgstr "PLN: La hoja de cÃlculo tiene contraseÃa encriptada"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
-#, c-format
-msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
-msgstr ""
-"Ignorando datos que pretenden estar en la fila %u que es > que la fila "
-"mÃxima %u"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
-#, c-format
-msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
-msgstr ""
-"Ignorando datos que pretenden estar en la columna %u que es > que la columna "
-"mÃxima %u"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Plan Perfect"
-msgstr "Plan Perfect"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
-msgstr "Importa documentos con formato Plan Perfect"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
-msgstr "Importar en formato Plan Perfect (PLN)"
-
-#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Psiconv"
-msgstr "Psiconv"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:459
+msgid "hour:hour"
+msgstr "hora:hora"
 
-#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Importa archivos Sheet de Psion 5 series"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:460
+msgid "minute:minute"
+msgstr "minuto:minuto"
 
-#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Psion (*.psisheet)"
-msgstr "Psion (*.psisheet)"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:461
+msgid "second:second"
+msgstr "segundo:segundo"
 
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
-msgid "Error while reading psiconv file."
-msgstr "Error al leer archivo psiconv."
-
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
-msgid "Error while parsing Psion file."
-msgstr "Error al analizar el archivo Psion."
-
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
-msgid "This Psion file is not a Sheet file."
-msgstr "Este archivo Psion no es un archivo Sheet."
-
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python functions"
-msgstr "Funciones en Python"
-
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
-msgstr ""
-"Complemento de muestra de Python que proporciona algunas funciones "
-"(inÃtiles)."
-
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
-msgid "Default interpreter"
-msgstr "IntÃrprete predeterminado"
-
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python plugin loader"
-msgstr "Cargador de complementos de Pyhton"
-
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
-msgid "This plugin provides support for Python plugins"
-msgstr "Este complemento proporciona soporte para los complementos de Python"
-
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Python console"
-msgstr "Consola Python"
-
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
-#, c-format
-msgid "*** Interpreter: %s\n"
-msgstr "*** IntÃrprete: %s\n"
-
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
-msgid "Gnumeric Python console"
-msgstr "Consola Python de Gnumeric"
-
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
-msgid "E_xecute in:"
-msgstr "E_jecutar en:"
-
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omando:"
-
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
-msgid "Python list is not an array"
-msgstr "La lista Python no es una matriz"
-
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
-#, c-format
-msgid "Unsupported Python type: %s"
-msgstr "Tipo de Python no soportado: %s"
-
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
-#, c-format
-msgid "Python exception (%s: %s)"
-msgstr "ExcepciÃn Python (%s: %s)"
-
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
-#, c-format
-msgid "Python exception (%s)"
-msgstr "ExcepciÃn Python (%s)"
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
-msgid "Python module name not given."
-msgstr "No se ha indicado el nombre del mÃdulo Python."
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
-#, c-format
-msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo Â%s para escritura."
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
-#, c-format
-msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo Â%s para lectura."
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
-msgid "Cannot create new Python interpreter."
-msgstr "No se puede crear el intÃrprete Python nuevo."
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "El mÃdulo Â%s no existe."
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
-#, c-format
-msgid "Execution of module \"%s\" failed."
-msgstr "Ha fallado la ejecuciÃn del mÃdulo Â%sÂ."
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
-msgid "Some name"
-msgstr "AlgÃn nombre"
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
-#, c-format
-msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "El archivo de Python Â%s no tiene un formato vÃlido."
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
-#, c-format
-msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
-msgstr "El archivo no contiene la funciÃn Â%sÂ."
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
-#, c-format
-msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
-msgstr "El archivo no contiene el diccionario Â%sÂ."
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
-#, c-format
-msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
-msgstr "Objeto Â%s no es un diccionario."
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
-#, c-format
-msgid "Unknown action: %s"
-msgstr "AcciÃn desconocida: %s"
-
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
-#, c-format
-msgid "Not a valid function for action: %s"
-msgstr "No es una funciÃn vÃlida para la acciÃn: %s"
-
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Quattro Pro(tm)"
-msgstr "Quattro Pro(tm)"
-
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
-msgstr "Importa archivos Quattro Pro (tm)"
-
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
-msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
-
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
-#, c-format
-msgid "File is most likely corrupted.\n"
-msgstr "Parece que el archivo està corrupto.\n"
-
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
-#, c-format
-msgid "Invalid zoom %hd %%"
-msgstr "AmpliaciÃn no vÃlida  %hd %%"
-
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
-#, c-format
-msgid "Invalid record %d of length %hd"
-msgstr "Registro %d no vÃlido de longitud %hd"
-
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
-msgid ""
-"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
-"file?"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el flujo PerfectOffice_MAIN. ÂEs realmente un archivo "
-"Quattro Pro?"
-
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Sample DataSource"
-msgstr "Fuente de datos de muestra"
-
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
-msgid "A proof of concept external data source"
-msgstr "Una prueba de concepto de origen de datos externo"
-
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
-msgid "SC/XSpread"
-msgstr "SC/XSpread"
-
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Imports SC/XSpread files"
-msgstr "Importa archivos SC/XSpread"
-
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
-msgid "SC/xspread"
-msgstr "SC/xspread"
-
-#: ../plugins/sc/sc.c:113
-#, c-format
-msgid "On worksheet %s:"
-msgstr "En la hoja de trabajo %s:"
-
-#: ../plugins/sc/sc.c:115
-msgid "General SC import error"
-msgstr "Error general de importaciÃn SC"
-
-#: ../plugins/sc/sc.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
-msgstr ""
-"La celda en la fila %i y en la columna %i va mÃs allà del tamaÃo mÃximo de "
-"hoja de Gnumeric."
-
-#: ../plugins/sc/sc.c:389
-msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr "La hoja es mÃs ancha de lo que Gnumeric puede manejar."
-
-#: ../plugins/sc/sc.c:452
-msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
-msgstr ""
-"Se encontrà un formato dependiente de precisiÃn sin una precisiÃn "
-"configurada."
-
-#: ../plugins/sc/sc.c:473
-#, c-format
-msgid "Column format %i is undefined."
-msgstr "El formato de columna %i no està definido."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:462
+msgid ""
+"The ODF.TIME function computes the time given by @{hour}, @{minute}, and @"
+"{second} as a fraction of a day."
+msgstr ""
+"La funciÃn ODF.TIME calcula la hora dada por @{hora}, @{minuto} y @{segundo} "
+"como una fracciÃn de un dÃa."
+
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:463
+msgid ""
+"While the return value is automatically formatted to look like a time "
+"between 0:00 and 24:00, the underlying serial time value can be any number."
+msgstr ""
+"Al formatear automÃticamente el valor devuelto para verse como una hora "
+"entre 0:00 y 24:00, el valor de serie de hora subyacente puede ser cualquier "
+"nÃmero."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:799
-#, c-format
-msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
-msgstr "No se puede analizar cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:467 ../plugins/fn-date/functions.c:780
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1002 ../plugins/fn-date/functions.c:1292
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:213 ../plugins/fn-eng/functions.c:317
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:386 ../plugins/fn-eng/functions.c:754
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1312 ../plugins/fn-math/functions.c:433
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1033 ../plugins/fn-math/functions.c:1060
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1388 ../plugins/fn-math/functions.c:1408
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2076 ../plugins/fn-math/functions.c:2703
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2902 ../plugins/fn-stat/functions.c:1525
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2403 ../plugins/fn-stat/functions.c:4582
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:304 ../plugins/fn-string/functions.c:388
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:515 ../plugins/fn-string/functions.c:1103
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1445 ../plugins/fn-string/functions.c:1575
+msgid "This function is OpenFormula compatible."
+msgstr "Esta funciÃn es compatible con OpenFormula."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:934
-msgid "Error parsing line"
-msgstr "Ha ocurrido un error al analizar la lÃnea"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:488
+msgid "TIMEVALUE:the time part of a date and time serial value"
+msgstr "TIMEVALUE:la parte de hora de un valor de serie de fecha y hora"
 
-#.
-#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
-#. * format B 20 2
-#. *
-#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
-#. * format A 15 2 0
-#. * goto C7
-#. *
-#.
-#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "MultiPlan (SYLK)"
-msgstr "MultiPlan (SYLK)"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:490
+msgid "TIMEVALUE returns the time-of-day part of a date and time serial value."
+msgstr ""
+"TIMEVALUE devuelve la parte de hora-del-dÃa de un valor de serie de fecha y "
+"hora."
 
-#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
-msgstr "Importar/exportar para archivos MultiPlan (SYLK)"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:507
+msgid "HOUR:compute hour part of fractional day"
+msgstr "HOUR:calcular la parte de la de un dÃa fraccional"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
-msgid "Multiple values in the same cell"
-msgstr "Varios valores en la misma celda"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:508 ../plugins/fn-date/functions.c:531
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:554
+msgid "time:time of day as fractional day"
+msgstr "hora:hora del dÃa como dÃa fraccional"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
-msgid "Multiple expressions in the same cell"
-msgstr "Varias expresiones en la misma celda"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:509
+msgid ""
+"The HOUR function computes the hour part of the fractional day given by @"
+"{time}."
+msgstr ""
+"La funciÃn HOUR calcula la parte de la hora del dÃa fraccional dado por @"
+"{hora}."
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
-msgid "Missing closing 'E'"
-msgstr "Falta la ÂEÂ que cierra"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:530
+msgid "MINUTE:compute minute part of fractional day"
+msgstr "MINUTE:calcular la parte de minuto de un dÃa fraccional"
 
-#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
-msgid "UI Hello"
-msgstr "IU Hola"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:532
+msgid ""
+"The MINUTE function computes the minute part of the fractional day given by @"
+"{time}."
+msgstr ""
+"La funciÃn MINUTE calcula la parte de minuto del dÃa fraccional dada por @"
+"{hora}."
 
-#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr "Complemento Hola Mundo usando servicio iu"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:553
+msgid "SECOND:compute seconds part of fractional day"
+msgstr "SECOND:calcular la parte de segundos del dÃa fraccional"
 
-#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
-#, c-format
-msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
-msgstr "Este es un mensaje desde el complemento Â%sÂ."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:555
+msgid ""
+"The SECOND function computes the seconds part of the fractional day given by "
+"@{time}."
+msgstr ""
+"La funciÃn SECOND calcula la parte de segundos del dÃa fraccional dado por @"
+"{hora}."
 
-#: ../plugins/xbase/boot.c:161
-msgid "Error while opening xbase file."
-msgstr "Error al abrir archivo xbase."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:576
+msgid "YEAR:the year part of a date serial value"
+msgstr "YEAR:la parte del aÃo de un valor de serie de fecha"
 
-#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
-msgid "XBase"
-msgstr "XBase"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:578
+msgid "The YEAR function returns the year part of @{date}."
+msgstr "La funciÃn YEAR devuelve la parte del aÃo de @{fecha}."
 
-#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Imports XBase files"
-msgstr "Importa archivos XBase"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:600
+msgid "MONTH:the month part of a date serial value"
+msgstr "MONTH:la parte del mes de un valor de serie de fecha"
 
-#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Xbase (*.dbf) file format"
-msgstr "Formato de archivo XBase (*.dbf)"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:602
+msgid "The MONTH function returns the month part of @{date}."
+msgstr "La funciÃn MONTH devuelve la parte del mes de @{fecha}."
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
-msgid "Failed to read DBF header."
-msgstr "Fallà al leer la cabecera DBF."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:624
+msgid "DAY:the day-of-month part of a date serial value"
+msgstr "DAY:la parte del dÃa-del-mes de un valor de serie de fecha"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "List of recently used functions."
-msgstr "Lista de funciones usadas recientemente."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:626
+msgid "The DAY function returns the day-of-month part of @{date}."
+msgstr "La funciÃn DAY devuelve la parte del dÃa-del-mes de @{fecha}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
-"list."
-msgstr ""
-"El selector de funciones mantiene una lista de las funciones usadas "
-"recientemente. Esta es esa lista."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:648
+msgid "WEEKDAY:day-of-week"
+msgstr "WEEKDAY:dÃa de la semana"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
-msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
-msgstr "MÃxima longitud de la lista de funciones usadas recientemente"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:650 ../plugins/fn-date/functions.c:1222
+msgid "method:numbering system, defaults to 1"
+msgstr "mÃtodo:sistema de numeraciÃn, el predeterminado es 1."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:651
 msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
-"maximum length of that list."
+"The WEEKDAY function returns the day-of-week of @{date}.  The value of @"
+"{method} determines how days are numbered; it defaults to 1. "
 msgstr ""
-"El selector de funciones mantiene una lista de funciones usadas "
-"recientemente. Esta es la longitud mÃxima de esta lista."
+"La funciÃn WEEKDAY devuelve el dÃa de la semana de @{fecha}. El valor de @"
+"{mÃtodo} determina como se enumeran los dÃas; el predeterminado es 1."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Autocorrect initial caps"
-msgstr "Autocorregir mayÃsculas iniciales"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:652
+msgid "If @{method} is 1, then Sunday is 1, Monday is 2, etc."
+msgstr "Si @{mÃtodo} es 1, entonces el domingo es 1, lunes es 2, etc."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
-msgstr "Esta variable determina si se autocorrigen las mayÃsculas iniciales"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:653
+msgid "If @{method} is 2, then Monday is 1, Tuesday is 2, etc."
+msgstr "Si @{mÃtodo} es 2, entonces el lunes es 1, martes es 2, etc."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of initial caps exceptions"
-msgstr "Lista de excepciones de mayÃsculas iniciales"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:654
+msgid "If @{method} is 3, then Monday is 0, Tuesday is 1, etc."
+msgstr "Si @{mÃtodo} es 3, entonces el lunes es 0, martes es 1, etc."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:688
+msgid "DAYS360:days between dates"
+msgstr "DAYS360:dÃas entre fechas"
+
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:691
+msgid "method:counting method"
+msgstr "mÃtodo:mÃtodo de conteo"
+
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:692
+msgid "DAYS360 returns the number of days from @{start_date} to @{end_date}."
+msgstr ""
+"DAYS360 devuelve el nÃmero de dÃas desde @{fecha_inicio} hasta @{fecha_fin}"
+
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:693
 msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
-"list."
+"If @{method} is 0, the default, the MS Excel (tm) US method will be used. "
+"This is a somewhat complicated industry standard method where the last day "
+"of February is considered to be the 30th day of the month, but only for @"
+"{start_date}."
 msgstr ""
-"El motor de auto-correcciÃn no corrige las mayÃsculas iniciales por palabras "
-"en esta lista."
+"Si @{mÃtodo} es 0, predeterminado, se utilizarà el mÃtodo MS Excel (tm) EE."
+"UU. Ãste es un mÃtodo estÃndar de la industria un tanto complicado donde el "
+"Ãltimo dÃa de febrero se considera como el 30Â dÃa del mes, pero sÃlo para @"
+"{fecha_inicio}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Autocorrect first letter"
-msgstr "Autocorregir primera letra"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:694
+msgid ""
+"If @{method} is 1, the European method will be used.  In this case, if the "
+"day of the month is 31 it will be considered as 30"
+msgstr ""
+"Si @{mÃtodo} es 1, se utilizarà el mÃtodo europeo. Es este caso, si el dÃa "
+"del mes es 31 se considerarà como 30."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
-msgstr "Esta variable determina si se autocorrigen las primeras letras"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:695
+msgid ""
+"If @{method} is 2, a saner version of the US method is used in which both "
+"dates get the same February treatment."
+msgstr ""
+"Si @{mÃtodo} es 2, se utilizarà una versiÃn mÃs sana del mÃtodo EE.UU. en el "
+"que ambas fechas tienen el mismo tratamiento para febrero."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "List of First Letter Exception"
-msgstr "Lista de excepciones de primeras letras"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:730
+msgid "EOMONTH:end of month"
+msgstr "EOMONTH:fin del mes"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:733
 msgid ""
-"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
-"following strings in this list."
+"EOMONTH returns the date serial value of the end of the month specified by @"
+"{date} adjusted forward or backward the number of months specified by @"
+"{months}."
 msgstr ""
-"El motor de auto-correcciÃn no pone en mayÃsculas la primera letra de "
-"palabras despuÃs de las cadenas en esta lista."
+"EOMONTH devuelve el valor de serie de la fecha del fin del mes especificado "
+"por @{fecha} ajustado hacia adelante o hacia atrÃs el nÃmero de meses "
+"especificados por @{meses}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Autocorrect names of days"
-msgstr "Autocorregir los nombres de los dÃas"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:770
+msgid "WORKDAY:add working days"
+msgstr "WORKDAY:aÃadir dÃas laborales"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
-msgstr "Esta variable determina si se autocorrigen los nombres de los dÃas"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:772
+msgid "days:number of days to add"
+msgstr "dÃas:nÃmero de dÃas que aÃadir"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Autocorrect replace"
-msgstr "Reemplazo de la autocorrecciÃn"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:773 ../plugins/fn-date/functions.c:996
+msgid "holidays:array of holidays"
+msgstr "feriados:matriz de festivos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Activate New Plugins"
-msgstr "Activar complementos nuevos"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:774 ../plugins/fn-date/functions.c:997
+msgid ""
+"weekend:array of 0s and 1s, indicating whether a weekday (S, M, T, W, T, F, "
+"S) is on the weekend, defaults to {1,0,0,0,0,0,1}"
+msgstr ""
+"fin de semana:matriz de ceros y unos, indicando si un dÃa de la semana (D, "
+"L, M, M, J, V, S) està en el fin de semana, el predeterminado es "
+"{1,0,0,0,0,0,1}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:776
 msgid ""
-"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+"WORKDAY adjusts @{date} by @{days} skipping over weekends and @{holidays} in "
+"the process."
 msgstr ""
-"Esta variable determina si se debe activar cada complemento nuevo encontrado."
+"WORKDAY ajusta la @{fecha} por @{dÃas} omitiendo los fines de semana y los @"
+"{festivos} en el proceso."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "List of Active Plugins."
-msgstr "Lista de complementos activos."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:777
+msgid "@{days} may be negative."
+msgstr "@{dÃas} puede ser negativo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:778 ../plugins/fn-date/functions.c:1000
 msgid ""
-"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
-"activated."
+"If an entry of @{weekend} is non-zero, the corresponding weekday is not a "
+"work day."
 msgstr ""
-"Esta lista contiene todos los complementos que se supone que se activan "
-"automÃticamente."
+"Si una entrada de @{fin de semana} no es cero, el dÃa de semana "
+"correspondiente no es un dÃa laboral."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "List of Known Plugins."
-msgstr "Lista de complementos conocidos."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:779 ../plugins/fn-date/functions.c:1001
+msgid "This function is Excel compatible if the last argument is omitted."
+msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel si se omite el Ãltimo argumento."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "This list contains all known plugins."
-msgstr "Esta lista contiene todos los complementos conocidos."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:993
+msgid "NETWORKDAYS:number of workdays in range"
+msgstr "NETWORKDAYS:nÃmero de dÃas laborales en el rango"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "List of Plugin File States."
-msgstr "Lista de estados de archivos de complementos."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "This list contains all plugin file states."
-msgstr "Esta lista contiene el estado de todos los archivos de complementos."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:999
+msgid ""
+"NETWORKDAYS calculates the number of days from @{start_date} to @{end_date} "
+"skipping weekends and @{holidays} in the process."
+msgstr ""
+"NETWORKDAYS calcula el nÃmero de dÃas desde {fecha_inicio} hasta @"
+"{fecha_fin} omitiendo los fines de semana y los @{festivos} en el proceso."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Lista de carpetas adicionales de complementos."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1160
+msgid "ISOWEEKNUM:ISO week number"
+msgstr "ISOWEEKNUM:nÃmero de semana ISO"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1162
+msgid ""
+"ISOWEEKNUM calculates the week number according to the ISO 8601 standard.  "
+"Weeks start on Mondays and week 1 contains the first Thursday of the year."
 msgstr ""
-"Esta lista contiene todos las carpetas adicionales que contienen "
-"complementos."
+"ISOWEEKNUM calcula el nÃmero de semana de acuerdo al estÃndar ISO 8601. Las "
+"semanas empiezan en lunes y la semana 1 contiene el primer jueves del aÃo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Lista de carpetas de autoformato adicionales."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1163 ../plugins/fn-date/functions.c:1187
 msgid ""
-"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
+"January 1 of a year is sometimes in week 52 or 53 of the previous year.  "
+"Similarly, December 31 is sometimes in week 1 of the following year."
 msgstr ""
-"Esta lista contiene todas las carpetas adicionales que contienen plantillas "
-"de autoformato."
+"El 1 de enero de un aÃo està a veces en la semana 52 o 53 del aÃo anterior. "
+"Del mismo modo, el 31 de diciembre està a veces en la semana 1 del aÃo "
+"siguiente."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Carpeta del sistema para autoformatos"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1184
+msgid "ISOYEAR:year corresponding to the ISO week number"
+msgstr "ISOYEAR:aÃo correspondiente al nÃmero de semana ISO"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Esta carpeta contiene las plantillas de autoformato preinstaladas."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1186
+msgid ""
+"ISOYEAR calculates the year to go with week number according to the ISO 8601 "
+"standard."
+msgstr ""
+"ISOYEAR calcula el aÃo que va con el nÃmero de semana de acuerdo con el "
+"estÃndar ISO 8601."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Carpeta de usuario para autoformatos"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1220
+msgid "WEEKNUM:week number"
+msgstr "WEEKNUM:nÃmero de semana"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1223
+msgid ""
+"WEEKNUM calculates the week number according to @{method} which defaults to "
+"1."
 msgstr ""
-"La carpeta principal para las plantillas de autoformato especÃficas del "
-"usuario."
+"WEEKNUM calcula el nÃmero de semana de acuerdo al @{mÃtodo} cuyo "
+"predeterminado es 1."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Apply print-setup to all sheets"
-msgstr "Aplicar la configuraciÃn de impresiÃn a todas las hojas"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1224
+msgid ""
+"If @{method} is 1, then weeks start on Sundays and January 1 is in week 1."
+msgstr ""
+"Si @{mÃtodo} es 1, entonces las semanas empiezan en domingo y el 1 de enero "
+"està en la semana 1."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1225
 msgid ""
-"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
-"all sheets simultaneously."
+"If @{method} is 2, then weeks start on Mondays and January 1 is in week 1."
 msgstr ""
-"Este valor determina si de manera predeterminada el diÃlogo de configuraciÃn "
-"de impresiÃn se aplica a todas las hojas simultÃneamente."
+"Si @{mÃtodo} es 2, entonces las semanas empiezan en lunes y el 1 de enero "
+"està en la semana 1."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "GTKPrintSetting"
-msgstr "GTKPrintSetting"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1226
+msgid "If @{method} is 150, then the ISO 8601 numbering is used."
+msgstr "Si @{mÃtodo} es 150, entonces se usa la numeraciÃn ISO 8601."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "La configuraciÃn de GTKPrintSetting. No edite esta variable."
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1259
+msgid "YEARFRAC:fractional number of years between dates"
+msgstr "YEARFRAC:nÃmero fraccional de aÃos entre fechas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Page Header"
-msgstr "Cabecera de pÃgina"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1262 ../plugins/fn-financial/functions.c:454
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:492
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:530
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:571
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:608
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:652
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1895
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2261
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2311
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2418
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2464
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2506
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2656
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2751
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2829
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2906
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2962
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3005
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3029
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3053
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3077
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3103
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3129
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3243
+msgid "basis:calendar basis"
+msgstr "base:base del calendario"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1263
 msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"YEARFRAC calculates the number of days from @{start_date} to @{end_date} "
+"according to the calendar specified by @{basis}, which defaults to 0, and "
+"expresses the result as a fractional number of years."
 msgstr ""
-"La cabecera de pÃgina predeterminada para los documentos nuevos puede "
-"modificarse usando el diÃlogo de configuraciÃn de pÃgina."
+"YEARFRAC calcula el nÃmero de dÃas entre @{fecha_inicio} y @{fecha_fin} de "
+"acuerdo al calendario especificado por @{base}, cuyo predeterminado es 0, y "
+"expresa el resultado como un nÃmero fraccional de aÃos."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Page Footer"
-msgstr "Pie de pÃgina"
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1288
+msgid "DAYS:difference between dates in days"
+msgstr "DAYS:diferencia entre fechas en dÃas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../plugins/fn-date/functions.c:1291
 msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"DAYS returns the positive or negative number of days from @{start_date} to @"
+"{end_date}."
 msgstr ""
-"El pie de pÃgina predeterminado para los documentos nuevos puede modificarse "
-"usando el diÃlogo de configuraciÃn de pÃgina."
+"DAYS devuelve el nÃmero positivo o negativo de dÃas entre @{fecha_inicio} y @"
+"{fecha_fin}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "TamaÃo de la tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina"
+#. Some common decriptors
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:46
+msgid "call_put_flag:'c' for a call and 'p' for a put"
+msgstr "call_put_flag: Âc para una llamada y Âp para ingresar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr ""
-"El tamaÃo de tipografÃa predeterminado para las cabeceras y pies de pÃgina."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:47
+msgid "spot:spot price"
+msgstr "contado:precio al contado"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "Nombre de la tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:48
+msgid "strike:strike price"
+msgstr "ejercicio:precio de ejercicio"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "The default font name for headers and footers."
-msgstr "La tipografÃa predeterminada para las cabeceras y pies de pÃgina."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:49
+msgid "time:time to maturity in years"
+msgstr "tiempo:tiempo de vencimiento en aÃos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr "La tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina es negrita."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:50
+msgid "time:time to maturity in days"
+msgstr "tiempo:tiempo de vencimiento en dÃas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"bold."
-msgstr ""
-"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para cabeceras y pies "
-"de pÃgina es negrita."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:51
+msgid "time_payout:time to dividend payout"
+msgstr "tiempo_recuperaciÃn:tiempo de pago de dividendos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr "La tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina es itÃlica."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:52
+msgid "time_exp:time to expiration"
+msgstr "tiempo_exp:tiempo de expiraciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"italic."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:53
+msgid "rate:risk-free interest rate to the exercise date in percent"
 msgstr ""
-"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para cabeceras y pies "
-"de pÃgina es itÃlica."
+"tasa:tasa de interÃs libre de riesgo a la fecha de ejercicio en porcentaje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Default Horizontal Centering"
-msgstr "Centrado horizontal predeterminado"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:54
+msgid "rate:annualized interest rate"
+msgstr "tasa:tasa de interÃs anualizada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:55
+msgid "rate:annualized risk-free interest rate"
+msgstr "tasa:tasa de interÃs anualizada libre de riesgo"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:56
 msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages horizontally."
+"volatility:annualized volatility of the asset in percent for the period "
+"through to the exercise date"
 msgstr ""
-"Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"configuraciÃn de impresiÃn es centrar las pÃginas horizontalmente."
+"volatilidad:volatilidad anualizada de los activos en porcentaje para el "
+"periodo hasta la fecha de ejercicio"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:57
+msgid "volatility:annualized volatility of the asset"
+msgstr "volatilidad:volatilidad anualizada de los activos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Default Vertical Centering"
-msgstr "Centrado vertical predeterminado"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:58
+msgid "d:amount of the dividend to be paid expressed in currency"
+msgstr "d:importe del dividendo a pagar expresado en divisa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:59
 msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
+"cost_of_carry:net cost of holding the underlying asset (for common stocks, "
+"the risk free rate less the dividend yield), defaults to 0"
 msgstr ""
-"Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"configuraciÃn de impresiÃn es centrar las pÃginas verticalmente."
+"coste_de_financiaciÃn:costo neto de la financiaciÃn del activo subyacente "
+"(para acciones comunes, la tasa libre de riesgo menos la rentabilidad del "
+"dividendo), el predeterminado es 0."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Default Grid Line Printing"
-msgstr "ImpresiÃn de lÃnea de la cuadrÃcula predeterminada"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:60
+msgid "cost_of_carry:net cost of holding the underlying asset"
+msgstr ""
+"coste_de_financiaciÃn:coste neto de la financiaciÃn del activo subyacente"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:62
 msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"The returned value will be expressed in the same units as @{strike} and @"
+"{spot}."
 msgstr ""
-"Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"configuraciÃn de impresiÃn si imprimen las lÃneas de cuadrÃculas. Use el "
-"diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"El valor devuelto se expresarà en las mismas unidades que @{ejercicio} y @"
+"{contado}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr "Celdas que imprimir de forma predeterminada con sÃlo estilos"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:192
+msgid "CUM_BIV_NORM_DIST:cumulative bivariate normal distribution"
+msgstr "CUM_BIV_NORM_DIST:distribuciÃn normal bivariable acumulativa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
-"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"configuraciÃn de impresiÃn si se imprimen celdas vacÃas pero con formato. "
-"Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:193
+msgid "a:limit for first random variable"
+msgstr "a:lÃmite para la primera variable aleatoria"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:194
+msgid "b:limit for second random variable"
+msgstr "b:lÃmite para la segunda variable aleatoria"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Default Black and White Printing"
-msgstr "ImpresiÃn predeterminada en blanco y negro"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:195
+msgid "rho:correlation of the two random variables"
+msgstr "rho:correlaciÃn de las dos variables aleatorias"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:196
 msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+"CUM_BIV_NORM_DIST calculates the probability that two standard normal "
+"distributed random variables with correlation @{rho} are respectively each "
+"less than @{a} and @{b}."
 msgstr ""
-"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"configuraciÃn de impresiÃn si se imprime solo en blanco y negro. Use el "
-"diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"CUM_BIV_NORM_DIST calcula la probabilidad de que dos variables aleatorias "
+"distribuidas normalmente con correlacion @{rho} son respectivamente cada una "
+"menores que @{a} y @{b}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Default Title Printing"
-msgstr "ImpresiÃn de tÃtulo predeterminada"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:245
+msgid "OPT_BS:price of a European option"
+msgstr "OPT_BS:precio de una opciÃn europea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:253
 msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+"OPT_BS uses the Black-Scholes model to calculate the price of a European "
+"option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}."
 msgstr ""
-"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"configuraciÃn de impresiÃn si se imprimen cabeceras de fila y columna. Use "
-"el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"OPT_BS usa el modelo Black-Scholes para calcular el precio de una opciÃn "
+"europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Default Print Direction"
-msgstr "DirecciÃn de impresiÃn predeterminada"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:302
+msgid "OPT_BS_DELTA:delta of a European option"
+msgstr "OPT_BS_DELTA:delta de una opciÃn europea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:310
 msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+"OPT_BS_DELTA uses the Black-Scholes model to calculate the 'delta' of a "
+"European option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}."
 msgstr ""
-"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"configuraciÃn de impresiÃn si se imprime primero la derecha y luego a abajo. "
-"Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"OPT_BS_DELTA usa el modelo Black-Scholes para calcular el Âdelta de una "
+"opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Tipo de escalado predeterminado"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:344
+msgid "OPT_BS_GAMMA:gamma of a European option"
+msgstr "OPT_BS_GAMMA:gama de una opciÃn europea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:351
 msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
+"OPT_BS_GAMMA uses the Black-Scholes model to calculate the 'gamma' of a "
+"European option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}. The "
+"gamma of an option is the second derivative of its price with respect to the "
+"price of the underlying asset."
 msgstr ""
-"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"configuraciÃn de impresiÃn si se escalan las pÃginas a un porcentaje dado. "
-"Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"OPT_BS_GAMMA usa el modelo Black-Scholes para calcular el Âgama de una "
+"opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}. El gama de una opciÃn es la segunda derivada de su precio con "
+"respecto al precio del activo subyacente."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Default Scale Percentage"
-msgstr "Porcentaje de escala predeterminado"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:356
 msgid ""
-"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
-"use the Print Setup dialog to edit this value."
+"Gamma is expressed as the rate of change of delta per unit change in @{spot}."
 msgstr ""
-"Este valor da el porcentaje por el cual se escala cada pÃgina impresa. Use "
-"el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"Gama està expresada como la tasa de cambio de delta por unidad de cambio en @"
+"{contado}."
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:358
+msgid "Gamma is the same for calls and puts."
+msgstr "Gama es lo mismo para llamadas y entradas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Default Scaling Width"
-msgstr "Anchura de escala predeterminado"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:401
+msgid "OPT_BS_THETA:theta of a European option"
+msgstr "OPT_BS_THETA:theta de una opciÃn europea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:409
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"OPT_BS_THETA uses the Black-Scholes model to calculate the 'theta' of a "
+"European option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}. The "
+"theta of an option is the rate of change of its price with respect to time "
+"to expiry."
 msgstr ""
-"Este valor determina el nÃmero mÃximo de pÃginas que componen el ancho de "
-"una impresiÃn de la hoja actual. La hoja se reducirà para ajustarse dentro "
-"de este ancho. Este valor se puede cambiar en el diÃlogo de configuraciÃn de "
-"impresiÃn."
+"OPT_BS_THETA usa el modelo Black-Scholes para calcular el Âtheta de una "
+"opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}. El theta de una opciÃn es la tasa de cambio de su precio con "
+"respecto al tiempo de expiraciÃn."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Default Scaling Height"
-msgstr "Altura del escalado predeterminada"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:414
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"Theta is expressed as the negative of the rate of change of the option "
+"value, per 365.25 days."
 msgstr ""
-"Este valor determina el nÃmero mÃximo de pÃginas que componen la altura de "
-"una impresiÃn de la hoja actual. La hoja se reducirà para ajustarse dentro "
-"de esta altura. Este valor se puede cambiar en el diÃlogo de configuraciÃn "
-"de impresiÃn."
+"Theta està expresada como el negativo de la tasa de cambio del valor de la "
+"opciÃn, por 365.25 dÃas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Default Repeated Top Region"
-msgstr "RegiÃn superior repetida predeterminada"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:445
+msgid "OPT_BS_VEGA:vega of a European option"
+msgstr "OPT_BS_VEGA:vega de una opciÃn europea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:452
 msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"OPT_BS_VEGA uses the Black-Scholes model to calculate the 'vega' of a "
+"European option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}. The "
+"vega of an option is the rate of change of its price with respect to "
+"volatility."
 msgstr ""
-"Esta cadena da la regiÃn predeterminada que se repetirà en la parte superior "
-"de cada hoja impresa. Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para "
-"editar este valor."
+"OPT_BS_VEGA usa el modelo Black-Scholes para calcular el Âvega de una opciÃn "
+"europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}. El vega de una opciÃn es la tasa de cambio de su precio con "
+"respecto a la volatilidad."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Default Repeated Left Region"
-msgstr "RegiÃn izquierda repetida predeterminada"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:457
+msgid "Vega is the same for calls and puts."
+msgstr "Vega es lo mismo para llamadas y entradas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:459
+#, no-c-format
 msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"Vega is expressed as the rate of change of option value, per 100% volatility."
 msgstr ""
-"Esta cadena da la regiÃn predeterminada que se repetirà en la parte "
-"izquierda de cada hoja impresa. Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn "
-"para editar este valor."
+"Vega està expresada como la tasa de cambio del valor de la opciÃn, por 100% "
+"de volatilidad."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Preferred Display Unit"
-msgstr "Unidad mostrada preferida"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:510
+msgid "OPT_BS_RHO:rho of a European option"
+msgstr "OPT_BS_RHO:rho de una opciÃn europea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:518
+msgid ""
+"OPT_BS_RHO uses the Black-Scholes model to calculate the 'rho' of a European "
+"option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}. The rho of "
+"an option is the rate of change of its price with respect to the risk free "
+"interest rate."
 msgstr ""
-"Esta cadena da la unidad predeterminada a usar en el diÃlogo de "
-"configuraciÃn de pÃgina."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Default Top Margin"
-msgstr "Margen superior predeterminado"
+"OPT_BS_RHO usa el modelo Black-Scholes para calcular el Ârho de una opciÃn "
+"europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}. El rho de una opciÃn es la tasa de cambio de su precio con "
+"respecto a la tasa de interÃs libre de riesgo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:524
+#, no-c-format
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"Rho is expressed as the rate of change of the option value, per 100% change "
+"in @{rate}."
 msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte superior de "
-"una pÃgina al inicio del cuerpo. Use el diÃlogo de configuraciÃn de "
-"impresiÃn para editar este valor."
+"Rho està expresado como la tasa de cambio del valor de opciÃn, por 100% de "
+"cambio en @{tasa}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Default Bottom Margin"
-msgstr "Margen inferior predeterminado"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:566
+msgid "OPT_BS_CARRYCOST:elasticity of a European option"
+msgstr "OPT_BS_CARRYCOST:elasticidad de una opciÃn europea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:574
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"OPT_BS_CARRYCOST uses the Black-Scholes model to calculate the 'elasticity' "
+"of a European option struck at @{strike} on an asset with spot price @"
+"{spot}. The elasticity of an option is the rate of change of its price with "
+"respect to its @{cost_of_carry}."
 msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte inferior de "
-"una pÃgina al final del cuerpo. Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn "
-"para editar este valor."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "Default Bottom Outside Margin"
-msgstr "Margen inferior exterior predeterminado"
+"OPT_BS_CARRYCOST usa el modelo Black-Scholes para calcular la Âelasticidad "
+"de una opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al "
+"contado @{contado}. La elasticidad de una opciÃn es la tasa de cambio de su "
+"precio con respecto a su @{costo_de_financiaciÃn}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:580
+#, no-c-format
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"Elasticity is expressed as the rate of change of the option value, per 100% "
+"volatility."
 msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte inferior de "
-"una pÃgina hasta el final del pie de pÃgina. Use el diÃlogo de configuraciÃn "
-"de impresiÃn para editar este valor."
+"La elasticidad està expresada como la tasa de cambio del valor de opciÃn, "
+"por 100% de volatilidad."
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:624
+msgid "OPT_GARMAN_KOHLHAGEN:theoretical price of a European currency option"
+msgstr "OPT_GARMAN_KOHLHAGEN:precio teÃrico de una opciÃn de divisa europea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Margen superior exterior predeterminado"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:628
+msgid "time:number of days to exercise"
+msgstr "time:nÃmero de dÃas para ejercer"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:629
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"domestic_rate:domestic risk-free interest rate to the exercise date in "
+"percent"
 msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte superior de "
-"una pÃgina hasta la parte superior de la cabecera. Use el diÃlogo de "
-"configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"tasa_domÃstica: tasa de interÃs domÃstico libre de riesgo a la fecha de "
+"ejercicio en porcentaje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Margen izquierdo predeterminado"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:630
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
-"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"foreign_rate:foreign risk-free interest rate to the exercise date in percent"
 msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la izquierda de una "
-"pÃgina hasta la izquierda del cuerpo. Use el diÃlogo de configuraciÃn de "
-"impresiÃn para editar este valor."
+"tasa_exterior:tasa de interÃs externo libre de riesgo a la fecha de "
+"ejercicio en porcentaje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:632
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to "
-"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"OPT_GARMAN_KOHLHAGEN values the theoretical price of a European currency "
+"option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}."
 msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la derecha de una "
-"pÃgina hasta la derecha del cuerpo. Use el diÃlogo de configuraciÃn de "
-"impresiÃn para editar este valor."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
+"OPT_GARMAN_KOHLHAGEN valora el precio teÃrico de una opciÃn de divisa "
+"europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:678
 msgid ""
-"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
-"to edit this value."
+"OPT_FRENCH:theoretical price of a European option adjusted for trading day "
+"volatility"
 msgstr ""
-"Esta es la especificaciÃn de papel predeterminada. Use el diÃlogo de "
-"configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"OPT_FRENCH:precio teÃrico de una opciÃn europea ajustada para la volatilidad "
+"de dÃas de negociaciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Paper orientation"
-msgstr "OrientaciÃn del papel"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:682
+msgid ""
+"time:ratio of the number of calendar days to exercise and the number of "
+"calendar days in the year"
+msgstr ""
+"tiempo:proporciÃn del nÃmero de dÃas calendario para el ejercicio y el "
+"nÃmero de dÃas calendario en el aÃo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:683
 msgid ""
-"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
+"ttime:ratio of the number of trading days to exercise and the number of "
+"trading days in the year"
 msgstr ""
-"Esta es la orientaciÃn del papel predeterminada. Use el diÃlogo de "
-"configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"tiempot:proporciÃn del nÃmero de dÃas de negociaciÃn para el ejercicio y el "
+"nÃmero de dÃas de negociaciÃn en el aÃo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn izquierda)"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:687
+msgid ""
+"OPT_FRENCH values the theoretical price of a European option adjusted for "
+"trading day volatility, struck at @{strike} on an asset with spot price @"
+"{spot}."
+msgstr ""
+"OPT_FRENCH valora el precio teÃrico de una opciÃn europea ajustada por la "
+"volatilidad del dÃa de negociaciÃn, producida en @{ejercicio} en un activo "
+"con precio al contado @{contado}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:731
+msgid ""
+"OPT_JUMP_DIFF:theoretical price of an option according to the Jump Diffusion "
+"process"
+msgstr ""
+"OPT_JUMP_DIFF:precio teÃrico de una opciÃn de acuerdo al proceso de difusiÃn "
+"de salto"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
-msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn media)"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:736
+msgid "rate:the annualized rate of interest"
+msgstr "tasa:la tasa anualizada de interÃs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
-msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn derecha)"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:738
+msgid "lambda:expected number of 'jumps' per year"
+msgstr "lambda:nÃmero esperado de Âsaltos por aÃo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
-msgid "Allow Unfocused Range Selections"
-msgstr "Permitir selecciones de rango sin foco"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:739
+msgid "gamma:proportion of volatility explained by the 'jumps'"
+msgstr "gama:proporciÃn de volatilidad explicada por los ÂsaltosÂ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:740
 msgid ""
-"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
-"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
-"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+"OPT_JUMP_DIFF models the theoretical price of an option according to the "
+"Jump Diffusion process (Merton)."
 msgstr ""
-"Algunos diÃlogos contienen solo un Ãnico campo de entrada que permite "
-"selecciones de rangos en el libro de trabajo. Definir esta variable a "
-"VERDADERO dirige las selecciones a esta entrada incluso si la entrada no "
-"tiene el foco del teclado."
+"OPT_JUMP_DIFF modela el precio teÃrico de una opciÃn de acuerdo al proceso "
+"de difusiÃn de salto (Merton)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Indicador de cadena del exportador de texto"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:818
+msgid ""
+"OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ:theoretical price of options on commodities futures "
+"according to Miltersen & Schwartz"
+msgstr ""
+"OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ:precio teÃrico de opciones en materias primas futuras "
+"de acuerdo a Miltersen & Schwartz"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
-msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
-msgstr "Use el diÃlogo de exportaciÃn de texto para editar este valor."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:820
+msgid "p_t:zero coupon bond with expiry at option maturity"
+msgstr "p_t:bono cupÃn cero con vencimiento en la madurez de opciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
-msgid "Text Export Field Separator"
-msgstr "Separador de campos del exportador de texto"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:821
+msgid "f_t:futures price"
+msgstr "f_t:precio futuro"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
-msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr "Terminador de registro del exportador de texto"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:823
+msgid "t1:time to maturity of the option"
+msgstr "t1:tiempo de vencimiento de la opciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
-msgid "Text Export Locale"
-msgstr "Idioma del exportador de texto"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:824
+msgid "t2:time to maturity of the underlying commodity futures contract"
+msgstr ""
+"t2:tiempo de vencimiento de la materia prima subyacente de contrato futuro"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "Text Export Encoding"
-msgstr "CodificaciÃn del exportador de texto"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:825
+msgid "v_s:volatility of the spot commodity price"
+msgstr "v_s:volatilidad del precio al contado de la materia prima"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid "Text Export String Quoting Rule"
-msgstr "Regla de limitaciÃn de cadena del exportador de texto"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:826
+msgid "v_e:volatility of the future convenience yield"
+msgstr "v_e:volatilidad de la futura producciÃn de conveniencia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid "Text Export Formating Rule"
-msgstr "Regla de formateado del exportador de texto"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:827
+msgid "v_f:volatility of the forward rate of interest"
+msgstr "v_f:volatilidad de la tasa de interÃs de adelante"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
-msgstr "CarÃcter de transliteraciÃn del exportador de texto desconocido"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:828
+msgid ""
+"rho_se:correlation between the spot commodity price and the convenience yield"
+msgstr ""
+"rho_se:correlaciÃn entre el precio al contado de la materia prima y la "
+"producciÃn de conveniencia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
-msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalizacioÌn"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:829
+msgid ""
+"rho_sf:correlation between the spot commodity price and the forward interest "
+"rate"
+msgstr ""
+"rho_sf:correlaciÃn entre el precio al contado de la materia prima y la tasa "
+"de interÃs de adelante"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
-msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
-msgstr "Buscar y reemplazar ignora la capitalizaciÃn de manera predeterminada"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:830
+msgid ""
+"rho_ef:correlation between the forward interest rate and the convenience "
+"yield"
+msgstr ""
+"rho_ef:correlaciÃn entre la tasa de interÃs de adelante y la producciÃn de "
+"conveniencia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
-msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalizacioÌn"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:831
+msgid "kappa_e:speed of mean reversion of the convenience yield"
+msgstr ""
+"kappa_e:velocidad de la reversiÃn de la media de la producciÃn de "
+"conveniencia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:832
+msgid "kappa_f:speed of mean reversion of the forward interest rate"
 msgstr ""
-"Buscar y reemplazar mantiene la capitalizaciÃn de manera predeterminada"
+"kappa_e:velocidad de la reversiÃn de la media de la tasa de interÃs de "
+"adelante"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
-msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
-msgstr "Buscar reemplazar pregunta"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:915
+msgid ""
+"OPT_RGW:theoretical price of an American option according to the Roll-Geske-"
+"Whaley approximation"
+msgstr ""
+"OPT_RGW:precio teÃrico de una opciÃn americana de acuerdo con la "
+"aproximaciÃn de Roll-Geske-Whaley"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
-msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:958
+msgid ""
+"OPT_BAW_AMER:theoretical price of an option according to the Barone Adesie & "
+"Whaley approximation"
 msgstr ""
-"Buscar y reemplazar pregunta antes de hacer cada cambio de manera "
-"predeterminada"
+"OPT_BAW_AMER:precio teÃrico de una opciÃn de acuerdo con la aproximaciÃn de "
+"Barone Adesie & Whaley"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
-msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
-msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1130
+msgid ""
+"OPT_BJER_STENS:theoretical price of American options according to the "
+"Bjerksund & Stensland approximation technique"
+msgstr ""
+"OPT_BJER_STENS:precio teÃrico de opciones americanas de acuerdo con la "
+"tÃcnica de aproximaciÃn de Bjerksund & Stensland"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
-msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas de manera predeterminada"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1204
+msgid "OPT_EXEC:theoretical price of executive stock options"
+msgstr "OPT_EXEC:precio teÃrico de opciones de acciones ejecutivas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
-msgid "Search &amp; Replace Scope"
-msgstr "Buscar y reemplazar Ãmbito"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1212
+msgid "lambda:jump rate for executives"
+msgstr "lambda:tasa de saltos para ejecutivos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1213
 msgid ""
-"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
+"The model assumes executives forfeit their options if they leave the company."
 msgstr ""
-"Este el el Ãmbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro de trabajo "
-"completo; 1: hoja actual; 2: rango"
+"El modelo asume que los ejecutivos pierden sus opciones si dejan la empresa."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
-msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia cadenas"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1242
+msgid "OPT_FORWARD_START:theoretical price of forward start options"
+msgstr "OPT_FORWARD_START:precio teÃrico de opciones de inicio de adelante"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1245
+msgid ""
+"alpha:fraction setting the strike price at the future date @{time_start}"
 msgstr ""
-"Buscar y reemplazar cambia celdas que contienen cadenas de manera "
-"predeterminada"
+"alfa:fracciÃn que establece el precio de ejercicio a la fecha futura @"
+"{tiempo_inicio}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
-msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia expresiones"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1246
+msgid "time_start:time until the option starts in days"
+msgstr "tiempo_inicio:tiempo hasta que la opciÃn inicie en dÃas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr ""
-"Buscar y reemplazar cambia celdas que contienen expresiones de manera "
-"predeterminada"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1294
+msgid "OPT_TIME_SWITCH:theoretical price of time switch options"
+msgstr "OPT_TIME_SWITCH:precio teÃrico de opciones de cambio de tiempo"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1298
+msgid "a:amount received for each time period"
+msgstr "a:cantidad recibida por cada periodo de tiempo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
-msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1300
+msgid "m:number of time units the option has already met the condition"
+msgstr ""
+"m:nÃmero de unidades de tiempo en los que la opciÃn ya ha reunido la "
+"condiciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1301
+msgid "dt:agreed upon discrete time period expressed as a fraction of a year"
 msgstr ""
-"Buscar y reemplazar cambia celdas que contienen otros valores de manera "
-"predeterminada"
+"dt:acordado perÃodo de tiempo discreto expresado como una fracciÃn de un aÃo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
-msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia comentarios"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1306
+msgid ""
+"OPT_TIME_SWITCH models the theoretical price of time switch options. (Pechtl "
+"1995). The holder receives @{a} * @{dt} for each period that the asset price "
+"was greater than @{strike} (for a call) or below it (for a put)."
+msgstr ""
+"OPT_TIME_SWITCH modela el precio teÃrico de opciones de cambio de tiempo. "
+"(Pechtl 1995). El titular recibe @{a} * @{dt} para cada periodo que el "
+"precio de los activos fue mayor que @{ejercicio} (para una llamada) o debajo "
+"de este (para una entrada)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
-msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia comentarios de manera predeterminada"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1336
+msgid "OPT_SIMPLE_CHOOSER:theoretical price of a simple chooser option"
+msgstr "OPT_SIMPLE_CHOOSER:precio teÃrico de una opciÃn de selector simple"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
-msgid "Search searches in results"
-msgstr "La buÌsqueda busca en los resultados"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1340
+msgid "time1:time in years until the holder chooses a put or a call option"
+msgstr ""
+"tiempo1:tiempo en aÃos desde que el titular elige una opciÃn de entrada o "
+"llamada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
-msgid "Search searches in results as default"
-msgstr "Buscar busca en resultados de manera predeterminada"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1341
+msgid "time2:time in years until the chosen option expires"
+msgstr "tiempo2:tiempo en aÃos desde que la opciÃn elegida expira"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
-msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1385
+msgid "OPT_COMPLEX_CHOOSER:theoretical price of a complex chooser option"
+msgstr "OPT_COMPLEX_CHOOSER:precio teÃrico de una opciÃn de selector complejo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
-msgid ""
-"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
-"as default"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1387
+msgid "strike_call:strike price, if exercised as a call option"
 msgstr ""
-"Buscar y reemplazar mantiene cadenas como cadenas incluso si parecen nÃmeros "
-"de manera predeterminada"
+"llamada_ejercicio:precio de ejercicio, si se ejercita como una opciÃn de "
+"llamada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
-msgid "Search &amp; Replace Search Type"
-msgstr "Tipo de buÌsqueda de Buscar y reemplazar"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1388
+msgid "strike_put:strike price, if exercised as a put option"
+msgstr ""
+"entrada_ejercicio:precio de ejercicio, si se ejercita como una opciÃn de "
+"entrada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
-msgid ""
-"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1389
+msgid "time:time in years until the holder chooses a put or a call option"
 msgstr ""
-"Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0: texto; "
-"1: expresiÃn regular; 2: nÃmero"
+"tiempo:tiempo en aÃos desde que el titular elige una opciÃn de entrada o "
+"llamada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
-msgid "Search &amp; Replace Column Major"
-msgstr "Buscar y reemplazar la columna principal"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1390
+msgid "time_call:time in years to maturity of the call option if chosen"
+msgstr ""
+"tiempo_llamada:tiempo en aÃos de vencimiento de la opciÃn de llamada si se "
+"elige"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
-msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1391
+msgid "time_put:time in years  to maturity of the put option if chosen"
 msgstr ""
-"Buscar y reemplazar procede en el orden de la columna principal de manera "
-"predeterminada"
+"tiempo_entrada:tiempo en aÃos de vencimiento de la opciÃn de entrada si se "
+"elige"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
-msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
-msgstr "Comportamiento del error al Buscar y reemplazar "
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1486
+msgid "OPT_ON_OPTIONS:theoretical price of options on options"
+msgstr "OPT_ON_OPTIONS:precio teÃrico de opciones en opciones"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1487
 msgid ""
-"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
+"type_flag:'cc' for calls on calls, 'cp' for calls on puts, and so on for "
+"'pc', and 'pp'"
 msgstr ""
-"Este es el comportamiento de error predeterminado de Buscar &amp; Reemplazar "
-"indicado por un nÃmero entero del 0 al 4."
+"type_flag:Âcc para llamadas en llamadas, Âcp para llamadas en entradas, "
+"etcÃtera para Âpc y ÂppÂ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1489
+msgid "strike1:strike price at which the option being valued is struck"
+msgstr ""
+"ejercicio1:precio de ejercicio en el cual la opciÃn que se ha valorado se "
+"produce"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1490
+msgid "strike2:strike price at which the underlying option is struck"
 msgstr ""
-"Estilo de la barra de herramientas. Los valores vÃlidos son ÂbothÂ, "
-"Âboth_horizÂ, Âicon y ÂtextÂ."
+"ejercicio2:precio de ejercicio en el cual la opciÃn subyacente se produce"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1491
+msgid "time1:time in years to maturity of the option"
+msgstr "tiempo1:tiempo en aÃos de vencimiento de la opciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
-msgid "Show Sheet Name in Undo List"
-msgstr "Mostrar nombre de la hoja en la lista deshacer"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1492
+msgid "time2:time in years to the maturity of the underlying option"
+msgstr "tiempo2:tiempo en aÃos de el vencimiento de la opciÃn subyacente"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1494
 msgid ""
-"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
-"lists."
+"cost_of_carry:net cost of holding the underlying asset of the underlying "
+"option"
 msgstr ""
-"Este valor determina si se muestran los nombres de las hojas en las listas "
-"deshacer y rehacer."
+"coste_de_financiaciÃn: costo neto de la financiaciÃn del activo subyacente "
+"de la opciÃn subyacente"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
-msgid "Maximal Undo Size"
-msgstr "TamaÃo mÃximo a deshacer"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1495
 msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
-"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
-"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
-"total size exceeds this configurable value."
+"volatility:annualized volatility in price of the underlying asset of the "
+"underlying option"
 msgstr ""
-"Este valor determina la longitud de la cadena deshacer. Cada acciÃn de "
-"ediciÃn tiene un tamaÃo asociado con ella, para compararlo con los "
-"requerimientos de memoria de una ediciÃn simple de celda (tamaÃo 1). La "
-"lista de deshacer serà truncada cuando su tamaÃo total exceda este valor "
-"configurable."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
-msgid "Number of Undo Items"
-msgstr "NÃmero de elementos a deshacer"
+"volatilidad:volatilidad anualizada en precio de los activos subyacentes de "
+"la opciÃn subyacente"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1496
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+"For common stocks, @{cost_of_carry} is the risk free rate less the dividend "
+"yield."
 msgstr ""
-"Este valor determina el mÃximo nÃmero de elementos en la lista deshacer/"
-"rehacer."
+"Para acciones comunes, @{coste_de_financiaciÃn} es la tasa libre de riesgo "
+"menos la rentabilidad del dividendo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Length of the Undo Descriptors"
-msgstr "Longitud de los descriptores de deshacer"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1497
+msgid "@{time2} â @{time1}"
+msgstr "@{tiempo2} â @{tiempo1}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
-"the undo and redo chains."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1563
+msgid "OPT_EXTENDIBLE_WRITER:theoretical price of extendible writer options"
 msgstr ""
-"Este valor indica la longitud mÃxima de los descriptores de comandos en las "
-"cadenas deshacer y rehacer."
+"OPT_EXTENDIBLE_WRITER:precio teÃrico de opciones de escritor extensibles"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Default Font Size"
-msgstr "TamaÃo de tipografÃa predeterminado"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1566
+msgid "strike1:strike price at which the option is struck"
+msgstr "ejercicio1:precio de ejercicio en el cual la opciÃn se produce"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The default font size for new workbooks."
-msgstr "El tamaÃo de tipografÃa predeterminado para libros de trabajo nuevos."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1567
+msgid ""
+"strike2:strike price at which the option is re-struck if out of the money at "
+"@{time1}"
+msgstr ""
+"ejercicio2:precio de ejercicio en el cual la opciÃn se reproduce si fuera "
+"del dinero en @{tiempo1}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Default font name"
-msgstr "TipografÃa predeterminada"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1568
+msgid "time1:initial maturity of the option in years"
+msgstr "tiempo1:vencimiento inicial de la opciÃn en aÃos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The default font name for new workbooks."
-msgstr "TipografÃa predeterminada para libros de trabajo nuevos."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1569
+msgid "time2:extended maturity in years if chosen"
+msgstr "tiempo2:vencimiento extendido en aÃos si se elige"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "The default font is bold."
-msgstr "La tipografÃa predeterminada es negrita."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1573
+msgid ""
+"OPT_EXTENDIBLE_WRITER models the theoretical price of extendible writer "
+"options. These are options that have their maturity extended to @{time2} if "
+"the option is out of the money at @{time1}."
+msgstr ""
+"OPT_TIME_SWITCH modela el precio teÃrico de opciones de escritor "
+"extendibles. Estas son opciones que tienen su vencimiento extendido a @"
+"{tiempo2} si la opciÃn està fuera del dinero en @{tiempo1}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1615
 msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+"OPT_2_ASSET_CORRELATION:theoretical price of options on 2 assets with "
+"correlation @{rho}"
 msgstr ""
-"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
-"trabajo nuevo es negrita."
+"OPT_2_ASSET_CORRELATION:precio teÃrico de opciones en 2 activos con "
+"correlaciÃn @{rho}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "The default font is italic."
-msgstr "La tipografÃa predeterminada es itÃlica."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1617
+msgid "spot1:spot price of the underlying asset of the first option"
+msgstr ""
+"contado1:precio al contado de los activos subyacentes de la primera opciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1618
+msgid "spot2:spot price of the underlying asset of the second option"
 msgstr ""
-"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
-"trabajo nuevo es itÃlica."
+"contado2:precio al contado de los activos subyacentes de la segunda opciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
-msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "NÃmero de hojas predeterminado"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1619
+msgid "strike1:strike prices of the first option"
+msgstr "ejercicio1:precios de ejercicio de la primera opciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "El nÃmero de hojas creadas inicialmente en un libro de trabajo nuevo."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1620
+msgid "strike2:strike prices of the second option"
+msgstr "ejercicio2:precios de ejercicio de la segunda opciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "El nÃmero predeterminado de filas en una hoja"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1622
+msgid ""
+"cost_of_carry1:net cost of holding the underlying asset of the first option "
+"(for common stocks, the risk free rate less the dividend yield)"
+msgstr ""
+"coste_de_financiaciÃn1:costo neto de la financiaciÃn del activo subyacente "
+"de la primera opciÃn (para acciones comunes, la tasa libre de riesgo menos "
+"la rentabilidad del dividendo)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1624
 msgid ""
-"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
+"cost_of_carry2:net cost of holding the underlying asset of the second option "
+"(for common stocks, the risk free rate less the dividend yield)"
 msgstr ""
-"El nÃmero de filas en cada hoja. Esta configuraciÃn se usarà solo en una "
-"sesiÃn nueva de Gnumeric."
+"coste_de_financiaciÃn2:costo neto de la financiaciÃn del activo subyacente "
+"de la segunda opciÃn (para acciones comunes, la tasa libre de riesgo menos "
+"la rentabilidad del dividendo)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "NÃmero predeterminado de columnas en una hoja"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1627
+msgid ""
+"volatility1:annualized volatility in price of the underlying asset of the "
+"first option"
+msgstr ""
+"volatilidad1:volatilidad anualizada en precio de los activos subyacentes de "
+"la primera opciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1628
 msgid ""
-"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
+"volatility2:annualized volatility in price of the underlying asset of the "
+"second option"
 msgstr ""
-"El nÃmero de columnas en cada hoja. Esta configuraciÃn sÃlo se usarà en una "
-"sesiÃn nueva de Gnumeric."
+"volatilidad2:volatilidad anualizada en precio de los activos subyacentes de "
+"la segunda opciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Autosave frequency"
-msgstr "Frecuencia de autoguardado"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1629
+msgid "rho:correlation between the two underlying assets"
+msgstr "rho:correlaciÃn entre los dos activos subyacentes"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr "El nÃmero de segundos entre autoguardados."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1630
+msgid ""
+"OPT_2_ASSET_CORRELATION models the theoretical price of options on 2 assets "
+"with correlation @{rho}. The payoff for a call is max(@{spot2} - @"
+"{strike2},0) if @{spot1} > @{strike1} or 0 otherwise. The payoff for a put "
+"is max (@{strike2} - @{spot2}, 0) if @{spot1} < @{strike1} or 0 otherwise."
+msgstr ""
+"OPT_2_ASSET_CORRELATION modela el precio teÃrico de opciones en 2 activos "
+"con correlaciÃn @{rho}. La rentabilidad para una llamada es max(@{contado2} "
+"- @{ejercicio2},0) si @{contado1} > @{ejercicio1} o 0 de lo contrario. La "
+"rentabilidad para una entrada es max (@{ejercicio2} - @{contado2}, 0) si @"
+"{contado1} < @{ejercicio1} o 0 de lo contrario."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
-msgid "Horizontal DPI"
-msgstr "Puntos por pulgada horizontales"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1665
+msgid ""
+"OPT_EURO_EXCHANGE:theoretical price of a European option to exchange assets"
+msgstr ""
+"OPT_EURO_EXCHANGE:precio teÃrico de una opciÃn europea para intercambiar "
+"activos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
-msgstr "ResoluciÃn de la pantalla en la direcciÃn horizontal."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1666
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1710
+msgid "spot1:spot price of asset 1"
+msgstr "contado1:precio al contado de activo 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
-msgid "Vertical DPI"
-msgstr "Puntos por pulgada verticales"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1667
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1711
+msgid "spot2:spot price of asset 2"
+msgstr "contado2:precio al contado de activo 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "ResoluciÃn de la pantalla en la direcciÃn vertical."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1668
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1712
+msgid "qty1:quantity of asset 1"
+msgstr "qty1:cantidad de activo 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Barra de herramientas estÃndar visible"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1669
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1713
+msgid "qty2:quantity of asset 2"
+msgstr "qty1:cantidad de activo 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1672
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1716
 msgid ""
-"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
-"initially."
+"cost_of_carry1:net cost of holding asset 1 (for common stocks, the risk free "
+"rate less the dividend yield)"
 msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra de herramientas estÃndar debe estar "
-"visible inicialmente."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas estÃndar"
+"coste_de_financiaciÃn1:costo neto de la financiaciÃn del activo 1 (para "
+"acciones comunes, la tasa libre de riesgo menos la rentabilidad del "
+"dividendo)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1674
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1718
 msgid ""
-"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"cost_of_carry2:net cost of holding asset 2 (for common stocks, the risk free "
+"rate less the dividend yield)"
 msgstr ""
-"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de herramientas "
-"estÃndar. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"coste_de_financiaciÃn2:costo neto de la financiaciÃn del activo 2 (para "
+"acciones comunes, la tasa libre de riesgo menos la rentabilidad del "
+"dividendo)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Barra de herramientas de formato visible"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1676
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1720
+msgid "volatility1:annualized volatility in price of asset 1"
+msgstr "volatilidad1:volatilidad anualizada en precio del activo 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Esta variable determina si el formato de la barra de herramientas debe estar "
-"visible inicialmente."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1677
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1721
+msgid "volatility2:annualized volatility in price of asset 2"
+msgstr "volatilidad2:volatilidad anualizada en precio del activo 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Format toolbar position"
-msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de formato"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1678
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1722
+msgid "rho:correlation between the prices of the two assets"
+msgstr "rho:correlaciÃn entre los precios de los dos activos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1679
 msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"OPT_EURO_EXCHANGE models the theoretical price of a European option to "
+"exchange one asset with quantity @{qty2} and spot price @{spot2} for another "
+"with quantity @{qty1} and spot price @{spot1}."
 msgstr ""
-"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de herramientas de "
-"formato. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"OPT_EURO_EXCHANGE modela el precio teÃrico de una opciÃn europea para "
+"intercambiar un activo con cantidad @{qty2} y precio al contado @{contado2} "
+"para otro con cantidad @{qty1} y precio al contado @{contado1}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Barra de herramientas de formato largo visible"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1709
 msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
+"OPT_AMER_EXCHANGE:theoretical price of an American option to exchange assets"
 msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra de herramientas de formato largo debe "
-"estar visible inicialmente."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de formato largo"
+"OPT_AMER_EXCHANGE:precio teÃrico de una opciÃn americana para intercambiar "
+"activos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1723
 msgid ""
-"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"OPT_AMER_EXCHANGE models the theoretical price of an American option to "
+"exchange one asset with quantity @{qty2} and spot price @{spot2} for another "
+"with quantity @{qty1} and spot price @{spot1}."
 msgstr ""
-"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de herramientas de "
-"formato. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"OPT_AMER_EXCHANGE modela el precio teÃrico de una opciÃn americana para "
+"intercambiar un activo con cantidad @{qty2} y precio al contado @{contado2} "
+"para otro con cantidad @{qty1} y precio al contado @{contado1}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Barra de herramientas de objeto visible"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1753
 msgid ""
-"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
-"initially."
+"OPT_SPREAD_APPROX:theoretical price of a European option on the spread "
+"between two futures contracts"
 msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra de herramientas de objeto debe estar "
-"visible inicialmente."
+"OPT_SPREAD_APPROX:precio teÃrico de una opciÃn europea en el cÃlculo entre "
+"dos contratos futuros"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1755
+msgid "fut_price1:price of the first futures contract"
+msgstr "precio_fut1:precio del primer contrato futuro"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Object toolbar position"
-msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de objeto"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1756
+msgid "fut_price2:price of the second futures contract"
+msgstr "precio_fut2:precio del segundo contrato futuro"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1760
 msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"volatility1:annualized volatility in price of the first underlying futures "
+"contract"
 msgstr ""
-"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de herramientas de "
-"objeto. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"volatilidad1:volatilidad anualizada en precio del primer contrato futuro "
+"subyacente"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Function Markers"
-msgstr "Marcadores de funciÃn"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1761
 msgid ""
-"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
-"marked."
+"volatility2:annualized volatility in price of the second underlying futures "
+"contract"
 msgstr ""
-"Esta variable determina si las celdas que contienen la funciÃn de hoja de "
-"cÃlculo estÃn marcadas."
+"volatilidad2:volatilidad anualizada en precio del segundo contrato futuro "
+"subyacente"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Extension Markers"
-msgstr "Marcadores de extensiÃn"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1762
+msgid "rho:correlation between the two futures contracts"
+msgstr "rho:correlaciÃn entre los dos contratos futuros"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1808
 msgid ""
-"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+"OPT_FLOAT_STRK_LKBK:theoretical price of floating-strike lookback option"
+msgstr ""
+"OPT_FLOAT_STRK_LKBK:precio teÃrico de opciÃn retroactiva de ejercicio "
+"flotante"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1811
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1875
+msgid "spot_min:minimum spot price of the underlying asset so far observed"
 msgstr ""
-"Esta variable determina si las celdas con contenido truncado estÃn marcadas."
+"contado_min:precio al contado mÃnimo del activo subyacente observado hasta "
+"ahora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Autocompletar"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1812
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1876
+msgid "spot_max:maximum spot price of the underlying asset so far observed"
+msgstr ""
+"contado_max:precio al contado mÃximo del activo subyacente observado hasta "
+"ahora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Esta variable determina si el autocompletado està activada."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1817
+msgid ""
+"OPT_FLOAT_STRK_LKBK determines the theoretical price of a floating-strike "
+"lookback option where the holder of the option may exercise on expiry at the "
+"most favourable price observed during the options life of the underlying "
+"asset."
+msgstr ""
+"OPT_FLOAT_STRK_LKBK determina el precio teÃrico de una opciÃn retroactiva de "
+"ejercicio flotante donde el titular de la opciÃn podrà ejercer al "
+"vencimiento al precio mÃs favorable observado durante la vida de las "
+"opciones del activo subyacente."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
-msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de caracteres para autocompletado"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1872
+msgid "OPT_FIXED_STRK_LKBK:theoretical price of a fixed-strike lookback option"
+msgstr ""
+"OPT_FIXED_STRK_LKBK:precio teÃrico de una opciÃn retroactiva de ejercicio "
+"flotante"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1882
 msgid ""
-"This variable determines the minimum number of characters required for "
-"autocompletion."
+"OPT_FIXED_STRK_LKBK determines the theoretical price of a fixed-strike "
+"lookback option where the holder of the option may exercise on expiry at the "
+"most favourable price observed during the options life of the underlying "
+"asset."
 msgstr ""
-"Este valor determina el nÃmero mÃnimo de caracteres requeridos para la "
-"autocompletaciÃn."
+"OPT_FLOAT_STRK_LKBK determina el precio teÃrico de una opciÃn retroactiva de "
+"ejercicio flotante donde el titular de la opciÃn podrà ejercer al "
+"vencimiento al precio mÃs favorable observado durante la vida de las "
+"opciones del activo subyacente."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
-msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Mostrar consejos de nombres de funciones"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1956
+msgid ""
+"OPT_BINOMIAL:theoretical price of either an American or European style "
+"option using a binomial tree"
+msgstr ""
+"OPT_BINOMIAL:precio teÃrico de una opciÃn de estilo ya sea americano o "
+"europeo usando un Ãrbol binomial"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1957
+msgid ""
+"amer_euro_flag:'a' for an American style option or 'e' for a European style "
+"option"
 msgstr ""
-"Esta variable determina si se muestran los consejos de los nombres de "
-"funciones."
+"amer_euro_flag:Âa para una opciÃn de estilo americano o Âe para una opciÃn "
+"de estilo europeo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
-msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Mostrar consejos de argumentos de funcioÌn"
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1959
+msgid "num_time_steps:number of time steps used in the valuation"
+msgstr "num_pasos_tiempo:nÃmero de pasos de tiempo usados en la valoraciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1966
+msgid ""
+"A larger @{num_time_steps} yields greater accuracy but  OPT_BINOMIAL is "
+"slower to calculate."
 msgstr ""
-"Esta variable determina si se muestran los consejos de los argumentos de "
-"funcioÌn."
+"Un @{num_pasos_tiempo} mÃs grande produce mayor precisiÃn pero  OPT_BINOMIAL "
+"es mÃs lento de calcular."
+
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:207
+msgid "BASE:string of digits representing the number @{n} in base @{b}"
+msgstr "BASE:cadenas de dÃgitos que representan el nÃmero @{n} en base @{b}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Enter Direction"
-msgstr "Introducir direcciÃn"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:208 ../plugins/fn-math/functions.c:1304
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:578
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:608
+msgid "n:integer"
+msgstr "n:entero"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
-msgstr "En quà direcciÃn se va a mover la posiciÃn de ediciÃn al pulsar Intro."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:209
+msgid "b:base (2 â @{b} â 36)"
+msgstr "b:base (2 â @{b} â 36)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento en directo"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:210
+msgid "length:minimum length of the resulting string"
+msgstr "longitud:longitud mÃnima de la cadena resultante"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:211
 msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
+"BASE converts @{n} to its string representation in base @{b}. Leading zeroes "
+"will be added to reach the minimum length given by @{length}."
 msgstr ""
-"Esta variable determina si se debe realizar el desplazamiento en directo (en "
-"vez de diferido)."
+"BASE conviertee @{n} a su representaciÃn de cadena en base @{b}. Los ceros "
+"iniciales se aÃadirÃn para alcanzar la longitud mÃnima dada por @{longitud}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr "Retardo del recaÌlculo automaÌtico de expresiones"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:236
+msgid "BIN2DEC:decimal representation of the binary number @{x}"
+msgstr "BIN2DEC:representaciÃn decimal del nÃmero binario @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:237 ../plugins/fn-eng/functions.c:259
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:283
 msgid ""
-"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
-"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
-"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that "
-"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
-"period of |lag| milliseconds."
+"x:a binary number, either as a string or as a number involving only the "
+"digits 0 and 1"
 msgstr ""
-"Si Âretardo es 0, gnumeric recalcula todas las expresiones automaÌticas "
-"inmediatamente despueÌs de cada cambio. Los valores de Âretardo distintos de "
-"cero permiten a gnumeric acumular maÌs cambios antes de cada recaÌlculo. Si el "
-"Âretardo es positivo, entonces siempre que aparezca un cambio, gnumeric "
-"espera un Âretardo en milisegundos y despueÌs recalcula; si aparecen maÌs "
-"cambios durante ese periodo, se procesan tambieÌn en ese tiempo. Si el "
-"Âretardo es negativo, entonces el recaÌlculo ocurre soÌlo despueÌs de un "
-"periodo de inactividad de |retardo| milisegundos."
+"x:un nÃmero binario, ya sea como una cadena o como un nÃmero que involucra "
+"sÃlo los dÃgitos 0 y 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
-msgid "Transition Keys"
-msgstr "Teclas de transiciÃn"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:258
+msgid "BIN2OCT:octal representation of the binary number @{x}"
+msgstr "BIN2OCT:representaciÃn octal del nÃmero binario @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:260 ../plugins/fn-eng/functions.c:284
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:309 ../plugins/fn-eng/functions.c:339
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:362 ../plugins/fn-eng/functions.c:433
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:456 ../plugins/fn-eng/functions.c:479
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:502
+msgid "places:number of digits"
+msgstr "lugares:nÃmero de dÃgitos"
+
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:261
 msgid ""
-"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
-"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
-"page movement rather than jumping to the start/end of series."
+"If @{places} is given, BIN2OCT pads the result with zeros to achieve exactly "
+"@{places} digits. If this is not possible, BIN2OCT returns #NUM!"
 msgstr ""
-"Esta variable determina si las teclas de transiciÃn estÃn activadas. Las "
-"teclas de transiciÃn son una vuelta atrÃs a la manipulaciÃn de eventos al "
-"estilo 1-2-3. Convierten Ctrl-flecha en movimiento de pÃgina en vez de "
-"saltar al inicio/fin de las series."
+"Si se da @{lugares}, BIN2OCT rellena el resultado con ceros para lograr "
+"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, BIN2OCT devuelve #NUM!"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
-msgid "Default Horizontal Window Size"
-msgstr "TamaÃo horizontal predeterminado de la ventana"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:282
+msgid "BIN2HEX:hexadecimal representation of the binary number @{x}"
+msgstr "BIN2HEX:representaciÃn hexadecimal del nÃmero binario @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:285
 msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
+"If @{places} is given, BIN2HEX pads the result with zeros to achieve exactly "
+"@{places} digits. If this is not possible, BIN2HEX returns #NUM!"
 msgstr ""
-"Este nÃmero (entre 0,25 y 1,00) da la fracciÃn horizontal del tamaÃo de "
-"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
+"Si se da @{lugares}, BIN2HEX rellena el resultado con ceros para lograr "
+"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, BIN2HEX devuelve #NUM!"
+
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:307
+msgid "DEC2BIN:binary representation of the decimal number @{x}"
+msgstr "DEC2BIN:representaciÃn binaria del nÃmero decimal @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
-msgid "Default Vertical Window Size"
-msgstr "TamaÃo vertical predeterminado de la ventana"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:308
+msgid "x:integer (â 513 < @{x} < 512)"
+msgstr "x: entero (â 513 < @{x} < 512)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:310
 msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
+"If @{places} is given and @{x} is non-negative, DEC2BIN pads the result with "
+"zeros to achieve exactly @{places} digits. If this is not possible, DEC2BIN "
+"returns #NUM!"
 msgstr ""
-"Este nÃmero (entre 0,25 y 1,00) da la fracciÃn vertical del tamaÃo de la "
-"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
+"Si se da @{lugares} y @{x} no es negativo, DEC2BIN rellena el resultado con "
+"ceros para lograr exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, "
+"DEC2BIN devuelve #NUM!"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
-msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Factor de ampliaciÃn predeterminado"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:314
+msgid "If @{places} is given and @{x} is negative, @{places} is ignored."
+msgstr "Si se da @{lugares} y @{x} es negativo, se ignora @{lugares}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "El factor de ampliaciÃn inicial para libros de trabajo nuevos."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:315
+msgid "If @{x} < â 512 or @{x} > 511, DEC2BIN returns #NUM!"
+msgstr "Si @{x} < â 512 o @{x} > 511, DEC2BIN devuelve #NUM!"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
-msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Nivel de compresiÃn predeterminado para archivos de Gnumeric"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:337
+msgid "DEC2OCT:octal representation of the decimal number @{x}"
+msgstr "DEC2OCT:representaciÃn octal del nÃmero decimal @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:338 ../plugins/fn-eng/functions.c:361
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1303
+msgid "x:integer"
+msgstr "x:entero"
+
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:340
 msgid ""
-"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
-"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
-"compression while 9 is maximal compression."
+"If @{places} is given, DEC2OCT pads the result with zeros to achieve exactly "
+"@{places} digits. If this is not possible, DEC2OCT returns #NUM!"
 msgstr ""
-"Este entero (entre 0 y 9) especifica la cantidad de compresiÃn que Gnumeric "
-"aplica al guardar archivos en el formato de archivo predeterminado. 0 es "
-"compresiÃn mÃnima y 9 es compresiÃn mÃxima."
+"Si se da @{lugares}, DEC2OCT rellena el resultado con ceros para lograr "
+"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, DEC2OCT devuelve #NUM!"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
-msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
-msgstr "Avisar cuando se exporte en formato de hoja Ãnica"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:360
+msgid "DEC2HEX:hexadecimal representation of the decimal number @{x}"
+msgstr "DEC2HEX:representaciÃn hexadecimal del nÃmero decimal @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:363
 msgid ""
-"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
-"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
-"workbook is being saved."
+"If @{places} is given, DEC2HEX pads the result with zeros to achieve exactly "
+"@{places} digits. If this is not possible, DEC2HEX returns #NUM!"
 msgstr ""
-"Algunos formatos de archivo contienen sÃlo una Ãnica hoja. Esta variable "
-"determina si el usuario serà advertido si se guarda sÃlo una Ãnica hoja de "
-"un libro de trabajo multi-hoja."
+"Si se da @{lugares}, DEC2HEX rellena el resultado con ceros para lograr "
+"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, DEC2HEX devuelve #NUM!"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
-msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "Sobrescribir archivos de manera predeterminada"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:383
+msgid "DECIMAL:decimal representation of @{x}"
+msgstr "DECIMAL:representaciÃn decimal de @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
-"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
-"dialog the default button."
-msgstr ""
-"Antes de que un archivo existente se sobrescriba, gnumeric mostrarà un "
-"diÃlogo de advertencia. Al poner esta opciÃn harà que el botÃn sobrescribir "
-"de ese diÃlogo sea el botÃn predeterminado."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:384
+msgid "x:number in base @{base}"
+msgstr "x:nÃmero en base @{base}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "List of file savers with disabled extension check."
-msgstr ""
-"Lista de guardadores de archivos con la verificacioÌn de extensioÌn "
-"desactivada."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:385
+msgid "base:base of @{x}, (2 â @{base} â 36)"
+msgstr "base:base de @{x}, (2 â @{base} â 36)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid ""
-"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
-"is disabled."
-msgstr ""
-"Esta lista contiene los identificadores de los guardadores de archivos para "
-"los que la verificaciÃn de extensiÃn està desactivada."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:407
+msgid "OCT2DEC:decimal representation of the octal number @{x}"
+msgstr "OCT2DEC:representaciÃn decimal del nÃmero octal @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "La ordenacioÌn es sensible a la capitalizacioÌn"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:408 ../plugins/fn-eng/functions.c:432
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:455
+msgid "x:a octal number, either as a string or as a number"
+msgstr "x:un nÃmero octal, ya sea como una cadena o como un nÃmero"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:431
+msgid "OCT2BIN:binary representation of the octal number @{x}"
+msgstr "OCT2BIN:representaciÃn binaria del nÃmero octal @{x}"
+
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:434
 msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
-"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
-"checkbox in the sort dialog."
+"If @{places} is given, OCT2BIN pads the result with zeros to achieve exactly "
+"@{places} digits. If this is not possible, OCT2BIN returns #NUM!"
 msgstr ""
-"Poner esta opciÃn harà que los botones de ordenamiento de la barra de "
-"herramientas efectÃen una ordenaciÃn sensible a la capitalizaciÃn y "
-"determinen el estado inicial de la casilla de verificaciÃn de sensible a "
-"mayÃsculas y minÃsculas en el diÃlogo de ordenaciÃn."
+"Si se da @{lugares}, OCT2BIN rellena el resultado con ceros para lograr "
+"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, OCT2BIN devuelve #NUM!"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
-msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "La ordenaciÃn conserva los formatos"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:454
+msgid "OCT2HEX:hexadecimal representation of the octal number @{x}"
+msgstr "OCT2HEX:representaciÃn hexadecimal del nÃmero octal @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:457
 msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
-"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
-"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
+"If @{places} is given, OCT2HEX pads the result with zeros to achieve exactly "
+"@{places} digits. If this is not possible, OCT2HEX returns #NUM!"
 msgstr ""
-"Establecer esta opciÃn harà que los botones de ordenaciÃn de la barra de "
-"herramientas conserven el formato de las celdas cuando se ordenan y "
-"determina el estado inicial de la casilla de verificaciÃn de preservar "
-"formatos en el diÃlogo de ordenaciÃn."
+"Si se da @{lugares}, OCT2HEX rellena el resultado con ceros para lograr "
+"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, OCT2HEX devuelve #NUM!"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordenar ascendentemente"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:477
+msgid "HEX2BIN:binary representation of the hexadecimal number @{x}"
+msgstr "HEX2BIN:representaciÃn binaria del nÃmero hexadecimal @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:478 ../plugins/fn-eng/functions.c:501
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:524
 msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
-"sort dialog."
+"x:a hexadecimal number, either as a string or as a number if no A to F are "
+"needed"
 msgstr ""
-"Esta opciÃn determina el estado inicial del botÃn de criterio de ordenaciÃn "
-"en el diÃlogo de ordenaciÃn."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
-msgid "Number of Automatic Clauses"
-msgstr "NÃmero de clÃusulas automÃticas"
+"x:un nÃmero hexadecimal, ya sea como una cadena o como un nÃmero si no A a F "
+"se necesitan"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:480
 msgid ""
-"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
-"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
-"be added automatically."
+"If @{places} is given, HEX2BIN pads the result with zeros to achieve exactly "
+"@{places} digits. If this is not possible, HEX2BIN returns #NUM!"
 msgstr ""
-"Al seleccionar una regiÃn de ordenaciÃn en el diÃlogo de ordenaciÃn, las "
-"clÃusulas de ordenaciÃn se aÃaden automÃticamente. Este nÃmero determina el "
-"mÃximo nÃmero de clÃusulas que se aÃadirÃn automÃticamente."
+"Si se da @{lugares}, HEX2BIN rellena el resultado con ceros para lograr "
+"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, HEX2BIN devuelve #NUM!"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
-msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selecciÃn PRIMARIA"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:500
+msgid "HEX2OCT:octal representation of the hexadecimal number @{x}"
+msgstr "HEX2OCT:representaciÃn octal del nÃmero hexadecimal @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:503
 msgid ""
-"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
-"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
-"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
+"If @{places} is given, HEX2OCT pads the result with zeros to achieve exactly "
+"@{places} digits. If this is not possible, HEX2OCT returns #NUM!"
 msgstr ""
-"Cuando sea VERDADERO, Gnumeric preferirà la selecciÃn moderna del "
-"PORTAPAPELES antes que las selecciones PRIMARIAS heredadas. EstablÃzcalo a "
-"FALSO si tiene que tratar con aplicaciones antiguas, como Xterm o Emacs, que "
-"establecen sÃlo la selecciÃn PRIMARIA."
+"Si se da @{lugares}, HEX2OCT rellena el resultado con ceros para lograr "
+"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, HEX2OCT devuelve #NUM!"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
-msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
-msgstr "Usar UTF-8 al exportar a LaTeX"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:523
+msgid "HEX2DEC:decimal representation of the hexadecimal number @{x}"
+msgstr "HEX2DEC:representaciÃn decimal del nÃmero hexadecimal @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:546
 msgid ""
-"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
-"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
-"package installed."
+"BESSELI:Modified Bessel function of the first kind of order @{Î} at @{x}"
 msgstr ""
-"Esta configuraciÃn determina si los archivos LaTeX creados usan UTF-8 "
-"(unicode) o ISO-8859-1 (Latin1). Para usar los archivos UTF-8, debe tener el "
-"paquete LaTeX ucs instalado."
+"BESSELI:funciÃn modificada de Bessel del primer tipo de orden @{Î} en @{x}"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Full path of lp_solve program to use"
-msgstr "Ruta completa del programa lp_solve que usar"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:547 ../plugins/fn-eng/functions.c:585
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:609 ../plugins/fn-eng/functions.c:638
+msgid "X:number"
+msgstr "X:nÃmero"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:548 ../plugins/fn-eng/functions.c:586
+msgid "Î:order (any non-negative number)"
+msgstr "Î:orden (cualquier nÃmero no negativo)"
+
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:549 ../plugins/fn-eng/functions.c:587
 msgid ""
-"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+"If @{x} or @{Î} are not numeric, #VALUE! is returned. If @{Î} < 0, #NUM! is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Si @{x} o @{Î} no son numÃricos, se devuelve #VALUE!. Si @{Î} < 0, se "
+"devuelve #NUM!."
+
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:550 ../plugins/fn-eng/functions.c:588
+msgid "This function is Excel compatible if only integer orders @{Î} are used."
 msgstr ""
-"Esta es la ruta completa al binario de lp_solve que el complemento lpsolve "
-"deberÃa usar."
+"Esta funciÃn es compatible con Excel si solo se usan Ãrdenes enteros @{Î}."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr "Ruta completa del programa glpsol que usar"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:553 ../plugins/fn-eng/functions.c:591
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:617
+msgid "wiki:en:Bessel_function"
+msgstr "wiki:es:funciÃn_Bessel"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:584
 msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+"BESSELK:Modified Bessel function of the second kind of order @{Î} at @{x}"
 msgstr ""
-"Esta es la ruta completa del binario de glpsol que el complemento lpsolve "
-"deberÃa usar."
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Barra de herramientas estÃndar"
+"BESSELK:funciÃn modificada de Bessel del segundo tipo de orden @{Î} en @{x}"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de formato"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:608
+msgid "BESSELJ:Bessel function of the first kind of order @{Î} at @{x}"
+msgstr "BESSELJ:funciÃn de Bessel del primer tipo de orden @{Î} en @{x}"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "LongFormatToolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de formato largo"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:610 ../plugins/fn-eng/functions.c:639
+msgid "Î:order (any non-negative integer)"
+msgstr "Î:orden (cualquier entero no negativo)"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
-msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de objetos"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:611 ../plugins/fn-eng/functions.c:640
+msgid ""
+"If @{x} or @{Î} are not numeric, #VALUE! is returned. If @{Î} < 0, #NUM! is "
+"returned. If @{Î} is not an integer, it is truncated."
+msgstr ""
+"Si @{x} o @{Î} no son numÃricos, se devuelve #VALUE!. Si @{Î} < 0, se "
+"devuelve #NUM!. Si @{Î} no es un entero, se trunca."
 
-#: ../src/application.c:283
-msgid "Cut Object"
-msgstr "Cortar objeto"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:637
+msgid "BESSELY:Bessel function of the second kind of order @{Î} at @{x}"
+msgstr "BESSELY:FunciÃn de Bessel del segundo tipo de orden @{Î} en @{x}"
 
-#: ../src/application.c:808
-msgid "File History List"
-msgstr "Lista del archivo histÃrico"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:664
+msgid "CONVERT:a converted measurement"
+msgstr "CONVERT:una medida convertida"
 
-#: ../src/application.c:809
-msgid "A list of filenames that have been read recently"
-msgstr "Una lista de nombres de archivo leÃdos recientemente"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:665 ../plugins/fn-eng/functions.c:1109
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1175 ../plugins/fn-math/functions.c:226
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:245 ../plugins/fn-math/functions.c:267
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:308 ../plugins/fn-math/functions.c:326
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:352 ../plugins/fn-math/functions.c:371
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:395 ../plugins/fn-math/functions.c:456
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:732 ../plugins/fn-math/functions.c:785
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:803 ../plugins/fn-math/functions.c:821
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:857 ../plugins/fn-math/functions.c:875
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:892 ../plugins/fn-math/functions.c:923
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:953 ../plugins/fn-math/functions.c:977
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1001 ../plugins/fn-math/functions.c:1085
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1121 ../plugins/fn-math/functions.c:1217
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1406 ../plugins/fn-math/functions.c:1446
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1464 ../plugins/fn-math/functions.c:1616
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1651 ../plugins/fn-math/functions.c:1688
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1723 ../plugins/fn-math/functions.c:1863
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1913 ../plugins/fn-math/functions.c:1937
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1978 ../plugins/fn-math/functions.c:2025
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:440 ../plugins/fn-stat/functions.c:492
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:553 ../plugins/fn-stat/functions.c:853
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:922 ../plugins/fn-stat/functions.c:985
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1127 ../plugins/fn-stat/functions.c:1199
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1286 ../plugins/fn-stat/functions.c:1316
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1549 ../plugins/fn-stat/functions.c:1728
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1764 ../plugins/fn-stat/functions.c:1931
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4382 ../plugins/fn-stat/functions.c:4413
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4447 ../plugins/fn-stat/functions.c:4482
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4521 ../plugins/fn-stat/functions.c:4554
+msgid "x:number"
+msgstr "x:nÃmero"
 
-#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
-#: ../src/clipboard.c:511
-msgid "Unable to paste"
-msgstr "No se pudo pegar"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:666
+msgid "from:unit (string)"
+msgstr "desde:unidad (cadena)"
 
-#: ../src/clipboard.c:481
-msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
-msgstr "El contenido sÃlo se puede pegar por valor o por enlace."
-
-#: ../src/clipboard.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:667
+msgid "to:unit (string)"
+msgstr "hasta:unidad (cadena)"
+
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:668
+msgid ""
+"CONVERT returns a conversion from one measurement system to another. @{x} is "
+"a value in @{from} units that is to be converted into @{to} units."
+msgstr ""
+"CONVERT devuelve una conversiÃn desde un sistema de medida a otro. @{x} es "
+"un valor en @{desde} unidades que se convertirÃn en @{hasta} unidades."
+
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:670
+msgid "If @{from} and @{to} are different types, CONVERT returns #N/A!"
+msgstr "Si @{desde} y @{hasta} son tipos diferentes, CONVERT devuelve #N/A!"
+
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:671
+msgid ""
+"@{from} and @{to} can be any of the following:\n"
 "\n"
-"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
-msgstr ""
-"el destino no tiene un mÃltiplo par de columnas de origen (%d en vez de %d)\n"
+"Weight and mass:\n"
+"\t'g'  \t\t\tGram\n"
+"\t'sg' \t\t\tSlug\n"
+"\t'lbm'\t\tPound\n"
+"\t'u'  \t\t\tU (atomic mass)\n"
+"\t'ozm'\t\tOunce\n"
 "\n"
-"Pruebe seleccionando una sola celda o un Ãrea de la misma forma y tamaÃo."
-
-#: ../src/clipboard.c:500
-#, c-format
-msgid ""
-"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
+"Distance:\n"
+"\t'm'   \t\tMeter\n"
+"\t'mi'  \t\tStatute mile\n"
+"\t'Nmi' \t\tNautical mile\n"
+"\t'in'  \t\t\tInch\n"
+"\t'ft'  \t\t\tFoot\n"
+"\t'yd'  \t\tYard\n"
+"\t'ang' \t\tAngstrom\n"
+"\t'Pica'\t\tPica Points\n"
+"\t'picapt'\t\tPica Points\n"
+"\t'pica'\t\tPica\n"
 "\n"
-"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
-msgstr ""
-"el destino no tiene un mÃltiplo par de filas de origen (%d en vez de %d)\n"
+"Time:\n"
+"\t'yr'  \t\t\tYear\n"
+"\t'day' \t\tDay\n"
+"\t'hr'  \t\t\tHour\n"
+"\t'mn'  \t\tMinute\n"
+"\t'sec' \t\tSecond\n"
 "\n"
-"Pruebe seleccionando una sola celda o un Ãrea de la misma forma y tamaÃo."
-
-#: ../src/clipboard.c:512
-msgid "result passes the sheet boundary"
-msgstr "el resultado excede el lÃmite de la hoja"
-
-#: ../src/cmd-edit.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
+"Pressure:\n"
+"\t'Pa'  \t\tPascal\n"
+"\t'atm' \t\tAtmosphere\n"
+"\t'mmHg'\t\tmm of Mercury\n"
 "\n"
-"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
-msgstr ""
-"el destino tiene una forma diferente (%dRx%dC) a la original (%dRx%dC)\n"
+"Force:\n"
+"\t'N'   \t\t\tNewton\n"
+"\t'dyn' \t\tDyne\n"
+"\t'lbf' \t\t\tPound force\n"
+"\n"
+"Energy:\n"
+"\t'J'    \t\t\tJoule\n"
+"\t'e'    \t\tErg\n"
+"\t'c'    \t\tThermodynamic calorie\n"
+"\t'cal'  \t\tIT calorie\n"
+"\t'eV'   \t\tElectron volt\n"
+"\t'HPh'  \t\tHorsepower-hour\n"
+"\t'Wh'   \t\tWatt-hour\n"
+"\t'flb'  \t\tFoot-pound\n"
+"\t'BTU'  \t\tBTU\n"
+"\n"
+"Power:\n"
+"\t'HP'   \t\tHorsepower\n"
+"\t'W'    \t\tWatt\n"
+"\n"
+"Magnetism:\n"
+"\t'T'    \t\tTesla\n"
+"\t'ga'   \t\tGauss\n"
+"\n"
+"Temperature:\n"
+"\t'C'    \t\tDegree Celsius\n"
+"\t'F'    \t\tDegree Fahrenheit\n"
+"\t'K'    \t\tDegree Kelvin\n"
+"\n"
+"Liquid measure:\n"
+"\t'tsp'  \t\tTeaspoon\n"
+"\t'tbs'  \t\tTablespoon\n"
+"\t'oz'   \t\tFluid ounce\n"
+"\t'cup'  \t\tCup\n"
+"\t'pt'   \t\tPint\n"
+"\t'qt'   \t\tQuart\n"
+"\t'gal'  \t\tGallon\n"
+"\t'l'    \t\t\tLiter\n"
+"\n"
+"For metric units any of the following prefixes can be used:\n"
+"\t'Y'  \tyotta \t\t1E+24\n"
+"\t'Z'  \tzetta \t\t1E+21\n"
+"\t'E'  \texa   \t\t1E+18\n"
+"\t'P'  \tpeta  \t\t1E+15\n"
+"\t'T'  \ttera  \t\t1E+12\n"
+"\t'G'  \tgiga  \t\t1E+09\n"
+"\t'M'  \tmega  \t\t1E+06\n"
+"\t'k'  \tkilo  \t\t1E+03\n"
+"\t'h'  \thecto \t\t1E+02\n"
+"\t'e'  \tdeca (deka)\t1E+01\n"
+"\t'd'  \tdeci  \t\t1E-01\n"
+"\t'c'  \tcenti \t\t1E-02\n"
+"\t'm'  \tmilli \t\t1E-03\n"
+"\t'u'  \tmicro \t\t1E-06\n"
+"\t'n'  \tnano  \t\t1E-09\n"
+"\t'p'  \tpico  \t\t1E-12\n"
+"\t'f'  \tfemto \t\t1E-15\n"
+"\t'a'  \tatto  \t\t1E-18\n"
+"\t'z'  \tzepto \t\t1E-21\n"
+"\t'y'  \tyocto \t\t1E-24"
+msgstr ""
+"@{desde} y @{hasta} pueden ser cualquiera de los siguientes:\n"
 "\n"
-"Pruebe seleccionando una sola celda o un Ãrea de la misma forma y tamaÃo."
-
-#: ../src/cmd-edit.c:328
-msgid "Unable to paste into selection"
-msgstr "No se pudo pegar en la selecciÃn"
-
-#: ../src/cmd-edit.c:367
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
-msgid ""
-"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
-"sheet first."
-msgstr ""
-"Insertar estas celdas podrÃa enviar los datos fuera de la hoja. AmplÃe la "
-"hoja primero."
-
-#: ../src/cmd-edit.c:422
-#, c-format
-msgid "Shift rows %s"
-msgstr "Desplazar filas %s"
-
-#: ../src/cmd-edit.c:423
-#, c-format
-msgid "Shift row %s"
-msgstr "Desplazar fila %s"
-
-#: ../src/cmd-edit.c:471
-#, c-format
-msgid "Shift columns %s"
-msgstr "Desplazar columnas %s"
-
-#: ../src/cmd-edit.c:472
-#, c-format
-msgid "Shift column %s"
-msgstr "Desplazar columna %s"
-
-#: ../src/command-context.c:56
-#, c-format
-msgid "Would split array %s"
-msgstr "DividirÃa la matriz %s"
-
-#: ../src/command-context.c:59
-#, c-format
-msgid "Would split an array"
-msgstr "DividirÃa una matriz"
-
-#: ../src/command-context.c:69
-#, c-format
-msgid "Would split merge %s"
-msgstr "DividirÃa la combinaciÃn %s"
-
-#: ../src/commands.c:207
-#, c-format
-msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr ""
-"%s està bloqueado. Desproteja el libro de trabajo para activar la ediciÃn."
-
-#: ../src/commands.c:208
-#, c-format
-msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "%s està bloqueado. Desproteja la hoja para activar la ediciÃn."
-
-#: ../src/commands.c:885
-#, c-format
-msgid "Inserting expression in %s"
-msgstr "Insertando expresiÃn en %s"
-
-#: ../src/commands.c:981
-#, c-format
-msgid "Editing style of %s"
-msgstr "Editando estilo de %s"
-
-#: ../src/commands.c:984
-#, c-format
-msgid "Typing \"%s\" in %s"
-msgstr "Tecleando Â%s en %s"
-
-#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
-msgid "Set Text"
-msgstr "Asignar texto"
-
-#: ../src/commands.c:1175
-#, c-format
-msgid "Inserting array expression in %s"
-msgstr "Insertando una expresiÃn de matriz en %s"
-
-#: ../src/commands.c:1246
-#, c-format
-msgid "Creating a Data Table in %s"
-msgstr "Creando una tabla de datos en %s"
-
-#: ../src/commands.c:1306
-msgid "Ins/Del Column/Row"
-msgstr "Ins/Supr Columna/Fila"
-
-#: ../src/commands.c:1475
-#, c-format
-msgid ""
-"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
-"enlarge the sheet first."
-msgid_plural ""
-"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
-"enlarge the sheet first."
-msgstr[0] ""
-"Insertar %i columna antes de la columna %s podrÃa dejar los datos fuera de "
-"la hoja. AmplÃe la hoja primero."
-msgstr[1] ""
-"Insertar %i columnas antes de la columna %s podrÃa dejar los datos fuera de "
-"la hoja. AmplÃe la hoja primero."
-
-#: ../src/commands.c:1485
-#, c-format
-msgid "Inserting %d column before %s"
-msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
-msgstr[0] "Insertando %d columna antes de %s"
-msgstr[1] "Insertando %d columnas antes de %s"
-
-#: ../src/commands.c:1504
-#, c-format
-msgid ""
-"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
-"the sheet first."
-msgid_plural ""
-"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
-"enlarge the sheet first."
-msgstr[0] ""
-"Insertar %i fila antes de la fila %s podrÃa dejar los datos fuera de la "
-"hoja. AmplÃe la hoja primero."
-msgstr[1] ""
-"Insertar %i filas antes de la fila %s podrÃa dejar los datos fuera de la "
-"hoja. AmplÃe la hoja primero."
-
-#: ../src/commands.c:1514
-#, c-format
-msgid "Inserting %d row before %s"
-msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
-msgstr[0] "Insertando %d fila antes de %s"
-msgstr[1] "Insertando %d filas antes de %s"
-
-#: ../src/commands.c:1526
-#, c-format
-msgid "Deleting columns %s"
-msgstr "Eliminando columnas %s"
-
-#: ../src/commands.c:1527
-#, c-format
-msgid "Deleting column %s"
-msgstr "Eliminando columna %s"
-
-#: ../src/commands.c:1537
-#, c-format
-msgid "Deleting rows %s"
-msgstr "Eliminando filas %s"
-
-#: ../src/commands.c:1538
-#, c-format
-msgid "Deleting row %s"
-msgstr "Eliminando fila %s"
-
-#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4599
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: ../src/commands.c:1611
-msgid "contents"
-msgstr "contenido"
-
-#: ../src/commands.c:1613
-msgid "formats"
-msgstr "formatos"
-
-#: ../src/commands.c:1615
-msgid "comments"
-msgstr "comentarios"
-
-#: ../src/commands.c:1630
-msgid "all"
-msgstr "todo"
-
-#: ../src/commands.c:1636
-#, c-format
-msgid "Clearing %s in %s"
-msgstr "Limpiando %s en %s"
-
-#: ../src/commands.c:1756
-msgid "Changing Format"
-msgstr "Cambiando formato"
-
-#: ../src/commands.c:1893
-#, c-format
-msgid "Changing format of %s"
-msgstr "Cambiando el formato de %s"
-
-#: ../src/commands.c:1980
-#, c-format
-msgid "Setting Font Style of %s"
-msgstr "Definiendo estilo de tipografÃa de %s"
-
-#: ../src/commands.c:2033
-#, c-format
-msgid "Autofitting column %s"
-msgstr "Autoajustando columna %s"
-
-#: ../src/commands.c:2034
-#, c-format
-msgid "Autofitting row %s"
-msgstr "Autoajustando fila %s"
-
-#: ../src/commands.c:2037
-#, c-format
-msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
-msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Estableciendo la anchura de columna %s a %d pÃxel"
-msgstr[1] "Estableciendo la anchura de columna %s a %d pÃxeles"
-
-#: ../src/commands.c:2041
-#, c-format
-msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
-msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Estableciendo la altura de la fila %s a %d pÃxel"
-msgstr[1] "Estableciendo la altura de la fila %s a %d pÃxeles"
-
-#: ../src/commands.c:2046
-#, c-format
-msgid "Setting width of column %s to default"
-msgstr "Estableciendo la anchura de la columna %s a la predeterminada"
-
-#: ../src/commands.c:2049
-#, c-format
-msgid "Setting height of row %s to default"
-msgstr "Estableciendo la altura de la fila %s a la predeterminada"
-
-#: ../src/commands.c:2053
-#, c-format
-msgid "Autofitting columns %s"
-msgstr "Autoajustando columnas %s"
-
-#: ../src/commands.c:2054
-#, c-format
-msgid "Autofitting rows %s"
-msgstr "Autoajustando filas %s"
-
-#: ../src/commands.c:2057
-#, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
-msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Estableciendo la anchura de columnas %s a %d pÃxel"
-msgstr[1] "Estableciendo la anchura de columnas %s a %d pÃxeles"
-
-#: ../src/commands.c:2061
-#, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
-msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Estableciendo la altura de filas %s a %d pÃxel"
-msgstr[1] "Estableciendo la altura de filas %s a %d pÃxeles"
-
-#: ../src/commands.c:2067
-#, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to default"
-msgstr "Estableciendo la anchura de las columnas %s a la predeterminada"
-
-#: ../src/commands.c:2069
-#, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to default"
-msgstr "Estableciendo la altura de las columnas %s a la predeterminada"
-
-#: ../src/commands.c:2096
-#, c-format
-msgid "Autofitting width of %s"
-msgstr "Autoajustando anchura de %s"
-
-#: ../src/commands.c:2096
-#, c-format
-msgid "Autofitting height of %s"
-msgstr "Autoajustando altura de %s"
-
-#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenando"
-
-#: ../src/commands.c:2193
-#, c-format
-msgid "Sorting %s"
-msgstr "Ordenando %s"
-
-#: ../src/commands.c:2353
-msgid ""
-"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
-"them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
-msgstr ""
-"ÂEstà seguro de que quiere ocultar todas las columnas? Si lo hace puede "
-"mostrarlas con el elemento del menà ÂFormatoâColumnaâMostrarÂ."
-
-#: ../src/commands.c:2357
-msgid ""
-"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
-"them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
-msgstr ""
-"ÂEstà seguro de que quiere ocultar todas las filas? Si lo hace puede "
-"mostrarlas con el elemento del menà ÂFormatoâFilaâMostrarÂ."
-
-#: ../src/commands.c:2377
-msgid "Unhide columns"
-msgstr "Mostrar columnas"
-
-#: ../src/commands.c:2377
-msgid "Hide columns"
-msgstr "Ocultar columnas"
-
-#: ../src/commands.c:2378
-msgid "Unhide rows"
-msgstr "Mostrar filas"
-
-#: ../src/commands.c:2378
-msgid "Hide rows"
-msgstr "Ocultar filas"
-
-#: ../src/commands.c:2458
-msgid "Expand columns"
-msgstr "Expandir columnas"
-
-#: ../src/commands.c:2458
-msgid "Collapse columns"
-msgstr "Contraer columnas"
-
-#: ../src/commands.c:2459
-msgid "Expand rows"
-msgstr "Expandir filas"
-
-#: ../src/commands.c:2459
-msgid "Collapse rows"
-msgstr "Contraer filas"
-
-#: ../src/commands.c:2483
-#, c-format
-msgid "Show column outline %d"
-msgstr "Mostrar contorno de columna %d"
-
-#: ../src/commands.c:2483
-#, c-format
-msgid "Show row outline %d"
-msgstr "Mostrar contorno de fila %d"
-
-#: ../src/commands.c:2552
-msgid "Those columns are already grouped"
-msgstr "Estas columnas ya estÃn agrupadas"
-
-#: ../src/commands.c:2553
-msgid "Those rows are already grouped"
-msgstr "Estas filas ya estÃn agrupadas"
-
-#: ../src/commands.c:2576
-msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr "Estas columnas no estÃn agrupadas, no puede desagruparlas"
-
-#: ../src/commands.c:2577
-msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr "Estas filas no estÃn agrupadas, no puede desagruparlas"
-
-#: ../src/commands.c:2590
-#, c-format
-msgid "Group columns %s"
-msgstr "Agrupar columnas %s"
-
-#: ../src/commands.c:2590
-#, c-format
-msgid "Ungroup columns %s"
-msgstr "Desagrupar columnas %s"
-
-#: ../src/commands.c:2592
-#, c-format
-msgid "Group rows %d:%d"
-msgstr "Agrupar filas %d:%d"
-
-#: ../src/commands.c:2592
-#, c-format
-msgid "Ungroup rows %d:%d"
-msgstr "Desagrupar filas %d:%d"
-
-#: ../src/commands.c:2821
-#, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr "Moviendo %s"
-
-#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
-msgid "is beyond sheet boundaries"
-msgstr "està mÃs allà de los lÃmites de la hoja"
-
-#: ../src/commands.c:2889
-#, c-format
-msgid ""
-"Copying between files with different date conventions.\n"
-"It is possible that some dates could be copied\n"
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Copiando entre archivos con convenciones de dato diferentes.\n"
-"Es posible que algunos datos se copien\n"
-"incorrectamente."
-
-#: ../src/commands.c:2923
-msgid "Paste Copy"
-msgstr "Pegar copia"
-
-#: ../src/commands.c:3123
-#, c-format
-msgid "Pasting into %s"
-msgstr "Pegar en %s"
-
-#: ../src/commands.c:3217
-#, c-format
-msgid "Do you really want to paste %s copies?"
-msgstr "ÂRealmente quiere pegar las %s copias?"
-
-#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
-#: ../src/item-cursor.c:984 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
-msgid "Autofill"
-msgstr "Autollenado"
-
-#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3453
-#, c-format
-msgid "Autofilling %s"
-msgstr "Autollenando %s"
-
-#: ../src/commands.c:3753
-#, c-format
-msgid "Autoformatting %s"
-msgstr "Autoformateando %s"
-
-#: ../src/commands.c:3872
-#, c-format
-msgid "Unmerging %s"
-msgstr "Separando %s"
-
-#: ../src/commands.c:4041
-#, c-format
-msgid "Merge and Center %s"
-msgstr "Combinar y centrar %s"
-
-#: ../src/commands.c:4041
-#, c-format
-msgid "Merging %s"
-msgstr "Combinando %s"
-
-#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Buscar y reemplazar"
-
-#: ../src/commands.c:4501
-#, c-format
-msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
-msgstr "Estableciendo la anchura predeterminada de columnas a %.2fpts"
-
-#: ../src/commands.c:4502
-#, c-format
-msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
-msgstr "Estableciendo la altura predeterminada de filas a %.2fpts"
-
-#: ../src/commands.c:4613
-#, c-format
-msgid "Zoom %s to %.0f%%"
-msgstr "Ampliar %s a %.0f%%"
-
-#: ../src/commands.c:4716
-msgid "Delete Object"
-msgstr "Eliminar objeto"
-
-#: ../src/commands.c:4845
-msgid "Format Object"
-msgstr "Formatear objeto"
-
-#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6019
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:877
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/commands.c:4954
-msgid "Sheet names must be non-empty."
-msgstr "Los nombres de las hojas no deben estar vacÃos."
-
-#: ../src/commands.c:4961
-#, c-format
-msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
-msgstr "Un libro de trabajo no puede tener dos hojas con el mismo nombre."
-
-#: ../src/commands.c:5058
-msgid "Resizing sheet"
-msgstr "Redimensionando hoja"
-
-#: ../src/commands.c:5211
-#, c-format
-msgid "Clearing comment of %s"
-msgstr "Limpiando comentario de %s"
-
-#: ../src/commands.c:5212
-#, c-format
-msgid "Setting comment of %s"
-msgstr "Estableciendo comentario de %s"
-
-#: ../src/commands.c:5645
-#, c-format
-msgid "Merging data into %s"
-msgstr "Mezclando datos en %s"
-
-#: ../src/commands.c:5742
-#, c-format
-msgid "Changing workbook properties"
-msgstr "Cambiando propiedades del libro de trabajo"
-
-#: ../src/commands.c:5816
-msgid "Pull Object to the Front"
-msgstr "Traer objeto al frente"
-
-#: ../src/commands.c:5819
-msgid "Pull Object Forward"
-msgstr "Traer objeto hacia delante"
-
-#: ../src/commands.c:5822
-msgid "Push Object Backward"
-msgstr "Empujar objeto hacia atrÃs"
-
-#: ../src/commands.c:5825
-msgid "Push Object to the Back"
-msgstr "Empujar objeto a atrÃs"
-
-#: ../src/commands.c:5955
-#, c-format
-msgid "Page Setup For %s"
-msgstr "ConfiguraciÃn de pÃgina para %s"
-
-#: ../src/commands.c:5957
-msgid "Page Setup For All Sheets"
-msgstr "ConfiguraciÃn de pÃgina para todas las hojas"
-
-#: ../src/commands.c:6081 ../src/commands.c:6092
-msgid "Defined Name"
-msgstr "Nombre definido"
-
-#: ../src/commands.c:6082
-msgid "An empty string is not allowed as defined name."
-msgstr "No se permite una cadena vacÃa como nombre definido."
-
-#: ../src/commands.c:6090
-#, c-format
-msgid "'%s' is not allowed as defined name."
-msgstr "No se permite Â%s como nombre definido."
-
-#: ../src/commands.c:6100
-msgid "has a circular reference"
-msgstr "tiene una referencia circular"
-
-#: ../src/commands.c:6134
-#, c-format
-msgid "Define Name %s"
-msgstr "Definir nombre %s"
-
-#: ../src/commands.c:6137
-#, c-format
-msgid "Update Name %s"
-msgstr "Actualizar nombre %s"
-
-#: ../src/commands.c:6230
-#, c-format
-msgid "Remove Name %s"
-msgstr "Quitar nombre %s"
-
-#: ../src/commands.c:6261
-msgid "Change Scope of Name"
-msgstr "Cambiar Ãmbito del nombre"
-
-#: ../src/commands.c:6309
-#, c-format
-msgid "Change Scope of Name %s"
-msgstr "Cambiar Ãmbito del nombre %s"
-
-#: ../src/commands.c:6367
-msgid "Add scenario"
-msgstr "AÃadir escenario"
-
-#: ../src/commands.c:6431
-msgid "Scenario Show"
-msgstr "Mostrar escenario"
-
-#: ../src/commands.c:6489
-msgid "Shuffle Data"
-msgstr "Mezclar datos"
-
-#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6593
-#, c-format
-msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
-msgstr "Texto (%s) a columnas (%s)"
-
-#: ../src/commands.c:6751
-#, c-format
-msgid "Goal Seek (%s)"
-msgstr "Buscar objetivo (%s)"
-
-#: ../src/commands.c:6917
-#, c-format
-msgid "Tabulating Dependencies"
-msgstr "Tabulando dependencias"
-
-#: ../src/commands.c:6991
-msgid "Reconfigure Graph"
-msgstr "Reconfigurar grÃfica"
-
-#: ../src/commands.c:7061
-msgid "Reconfigure Object"
-msgstr "Reconfigurar objeto"
-
-#: ../src/commands.c:7105
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Izquierda a derecha"
-
-#: ../src/commands.c:7105
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Derecha a izquierda"
-
-#: ../src/commands.c:7271
-msgid "Changing Hyperlink"
-msgstr "Cambiando hiperenlace"
-
-#: ../src/commands.c:7414
-#, c-format
-msgid "Changing hyperlink of %s"
-msgstr "Cambiando hiperenlace de %s"
-
-#: ../src/commands.c:7499
-msgid "Configure List"
-msgstr "Configurar lista"
-
-#: ../src/commands.c:7570
-msgid "Set Frame Label"
-msgstr "Establecer etiqueta del marco"
-
-#: ../src/commands.c:7641
-msgid "Configure Button"
-msgstr "Configurar botÃn"
-
-#: ../src/commands.c:7722
-msgid "Configure Radio Button"
-msgstr "Configurar botÃn de radio"
-
-#: ../src/commands.c:7798
-msgid "Configure Checkbox"
-msgstr "Configurar casilla de verificaciÃn"
-
-#: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1533
-msgid "Configure Adjustment"
-msgstr "Configurar ajuste"
-
-#: ../src/commands.c:7936
-msgid "Add Filter"
-msgstr "AÃadir filtro"
-
-#: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1554
-#, c-format
-msgid "Auto Filter blocked by %s"
-msgstr "Filtro automÃtico bloqueado por %s"
-
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/commands.c:7984 ../src/commands.c:7993
-msgid "AutoFilter"
-msgstr "Filtro automÃtico"
-
-#: ../src/commands.c:7985
-msgid "Requires more than 1 row"
-msgstr "Requiere mÃs de una fila"
-
-#: ../src/commands.c:7994
-msgid "Unable to create Autofilter"
-msgstr "No se pudo crear el filtro automÃtico"
-
-#: ../src/commands.c:8017
-#, c-format
-msgid "Add Autofilter to %s"
-msgstr "AÃadir filtro automÃtico a %s"
-
-#: ../src/commands.c:8018
-#, c-format
-msgid "Extend Autofilter to %s"
-msgstr "Extender filtro automÃtico a %s"
-
-#: ../src/commands.c:8031
-#, c-format
-msgid "Remove Autofilter from %s"
-msgstr "Quitar filtro automÃtico de %s"
-
-#: ../src/commands.c:8061
-#, c-format
-msgid "Change filter condition for %s"
-msgstr "Cambiar condicioÌn del filtro para %s"
-
-#: ../src/commands.c:8130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
-msgid "Clear All Page Breaks"
-msgstr "Limpiar todos los saltos de paÌgina"
-
-#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1489
-msgid "Remove Column Page Break"
-msgstr "Quitar el salto de paÌgina de la columna"
-
-#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1499
-msgid "Remove Row Page Break"
-msgstr "Quitar el salto de paÌgina de la fila"
-
-#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1492
-msgid "Add Column Page Break"
-msgstr "AÃadir salto de pÃgina de columna"
-
-#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1502
-msgid "Add Row Page Break"
-msgstr "AÃadir salto de pÃgina de fila"
-
-#: ../src/consolidate.c:786
-#, c-format
-msgid "Consolidating to (%s)"
-msgstr "Consolidando a (%s)"
-
-#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
-msgid "Data Consolidation"
-msgstr "ConsolidaciÃn de datos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
-msgid "Core"
-msgstr "NÃcleo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
-msgid "Features"
-msgstr "CaracterÃsticas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
-msgid "Analytics"
-msgstr "AnalÃticos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
-msgid "Import Export"
-msgstr "Importar exportar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
-msgid "Scripting"
-msgstr "Scripting"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
-msgid "UI"
-msgstr "IU"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
-msgid "Usability"
-msgstr "Usabilidad"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
-msgid "Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
-msgid "Translation"
-msgstr "TraducciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
-msgid "QA"
-msgstr "QA"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
-msgid "Art"
-msgstr "Arte"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
-msgid "Packaging"
-msgstr "Empaquetado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
-msgid "Harald Ashburner"
-msgstr "Harald Ashburner"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
-msgid "Options pricers"
-msgstr "Algoritmos de opciones"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
-msgid "Sean Atkinson"
-msgstr "Sean Atkinson"
+"Peso y masa:\n"
+"\t'g'   \t\tGramo\n"
+"\t'sg'   \tLingote(Slug)\n"
+"\t'lbm'  \tLibra\n"
+"\t'u'  \t\tU (masa atÃmica)\n"
+"\t'ozm'  \tOnza\n"
+"\n"
+"Distancia:\n"
+"\t'm'    \tMetro\n"
+"\t'mi'    \tMilla imperial\n"
+"\t'Nmi'   \tMilla nÃutica\n"
+"\t'in'     \tPulgada\n"
+"\t'ft'    \tPie\n"
+"\t'yd'    \tYarda\n"
+"\t'ang'    \tAngstrom\n"
+"\t'Pica'    \tPuntos de pica\n"
+"\t'picapt'\tPuntos de pica\n"
+"\t'pica'\tPica\n"
+"\n"
+"Tiempo:\n"
+"\t'yr'\t\tAÃo\n"
+"\t'day'  \tDÃa\n"
+"\t'hr'    \tHora\n"
+"\t'mn'  \tMinuto\n"
+"\t'sec'  \tSegundo\n"
+"\n"
+"PresiÃn:\n"
+"\t'Pa'   \tPascal\n"
+"\t'atm' \tAtmÃsfera\n"
+"\t'mmHg'\tmm de mercurio\n"
+"\n"
+"Fuerza:\n"
+"\t'N'   \tNewton\n"
+"\t'dyn' \tDina\n"
+"\t'lbf'  \tLibra de fuerza\n"
+"\n"
+"EnergÃa:\n"
+"\t'J'   \t\tJulio\n"
+"\t'e'  \t\tErgio\n"
+"\t'c'   \t\tCalorÃa termodinÃmica\n"
+"\t'cal'  \tCalorÃa IT\n"
+"\t'eV'   \tElectrÃn-voltio\n"
+"\t'HPh' \tCaballo de vapor-hora\n"
+"\t'Wh'  \tWatios hora\n"
+"\t'flb'    \tLibra pie\n"
+"\t'BTU'  \tBTU\n"
+"\n"
+"Potencia:\n"
+"\t'HP'    \tCaballos de vapor\n"
+"\t'W'    \tWatios\n"
+"\n"
+"Magnetismo:\n"
+"\t'T'      \tTesla\n"
+"\t'ga'    \tGauss\n"
+"\n"
+"Temperatura:\n"
+"\t'C'    \tGrado Celsius\n"
+"\t'F'    \tGrado Fahrenheit\n"
+"\t'K'    \tGrado Kelvin\n"
+"\n"
+"Medida lÃquida:\n"
+"\t'tsp'  \tCuchara de tÃ\n"
+"\t'tbs'  \tCuchara de mesa\n"
+"\t'oz'  \tOnza fluida\n"
+"\t'cup'  \tTaza\n"
+"\t'pt'  \tPinta\n"
+"\t'qt'  \tCuarto\n"
+"\t'gal'  \tGalÃn\n"
+"\t'l'  \t\tLitro\n"
+"\n"
+"Se puede usar cualquier de los siguiente prefijos para las unidades "
+"mÃtricas:\n"
+"\t'Y'  \tyotta \t1E+24\n"
+"\t'Z'  \tzetta \t1E+21\n"
+"\t'E'  \texa   \t1E+18\n"
+"\t'P'  \tpeta  \t1E+15\n"
+"\t'T'  \ttera  \t1E+12\n"
+"\t'G'  \tgiga  \t1E+09\n"
+"\t'M'  \tmega  \t1E+06\n"
+"\t'k'  \tkilo  \t1E+03\n"
+"\t'h'  \thecto \t1E+02\n"
+"\t'e'  \tdeka  \t1E+01\n"
+"\t'd'  \tdeci  \t1E-01\n"
+"\t'c'  \tcenti \t1E-02\n"
+"\t'm'   milli \t1E-03\n"
+"\t'u'  \tmicro \t1E-06\n"
+"\t'n'  \tnano  \t1E-09\n"
+"\t'p'  \tpico  \t1E-12\n"
+"\t'f'  \tfemto \t1E-15\n"
+"\t'a'  \tatto  \t1E-18\n"
+"\t'z'  \tzepto \t1E-21\n"
+"\t'y'  \tyocto \t1E-24"
+
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:753
+msgid "This function is Excel compatible (except \"picapt\")."
+msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel (excepto ÂpicaptÂ)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
-msgid "Functions and X-Base importing."
-msgstr "Funciones e importaciÃn X-Base."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1076
+msgid "ERF:Gauss error function"
+msgstr "ERF:funciÃn de error de Gauss"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
-msgid "Michel Berkelaar"
-msgstr "Michel Berkelaar"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1077
+msgid "lower:lower limit of the integral, defaults to 0"
+msgstr "inferior:lÃmite inferior del integral, el predeterminado es 0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
-msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
-msgstr "Algoritmo sÃmplex para resolutor (LP Solve)."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1078
+msgid "upper:upper limit of the integral"
+msgstr "superior:lÃmite superior del integral"
+
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1079
+msgid ""
+"ERF returns 2/sqrt(Ï)* integral from @{lower} to @{upper} of exp(-t*t) dt"
+msgstr ""
+"ERF devuelve 2/sqrt(Ï)* integral desde @{inferior} hasta @{superior} de exp(-"
+"t*t) dt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
-msgid "Jean Brefort"
-msgstr "Jean Brefort"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1080
+msgid ""
+"This function is Excel compatible if two arguments are supplied and neither "
+"is negative."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn es compatible con Excel si se suministran dos argumentos y "
+"ninguno es negativo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
-msgid "Core charting engine."
-msgstr "NÃcleo de motor de grÃficos."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1084 ../plugins/fn-eng/functions.c:1113
+msgid "wiki:en:Error_function"
+msgstr "wiki:es:funciÃn_error"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
-msgid "Grandma Chema Celorio"
-msgstr "Grandma Chema Celorio"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1108
+msgid "ERFC:Complementary Gauss error function"
+msgstr "ERFC:funciÃn de error de Gauss complementaria"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
-msgid "Quality Assurance and sheet copy."
-msgstr "Aseguramiento de calidad y copia de hoja."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1110
+msgid "ERFC returns 2/sqrt(Ï)* integral from @{x} to â of exp(-t*t) dt"
+msgstr "ERFC devuelve 2/sqrt(Ï)* integral desde @{x} a â de exp(-t*t) dt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
-msgid "Frank Chiulli"
-msgstr "Frank Chiulli"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1128
+msgid "DELTA:Kronecker delta function"
+msgstr "DELTA:funciÃn delta de Kronecker"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
-msgid "OLE2 support."
-msgstr "Soporte OLE2."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1129 ../plugins/fn-eng/functions.c:1152
+msgid "x0:number"
+msgstr "x0:nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
-msgid "Kenneth Christiansen"
-msgstr "Kenneth Christiansen"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1130 ../plugins/fn-eng/functions.c:1153
+msgid "x1:number, defaults to 0"
+msgstr "x1:nÃmero, el predeterminado es 0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
-msgid "Localization."
-msgstr "LocalizaciÃn."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1131
+msgid "DELTA  returns 1 if  @{x1} = @{x0} and 0 otherwise."
+msgstr "DELTA devuelve 1 si @{x1} = @{x0} y 0 de lo contrario."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
-msgid "Zbigniew Chyla"
-msgstr "Zbigniew Chyla"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1132 ../plugins/fn-eng/functions.c:1155
+msgid "If either argument is non-numeric, #VALUE! is returned."
+msgstr "Si alguno de los argumentos no es numÃrico, se devuelve #VALUE!."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
-msgid "Plugin system, localization."
-msgstr "Sistema de complementos, localizaciÃn."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1151
+msgid "GESTEP:step function with step at @{x1} evaluated at @{x0}"
+msgstr "GESTEP:funciÃn de paso con paso en @{x1} evaluado en @{x0}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
-msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
-msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1154
+msgid "GESTEP returns 1 if  @{x1} â @{x0} and 0 otherwise."
+msgstr "GESTEP devuelve 1 si @{x1} â @{x0} y 0 de lo contrario."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
-msgid "Debian packaging."
-msgstr "Empaquetado de Debian."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1174
+msgid "HEXREP:hexadecimal representation of numeric value"
+msgstr "HEXREP:representaciÃn hexadecimal de valor numÃrico"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
-msgid "Jeroen Dirks"
-msgstr "Jeroen Dirks"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1176
+msgid "HEXREP returns a hexadecimal string representation of @{x}."
+msgstr "HEXREP devuelve una representaciÃn de cadena hexadecimal de @{x}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
-msgid "Tom Dyas"
-msgstr "Tom Dyas"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1177
+msgid ""
+"This is a function meant for debugging.  The layout of the result may change "
+"and even depend on how Gnumeric was compiled."
+msgstr ""
+"Esta es una funciÃn destinada a la depuraciÃn. La distribuciÃn del resultado "
+"puede cambiar y aÃn depende de cÃmo se compilà Gnumeric.f"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
-msgid "Original plugin engine."
-msgstr "Motor de complemento original."
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1205
+msgid "INVSUMINV:the reciprocal of the sum of reciprocals of the arguments"
+msgstr "INVSUMINV:el recÃproco de la suma de recÃprocos de los argumentos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
-msgid "Kjell Eikland"
-msgstr "Kjell Eikland"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1206
+msgid "x0:non-negative number"
+msgstr "x0:nÃmero no negativo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
-msgid "LP-solve"
-msgstr "LP-solve"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1207
+msgid "x1:non-negative number"
+msgstr "x1:nÃmero no negativo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
-msgid "Gergo Erdi"
-msgstr "Gergo Erdi"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1208
+msgid ""
+"If any of the arguments is negative, #VALUE! is returned.\n"
+"If any argument is zero, the result is zero."
+msgstr ""
+"Si alguno de los argumentos es negativo, se devuelve #VALUE!.\n"
+"Si alguno de los argumentos es cero, el resultado es cero."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
-msgid "Custom UI tools"
-msgstr "Herramientas personalizadas de IU"
+#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1210
+msgid ""
+"INVSUMINV sum calculates the reciprocal (the inverse) of the sum of "
+"reciprocals (inverses) of all its arguments."
+msgstr ""
+"La suma INVSUMINV calcula el recÃproco (el inverso) de la suma de recÃprocos "
+"(inversos) de todos sus argumentos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
-msgid "John Gotts"
-msgstr "John Gotts"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:105
+msgid "PROBBLOCK:probability of blocking"
+msgstr "PROBBLOCK:probabilidad de bloqueo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
-msgid "RPM packaging"
-msgstr "Empaquetado RPM"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:106 ../plugins/fn-erlang/functions.c:191
+msgid "traffic:number of calls"
+msgstr "trÃfico:nÃmero de llamadas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
-msgid "Andreas J. GÃlzow"
-msgstr "Andreas J. GÃlzow"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:107 ../plugins/fn-erlang/functions.c:132
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:229
+msgid "circuits:number of circuits"
+msgstr "circuitos:nÃmero de circuitos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
-msgid "Statistics and GUI master"
-msgstr "EstadÃsticas y patrÃn GUI"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:108
+msgid ""
+"PROBBLOCK returns probability of blocking when @{traffic} calls load into @"
+"{circuits} circuits."
+msgstr ""
+"PROBBLOCK devuelve probabilidad de bloqueo cuando @{trÃfico} llama carga en @"
+"{circuitos} circuitos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
-msgid "Jon KÃre Hellan"
-msgstr "Jon KÃre Hellan"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:110 ../plugins/fn-erlang/functions.c:134
+msgid "@{traffic} cannot exceed @{circuits}."
+msgstr "@{trÃfico} no puede exceder @{circuitos}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
-msgid "UI polish and all round bug fixer"
-msgstr "Pulido del IU y errores arreglados"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:130
+msgid "OFFTRAF:predicted number of offered calls"
+msgstr "OFFTRAF:nÃmero previsto de llamadas ofrecidas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
-msgid "Ross Ihaka"
-msgstr "Ross Ihaka"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:131
+msgid "traffic:number of carried calls"
+msgstr "trÃfico:nÃmero de llamadas realizadas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
-msgid "Special functions"
-msgstr "Funciones especiales"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:133
+msgid ""
+"OFFTRAF returns the predicted number of offered calls given @{traffic} "
+"carried calls (taken from measurements) on @{circuits} circuits."
+msgstr ""
+"OFFTRAF devuelve el nÃmero previsto de llamadas ofrecidas dadas @{trÃfico} "
+"llamadas realizadas (tomadas de medidas) en @{circuitos} circuitos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
-msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
-msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:190
+msgid "DIMCIRC:number of circuits required"
+msgstr "DIMCIRC:nÃmero de circuitos requeridos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
-msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
-msgstr "Resolutor, muchas funciones de hoja de trabajo, y pionero general"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:192 ../plugins/fn-erlang/functions.c:230
+msgid "gos:grade of service"
+msgstr "gos:grado de servicio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
-msgid "Jakub JelÃnek"
-msgstr "Jakub JelÃnek"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:193
+msgid ""
+"DIMCIRC returns the number of circuits required given @{traffic} calls with "
+"grade of service @{gos}."
+msgstr ""
+"DIMCIRC devuelve el nÃmero de circuitos requeridos dados @{trÃfico} llama "
+"con grado de servicio @{gos}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
-msgid "One of the original core contributors"
-msgstr "Uno de los contribuidores principales originales"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:228
+msgid "OFFCAP:traffic capacity"
+msgstr "OFFCAP:capacidad de trÃfico"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
-msgid "Chris Lahey"
-msgstr "Chris Lahey"
+#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:231
+msgid ""
+"OFFCAP returns the traffic capacity given @{circuits} circuits with grade of "
+"service @{gos}."
+msgstr ""
+"OFFCAP devuelve la capacidad de trÃfico dados @{circuitos} circuitos con "
+"grado de servicio @{gos}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
-msgid "The original value format engine and libgoffice work"
-msgstr "El motor del formato numÃrico original y trabajo con libgoffice"
+#. *************************************************************************
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:53
+msgid "@{frequency} may be 1 (annual), 2 (semi-annual), or 4 (quarterly)."
+msgstr "@{frecuencia} puede ser 1 (anual), 2 (semi-anual), o 4 (trimestral)."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:56
+msgid ""
+"If @{type} is 0, the default, payment is at the end of each period.  If @"
+"{type} is 1, payment is at the beginning of each period."
+msgstr ""
+"Si @{tipo} es 0, el predeterminado, el pago està al final de cada periodo. "
+"Si @{tipo} es 1, el pago està al principio de cada periodo."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:362
+msgid "ACCRINT:accrued interest"
+msgstr "ACCRINT:interÃs acumulado"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:363
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:450
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:605
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2461
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2500
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2650
+msgid "issue:date of issue"
+msgstr "problema:fecha de problema"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:364
+msgid "first_interest:date of first interest payment"
+msgstr "primer_interÃs:fecha de pago del primer interÃs"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:365
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:488
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:526
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:567
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:603
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:648
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1086
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1124
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1158
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1890
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2255
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2305
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2414
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2459
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2498
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2648
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2744
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2822
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3002
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3026
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3050
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3074
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3100
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3126
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3238
+msgid "settlement:settlement date"
+msgstr "liquidaciÃn:fecha de liquidaciÃn"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:366
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:452
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:529
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:686
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2257
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2307
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2462
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2502
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2652
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2747
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2825
+msgid "rate:nominal annual interest rate"
+msgstr "tasa:tasa de interÃs anual nominal"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:367
+msgid "par:par value, defaults to $1000"
+msgstr "par:valor par, el predeterminado es $1000"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:368
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1894
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2260
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2310
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2505
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2655
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2750
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2828
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3004
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3028
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3052
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3076
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3102
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3128
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3242
+msgid "frequency:number of interest payments per year"
+msgstr "frecuencia:nÃmero de pagos de interÃs por aÃo"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:369
+msgid "basis:calendar basis, defaults to 0"
+msgstr "base:calendario base, el predeterminado es 0"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:370
+msgid "calc_method:calculation method, defaults to TRUE"
+msgstr "mÃtodo_calc:mÃtodo de cÃlculo, el predeterminado es VERDADERO"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:372
+msgid ""
+"If @{first_interest} < @{settlement} and @{calc_method} is TRUE, then "
+"ACCRINT returns the sum of the interest accrued in all coupon periods from @"
+"{issue}  date until @{settlement} date."
+msgstr ""
+"Si @{primer_interÃs} < @{liquidaciÃn} y @{mÃtodo_calc} es VERDADERO, luego "
+"ACCRINT devuelve la suma del interÃs acumulado en todos los periodos de "
+"cupÃn desde la fecha del @{problema} hasta la fecha de @{liquidaciÃn}."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:377
+msgid ""
+"If @{first_interest} < @{settlement} and @{calc_method} is FALSE, then "
+"ACCRINT returns the sum of the interest accrued in all coupon periods from @"
+"{first_interest}  date until @{settlement} date."
+msgstr ""
+"Si @{primer_interÃs} < @{liquidaciÃn} y @{mÃtodo_calc} es FALSO, luego "
+"ACCRINT devuelve la suma del interÃs acumulado en todos los periodos de "
+"cupÃn desde la fecha de @{primer_interes} hasta la fecha de @{liquidaciÃn}."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:382
+msgid ""
+"Otherwise ACCRINT returns the sum of the interest accrued in all coupon "
+"periods from @{issue}  date until @{settlement} date."
+msgstr ""
+"Al contrario ACCRINT devuelve la suma del interÃs acumulado en todos los "
+"periodos de cupÃn desde la fecha del @{problema} hasta la fecha de @"
+"{liquidaciÃn}."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:385
+msgid ""
+"@{frequency} must be one of 1, 2 or 4, but the exact value does not affect "
+"the result."
+msgstr ""
+"@{frecuencia} debe ser uno de 1, 2 o 4, pero el valor exacto no afecta el "
+"resultado."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:387
+msgid "@{issue} must precede both @{first_interest} and @{settlement}."
+msgstr ""
+"@{problema} debe preceder tanto a @{primer_interÃs} y a @{liquidaciÃn}."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:449
+msgid "ACCRINTM:accrued interest"
+msgstr "ACCRINTM:interÃs acumulado"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:451
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:489
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:527
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:568
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:604
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:649
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1087
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1125
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1159
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1891
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2256
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2306
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2415
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2460
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2499
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2649
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2745
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2823
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3003
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3027
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3051
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3075
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3101
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3127
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3239
+msgid "maturity:maturity date"
+msgstr "vencimiento:fecha de vencimiento"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:453
+msgid "par:par value"
+msgstr "par:valor par"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:455
+msgid "ACCRINTM calculates the accrued interest from @{issue} to @{maturity}."
+msgstr ""
+"ACCRINTM calcula el interÃs acumulado desde @{problema} hasta @{vencimiento}."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:456
+msgid "@{par} defaults to $1000."
+msgstr "@{par} predeterminado es $1000"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:487
+msgid "INTRATE:interest rate"
+msgstr "INTRATE:tasa de interÃs"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:490
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:528
+msgid "investment:amount paid on settlement"
+msgstr "inversiÃn:cantidad pagada en la liquidaciÃn"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:491
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:570
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:651
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2259
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2309
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2417
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2504
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2654
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2749
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2827
+msgid "redemption:amount received at maturity"
+msgstr "redenciÃn:cantidad recibida al vencimiento"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:493
+msgid "INTRATE calculates the interest of a fully vested security."
+msgstr "INTRATE calcula el interÃs de una seguridad totalmente creada."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:525
+msgid "RECEIVED:amount to be received at maturity"
+msgstr "RECEIVED:cantidad que se recibirà al vencimiento"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:531
+msgid "RECEIVED calculates the amount to be received when a security matures."
+msgstr ""
+"RECEIVED calcula la cantidad que se recibirà cuando una seguridad vence."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:566
+msgid "PRICEDISC:discounted price"
+msgstr "PRICEDISC:precio descontado"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:569
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:606
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1088
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1126
+msgid "discount:annual rate at which to discount"
+msgstr "descuento:tasa anual en la que se descuenta"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:572
+msgid ""
+"PRICEDISC calculates the price per $100 face value of a bond that does not "
+"pay interest at maturity."
+msgstr ""
+"PRICEDISC calcula el precio por valor nominal de $100 de un bono que no paga "
+"interÃs al vencimiento."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:602
+msgid "PRICEMAT:price at maturity"
+msgstr "PRICEMAT:precio al vencimiento"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:607
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1893
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2258
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2503
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2748
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3241
+msgid "yield:annual yield of security"
+msgstr "producciÃn:producciÃn anual de seguridad"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:609
+msgid ""
+"PRICEMAT calculates the price per $100 face value of a bond that pays "
+"interest at maturity."
+msgstr ""
+"PRICEMAT calcula el precio por valor nominal de $100 de un bono que paga "
+"interÃs al vencimiento."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:647
+msgid "DISC:discount rate"
+msgstr "DISC:tasa de descuento"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:650
+msgid "par:price per $100 face value"
+msgstr "par:precio por valor nominal de $100"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:653
+msgid "DISC calculates the discount rate for a security."
+msgstr "DISC calcula la tasa de descuento para una seguridad."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:654
+msgid "@{redemption} is the redemption value per $100 face value."
+msgstr "@{redenciÃn} es el valor de redenciÃn por valor nominal de $100."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:685
+msgid "EFFECT:effective interest rate"
+msgstr "EFFECT:tasa de interÃs efectiva"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:687
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:712
+msgid "nper:number of periods used for compounding"
+msgstr "nper:nÃmero de periodos usados para componer"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:688
+msgid ""
+"EFFECT calculates the effective interest rate using the formula (1+ {rate}/@"
+"{nper})^ {nper}-1 "
+msgstr ""
+"EFFECT calcula la tasa de interÃs efectiva usando la fÃrmula (1+ {tasa}/@"
+"{nper})^ {nper}-1 "
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:710
+msgid "NOMINAL:nominal interest rate"
+msgstr "NOMINAL:tasa de interÃs nominal"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:711
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:736
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1542
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1728
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1758
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1798
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1842
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1936
+msgid "rate:effective annual interest rate"
+msgstr "tasa:tasa de interÃs anual efectiva"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:713
+msgid "NOMINAL calculates the nominal interest rate from the effective rate."
+msgstr "NOMINAL calcula la tasa de interÃs nominal desde la tasa efectiva."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:735
+msgid "ISPMT:interest payment for period"
+msgstr "ISPMT:pago de interÃs por periodo"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:737
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1759
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1799
+msgid "per:period number"
+msgstr "per:nÃmero de periodo"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:738
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1192
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1459
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1693
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1729
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1760
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1800
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3151
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3195
+msgid "nper:number of periods"
+msgstr "nper:nÃmero de periodos"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:739
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1194
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1307
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1695
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1730
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1761
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1801
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1844
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1937
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3152
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3196
+msgid "pv:present value"
+msgstr "pv:valor presente"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:740
+msgid "ISPMT calculates the interest payment for period number @{per}."
+msgstr "ISPMT calcula el pago del interÃs para el nÃmero de periodo @{per}."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:771
+msgid "DB:depreciation of an asset"
+msgstr "DB:depreciaciÃn de un activo"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:772
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:822
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:871
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:901
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2900
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2956
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3285
+msgid "cost:initial cost of asset"
+msgstr "coste:coste inicial del activo"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:773
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:823
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:872
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:902
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2903
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2959
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3286
+msgid "salvage:value after depreciation"
+msgstr "salvamento:valor despuÃs de depreciaciÃn"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:774
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:824
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:873
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:903
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3287
+msgid "life:number of periods"
+msgstr "vida:nÃmero de periodos"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:775
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:825
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:904
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2904
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2960
+msgid "period:subject period"
+msgstr "periodo:periodo sujeto"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:776
+msgid "month:number of months in first year of depreciation"
+msgstr "mes:nÃmero de meses en el primer aÃo de depreciaciÃn"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:777
+msgid ""
+"DB calculates the depreciation of an asset for a given period using the "
+"fixed-declining balance method."
+msgstr ""
+"DB calcula la depreciaciÃn de un activo por un periodo dado usando el mÃtodo "
+"de saldo decreciente corregido."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:821
+msgid "DDB:depreciation of an asset"
+msgstr "DDB:depreciaciÃn de un activo"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:826
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3290
+msgid "factor:factor at which the balance declines"
+msgstr "factor:factor en el que el saldo declina"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:827
+msgid ""
+"DDB calculates the depreciation of an asset for a given period using the "
+"double-declining balance method."
+msgstr ""
+"DDB calcula la depreciaciÃn de un activo por un periodo dado usando el "
+"mÃtodo de saldo decreciente doble."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:870
+msgid "SLN:depreciation of an asset"
+msgstr "SLN:depreciaciÃn de un activo"
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:874
+msgid ""
+"SLN calculates the depreciation of an asset using the straight-line method."
+msgstr ""
+"SLN calcula la depreciaciÃn de un activo usando el mÃtodo de lÃnea recta."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
-msgid "Takashi Matsuda"
-msgstr "Takashi Matsuda"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:900
+msgid "SYD:sum-of-years depreciation"
+msgstr "SYD:depreciaciÃn de suma de aÃos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
-msgid "The original text plugin"
-msgstr "El complemento original para texto"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:905
+msgid ""
+"SYD calculates the depreciation of an asset using the sum-of-years method."
+msgstr ""
+"SYD calcula la depreciaciÃn de un activo usando el mÃtodo de la suma de aÃos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
-msgid "Michael Meeks"
-msgstr "Michael Meeks"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:933
+msgid "DOLLARDE:convert to decimal dollar amount"
+msgstr "DOLLARDE:convierte a cantidad decimal de dÃlares"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
-msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
-msgstr "Inicià el motor de importaciÃn/exportaciÃn de MS Excel, y ÂGnmStyleÂ"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:934
+msgid "fractional_dollar:amount to convert"
+msgstr "dolar_fraccional:cantidad que convertir"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
-msgid "Lutz Muller"
-msgstr "Lutz Muller"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:935
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:983
+msgid "fraction:denominator"
+msgstr "fracciÃn:denominador"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
-msgid "SheetObject improvement"
-msgstr "Mejora de SheetObject"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:936
+msgid ""
+"DOLLARDE converts a fractional dollar amount into a decimal amount.  This is "
+"the inverse of the DOLLARFR function."
+msgstr ""
+"DOLLARDE convierte una cantidad fraccional de dÃlares a una cantidad "
+"decimal. Este es la inversa de la funciÃn DOLLARFR"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
-msgid "Yukihiro Nakai"
-msgstr "Yukihiro Nakai"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:981
+msgid "DOLLARFR:convert to dollar fraction"
+msgstr "DOLLARFR:convierte a fracciÃn dolar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
-msgid "Support for non-Latin languages"
-msgstr "Soporte para idiomas no latinos"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:982
+msgid "decimal_dollar:amount to convert"
+msgstr "dolar_decimal:cantidad que convertir"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
-msgid "Peter Notebaert"
-msgstr "Peter Notebaert"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:984
+msgid ""
+"DOLLARFR converts a decimal dollar amount into a fractional amount which is "
+"represented as the digits after the decimal point.  For example, 2/8 would "
+"be represented as .2 while 3/16 would be represented as .03. This is the "
+"inverse of the DOLLARDE function."
+msgstr ""
+"DOLLARFR convierte una cantidad decimal de dÃlares a una cantidad fraccional "
+"que se representa como los dÃgitos despuÃs del punto decimal. Por ejemplo, "
+"2/8 se representarà como .2 mientras 3/16 se representarà como .03. Esta es "
+"la inversa de la funciÃn DOLLARDE."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
-msgid "Emmanuel Pacaud"
-msgstr "Emmanuel Pacaud"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1027
+msgid "MIRR:modified internal rate of return"
+msgstr "MIRR:tasa interna de retorno modificada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
-msgid "Many plot types for charting engine."
-msgstr "Muchos tipos de dibujos para el motor de grÃficos."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1028
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1341
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1543
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1598
+msgid "values:cash flow"
+msgstr "valores:flujo de fondos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
-msgid "Federico M. Quintero"
-msgstr "Federico M. Quintero"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1029
+msgid "finance_rate:interest rate for financing cost"
+msgstr "tasa_financiamiento:tasa de interÃs para coste de financiamiento"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
-msgid "canvas support"
-msgstr "soporte del lienzo"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1030
+msgid "reinvest_rate:interest rate for reinvestments"
+msgstr "tasa_reinvertir:tasa de interÃs para reinversiones"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
-msgid "Mark Probst"
-msgstr "Mark Probst"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1031
+msgid ""
+"MIRR calculates the modified internal rate of return of a periodic cash flow."
+msgstr ""
+"MIRR calcula la tasa interna de retorno modificada de un flujo de fondos "
+"periÃdico."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
-msgid "Guile support"
-msgstr "Soporte Guile"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1085
+msgid "TBILLEQ:bond-equivalent yield for a treasury bill"
+msgstr "TBILLEQ:rentabilidad de bono equivalente para una cuenta del tesoro"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
-msgid "Rasca"
-msgstr "Rasca"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1089
+msgid "TBILLEQ calculates the bond-equivalent yield for a treasury bill."
+msgstr ""
+"TBILLEQ calcula la rentabilidad de bono equivalente para una cuenta del "
+"tesoro."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
-msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
-msgstr "Exportadores HTML, troff y LaTeX"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1123
+msgid "TBILLPRICE:price of a treasury bill"
+msgstr "TBILLPRICE:precio de una cuenta del tesoro"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
-msgid "Vincent Renardias"
-msgstr "Vincent Renardias"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1127
+msgid ""
+"TBILLPRICE calculates the price per $100 face value for a treasury bill."
+msgstr ""
+"TBILLPRICE calcula el precio por valor nominal de $100 para una cuenta del "
+"tesoro."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
-msgid "original CSV support, French localization"
-msgstr "Soporte CSV original y traducciÃn al francÃs"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1157
+msgid "TBILLYIELD:yield of a treasury bill"
+msgstr "TBILLYIELD:rentabilidad de una cuenta del tesoro"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
-msgid "Ariel Rios"
-msgstr "Ariel Rios"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1160
+msgid "price:price"
+msgstr "precio:precio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
-msgid "Jakub Steiner"
-msgstr "Jakub Steiner"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1161
+msgid "TBILLYIELD calculates the yield of a treasury bill."
+msgstr "TBILLYIELD calcula la rentabilidad de una cuenta del tesoro."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
-msgid "Icons and Images"
-msgstr "Iconos e imÃgenes"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1191
+msgid "RATE:rate of investment"
+msgstr "TASA:tasa de inversiÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
-msgid "Uwe Steinmann"
-msgstr "Uwe Steinmann"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1193
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1460
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1694
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1843
+msgid "pmt:payment at each period"
+msgstr "pmt:pago a cada periodo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
-msgid "Paradox Importer"
-msgstr "Importador Paradox"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1195
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1308
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1461
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1731
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1762
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1802
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1845
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1938
+msgid "fv:future value"
+msgstr "fv:valor futuro"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
-msgid "Arturo Tena"
-msgstr "Arturo Tena"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1196
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1462
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1696
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1732
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1763
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1803
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1846
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3155
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3199
+msgid "type:payment type"
+msgstr "tipo:tipo de pago"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
-msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
-msgstr "Trabajo inicial en OLE2 para libgsf"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1197
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1342
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1600
+msgid "guess:an estimate of what the result should be"
+msgstr "supuesto:una estimaciÃn de cual puede ser el resultado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
-msgid "Almer S. Tigelaar"
-msgstr "Almer S. Tigelaar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
-msgid "Consolidation and Structured Text importer"
-msgstr "ConsolidaciÃn e importador de texto estructurado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
-msgid "Bruno Unna"
-msgstr "Bruno Unna"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
-msgid "Pieces of MS Excel import"
-msgstr "Partes del importador de MS Excel"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
-msgid "Arief Mulya Utama"
-msgstr "Arief Mulya Utama"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
-msgid "Telecommunications functions"
-msgstr "Funciones de telecomunicaciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
-msgid "Daniel Veillard"
-msgstr "Daniel Veillard"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
-msgid "Initial XML support"
-msgstr "Soporte XML inicial"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
-msgid "Vladimir Vuksan"
-msgstr "Vladimir Vuksan"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
-msgid "Some financial functions"
-msgstr "Algunas funciones financieras"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
-msgid "Morten Welinder"
-msgstr "Morten Welinder"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
-msgid "All round powerhouse"
-msgstr "Todos los redondeos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
-msgid "Kevin Breit"
-msgstr "Kevin Breit"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
-msgid "Thomas Canty"
-msgstr "Thomas Canty"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
-msgid "Adrian Custer"
-msgstr "Adrian Custer"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
-msgid "Adrian Likins"
-msgstr "Adrian Likins"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
-msgid "Aaron Weber"
-msgstr "Aaron Weber"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
-msgid "Alexander Kirillov"
-msgstr "Alexander Kirillov"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
-msgid "Gnumeric is the result of"
-msgstr "Gnumeric es el resultado de"
-
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
-msgid "the efforts of many people."
-msgstr "los esfuerzos de mucha gente."
-
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
-msgid "Your help is much appreciated!"
-msgstr "Su ayuda es bienvenida"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
-msgid "We apologize if anyone was left out."
-msgstr "Disculpe si alguien se quedà fuera."
-
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
-msgid "Please contact us to correct mistakes."
-msgstr "Contacte con nosotros para corregir errores."
-
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
-msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr "Informe de errores en http://bugzilla.gnome.org";
-
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
-msgid "We aim to please!"
-msgstr "Nuestro objetivo es agradarle"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
-msgid "About Gnumeric"
-msgstr "Acerca de Gnumeric"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
-msgid "Visit the Gnumeric website"
-msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
-msgid "Copyright  1998-2013"
-msgstr "Copyright  1998-2013"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
-msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr "Libre, rÃpido, exacto: escoja cualquiera de las tres"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
-msgid "The list range is invalid."
-msgstr "El rango de la lista no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
-msgid "The criteria range is invalid."
-msgstr "El rango de los criterios no es vaÌlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
-msgid "The output range is invalid."
-msgstr "El rango de salida no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
-msgid "The given criteria are invalid."
-msgstr "Los criterios dados no son vÃlidos."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
-msgid "No matching records were found."
-msgstr "No se encontraron registros coincidentes."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
-#, c-format
-msgid "An unexpected error has occurred: %d."
-msgstr "Ha ocurrido un error inesperado: %d."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
-msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de filtro avanzado."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
-msgid "Filter _in-place"
-msgstr "Filtro _en-lugar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
-msgid "The input range is invalid."
-msgstr "El rango de entrada no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
-msgid "The input range is too small."
-msgstr "El rango de entrada es demasiado pequeÃo."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
-msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
-msgstr "El valor alfa deberÃa ser un nÃmero entre 0 y 1."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
-msgid "The output specification is invalid."
-msgstr "La especificaciÃn de salida no es vÃlida."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
-msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
-msgstr ""
-"No se puede crear el diÃlogo de la herramienta de pruebas chi cuadrado."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
-msgid "The categories range is not valid."
-msgstr "El rango de categorÃas no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
-msgid "The number of categories is invalid."
-msgstr "El nÃmero de categorÃas no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
-msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de frecuencia."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
-msgid "The time column is not valid."
-msgstr "La columna de hora no es vÃlida."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
-msgid "The time column should be part of a single column."
-msgstr "La columna de hora debe ser parte de una sola columna."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
-msgid "The censorship column is not valid."
-msgstr "La columna de censura no es vÃlida."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
-msgid "The censorship column should be part of a single column."
-msgstr "La columna de censura debe ser parte de una sola columna."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
-msgid "The censorship and time columns should have the same height."
-msgstr "Las columnas de censura y hora deben tener la misma altura."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
-msgid "The groups column is not valid."
-msgstr "La columna de grupos no es vÃlida."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
-msgid "The groups column should be part of a single column."
-msgstr "La columna de grupos debe ser parte de una sola columna."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
-msgid "The groups and time columns should have the same height."
-msgstr "Las columnas de grupos y hora deben tener la misma altura."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
-#, c-format
-msgid "Group %d"
-msgstr "Grupo %d"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
-msgid "To"
-msgstr "Hasta"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
-msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de Kaplan Meier."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
-msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de prueba de normalidad."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
-msgid "The predicted mean should be a number."
-msgstr "La mediana prevista debe ser un nÃmero."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
-msgid "The first input range is invalid."
-msgstr "El primer rango de entrada no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
-msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de prueba t de Student."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
-#, c-format
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error inesperado."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1198
+msgid "RATE calculates the rate of return."
+msgstr "RATE calcula la tasa de retorno."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
-msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1200
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1345
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1602
+msgid ""
+"The optional @{guess} is needed because there can be more than one valid "
+"result.  It defaults to 10%."
 msgstr ""
-"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de componentes "
-"principal."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
-msgid "The predicted median should be a number."
-msgstr "La mediana prevista debe ser un nÃmero."
+"El @{supuesto} opcional es necesario porque puede haber mÃs de un resultado "
+"vÃlido. El predeterminado es 10%."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
-msgid "The second input range is invalid."
-msgstr "El segundo rango de entrada no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1305
+msgid "RRI:equivalent interest rate for an investment increasing in value"
+msgstr ""
+"RRI:tasa de interÃs equivalente para un aumento de la inversiÃn en valor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
-msgid "The input ranges do not have the same shape."
-msgstr "Los rangos de entrada no tienen la misma forma."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1306
+msgid "p:number of periods"
+msgstr "p:nÃmero de periodos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
-msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de prueba de signo."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1309
+msgid ""
+"RRI determines an equivalent interest rate for an investment that increases "
+"in value. The interest is compounded after each complete period."
+msgstr ""
+"RRI determina una tasa de interÃs equivalente para una inversiÃn que "
+"incrementa en valor. El interÃs està compuesto despuÃs de cada periodo "
+"completo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
-msgid "The input range for variable 1 is invalid."
-msgstr "El rango de entrada para la variable 1 no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1311
+msgid ""
+"Note that @{p} need not be an integer but for fractional value the "
+"calculated rate is only approximate."
+msgstr ""
+"Notar que @{p} no necesita ser un entero pero para valor fraccional la tasa "
+"calculada es solo aproximada."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
-msgid "The input range for variable 2 is invalid."
-msgstr "El rango de entrada para la variable 2 no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1340
+msgid "IRR:internal rate of return"
+msgstr "IRR:tasa interna de retorno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
-msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1343
+msgid ""
+"IRR calculates the internal rate of return of a cash flow with periodic "
+"payments.  @{values} lists the payments (negative values) and receipts "
+"(positive values) for each period."
 msgstr ""
-"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de Wilcoxon-Mann-"
-"Whitney."
+"IRR calcula la tasa interna de retorno de un flujo de fondos con pagos "
+"periodicos. @{valores} lista los pagos (valores negativos) e ingresos "
+"(valores positivos) para cada periodo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
-msgid "The selected input rows must have equal size!"
-msgstr "Las filas de entrada seleccionadas deben tener el mismo tamaÃo."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1457
+msgid "PV:present value"
+msgstr "PV:valor actual"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
-msgid "The selected input columns must have equal size!"
-msgstr "Las columnas de entrada seleccionadas deben tener el mismo tamaÃo."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1458
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1498
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1692
+msgid "rate:effective interest rate per period"
+msgstr "tasa:tasa de interÃs efectiva por periodo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
-msgid "The selected input areas must have equal size!"
-msgstr "Las Ãreas de entrada seleccionadas deben tener el mismo tamaÃo."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
-msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de correlaciÃn."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1463
+msgid ""
+"PV calculates the present value of @{fv} which is @{nper} periods into the "
+"future, assuming a periodic payment of @{pmt} and an interest rate of @"
+"{rate} per period."
+msgstr ""
+"PV calcula el valor actual de @{fv} que es @{nper} periodos en el futuro, "
+"asumiendo un pago periodico de @{pmt} y una tasa de interÃs de @{tasa} por "
+"periodo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
-msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de covarianza."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1497
+msgid "NPV:net present value"
+msgstr "NPV:valor neto actual"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
-msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de las herramientas de rango y percentil."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1499
+msgid "value1:cash flow for period 1"
+msgstr "valor1:flujo de fondos para periodo 1"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
-msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de Fourier."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1500
+msgid "value2:cash flow for period 2"
+msgstr "valor2:flujo de fondos para periodo 2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
-msgid "No statistics are selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna estadÃstica."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1501
+msgid "NPV calculates the net present value of a cash flow."
+msgstr "NPV calcula el valor neto actual de un flujo de fondos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
-msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
-msgstr "El nivel de confianza debe estar entre 0 y 1."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1541
+msgid "XNPV:net present value"
+msgstr "XNPV:valor neto actual"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
-msgid "K must be a positive integer."
-msgstr "K debe ser un entero positivo."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1544
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1599
+msgid "dates:dates of cash flow"
+msgstr "fechas:fechas de flujo de fondo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
-msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1545
+msgid "XNPV calculates the net present value of a cash flow at irregular times"
 msgstr ""
-"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de estadÃstica descriptiva."
+"XNPV calcula el valor neto actual de un flujo de fondos a tiempos irregulares"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
-msgid ""
-"Please enter a valid\n"
-"population variance for variable 1."
-msgstr ""
-"Introduzca una varianza\n"
-"de poblaciÃn vÃlida para la variable 1."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1597
+msgid "XIRR:internal rate of return"
+msgstr "XIRR:tasa interna de retorno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1601
 msgid ""
-"Please enter a valid\n"
-"population variance for variable 2."
+"XIRR calculates the annualized internal rate of return of a cash flow at "
+"arbitrary points in time.  @{values} lists the payments (negative values) "
+"and receipts (positive values) with one value for each entry in @{dates}."
 msgstr ""
-"Introducir una varianza\n"
-"de poblaciÃn vÃlida para la variable 2."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
-msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de pruebas de media."
+"XIRR calcula la tasa interna anualizada de retorno de un flujo de fondos en "
+"puntos arbitrarios en el tiempo. @{valores} lista los pagos (valores "
+"negativos) e ingresos (valores positivos) con un valor para cada entrada en @"
+"{fechas}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
-msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de pruebaF."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1691
+msgid "FV:future value"
+msgstr "FV:valor futuro"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
-msgid "The requested number of samples is invalid."
-msgstr "El nÃmero solicitado de muestras no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
-msgid "The requested period is invalid."
-msgstr "El periodo solicitado no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1697
+msgid ""
+"FV calculates the future value of @{pv} moved @{nper} periods into the "
+"future, assuming a periodic payment of @{pmt} and an interest rate of @"
+"{rate} per period."
+msgstr ""
+"FV calcula el valor futuro de @{pv} a @{nper} periodos en el futuro, "
+"asumiendo un pago periÃdico de @{pmt} y una tasa de interÃs de @{tasa} por "
+"periodo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
-msgid "The requested offset is invalid."
-msgstr "El desplazamiento solicitado no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1727
+msgid "PMT:payment for annuity"
+msgstr "PMT:pago por anualidad"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
-msgid "The requested sample size is invalid."
-msgstr "El tamaÃo de la muestra solicitado no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1733
+msgid "PMT calculates the payment amount for an annuity."
+msgstr "PMT calcula la cantidad de pago por una anualidad."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
-msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de muestreo."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1757
+msgid "IPMT:interest payment for period"
+msgstr "IPMT:pago de interÃs por periodo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
-msgid "The x variable range is invalid."
-msgstr "El rango de la variable x no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1764
+msgid ""
+"IPMT calculates the interest part of an annuity's payment for period number @"
+"{per}."
+msgstr ""
+"IPMT calcula la parte de interÃs de un pago de anualidad para el nÃmero de "
+"periodo @{per}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
-msgid "The y variable range is invalid."
-msgstr "El rango de la variable y no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1797
+msgid "PPMT:interest payment for period"
+msgstr "PPMT:pago de interÃs por periodo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
-msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr "El rango de la variable x debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1804
+msgid ""
+"PPMT calculates the principal part of an annuity's payment for period number "
+"@{per}."
+msgstr ""
+"PPMT calcula la parte principal de una pago de anualidad para el nÃmero de "
+"periodo @{per}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
-msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr "El rango de la variable y debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1841
+msgid "NPER:number of periods"
+msgstr "NPER:nÃmero de periodos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
-msgid "The x variable range is too small"
-msgstr "El rango de la variable x es muy pequeÃo"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1847
+msgid ""
+"NPER calculates the number of periods of an investment based on periodic "
+"constant payments and a constant interest rate."
+msgstr ""
+"NPER calcula el nÃmero de periodos de una inversiÃn basada en pagos "
+"constantes periÃdicos y una tasa de interÃs constante."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
-msgid "The y variable range is too small"
-msgstr "El rango de la variable y es muy pequeÃo"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1889
+msgid "DURATION:the (Macaulay) duration of a security"
+msgstr "DURATION:la duraciÃn (Macaulay) de una seguridad"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
-msgid "The y variables range is invalid."
-msgstr "El rango de las variables y no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1892
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3240
+msgid "coupon:annual coupon rate"
+msgstr "cupÃn:tasa de cupÃn anual"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
-msgid "The x variables range is invalid."
-msgstr "El rango de las variables x no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1896
+msgid "DURATION calculates the (Macaulay) duration of a security."
+msgstr "DURATION calcula la duraciÃn (Macaulay) de una seguridad."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
-msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
-msgstr ""
-"Los tamaÃos de la variable y y los rangos de las variables x no coinciden."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1935
+msgid "G_DURATION:the duration of a investment"
+msgstr "G_DURATION:la duraciÃn de una inversiÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
-msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1939
+msgid ""
+"G_DURATION calculates the number of periods needed for an investment to "
+"attain a desired value."
 msgstr ""
-"Los tamaÃos de la variable x y los rangos de las variables y no coinciden."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
-msgid "The confidence level is invalid."
-msgstr "El nivel de confianza no es vÃlido."
+"G_DURATION calcula el nÃmero de periodos necesarios para una inversiÃn para "
+"alcanzar un valor deseado."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
-msgid "_Y variables:"
-msgstr "Variables _Y:"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1940
+msgid "G_DURATION is the OpenFormula function PDURATION."
+msgstr "G_DURATION es la funciÃn OpenFormula PDURATION."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
-msgid "_X variable:"
-msgstr "Variable _X:"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1969
+msgid "FVSCHEDULE:future value"
+msgstr "FVSCHEDULE:valor futuro"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
-msgid "_X variables:"
-msgstr "Variables _X:"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1970
+msgid "principal:initial value"
+msgstr "principal:valor inicial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
-msgid "_Y variable:"
-msgstr "Variable _Y:"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1971
+msgid "schedule:range of interest rates"
+msgstr "horario:rango de tasas de interÃs"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
-msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de regresiÃn."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
-msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
-msgstr "El factor de amortiguaciÃn temporal dado no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
-msgid "The given seasonal period is invalid."
-msgstr "El periodo temporal dado no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1972
+msgid ""
+"FVSCHEDULE calculates the future value of @{principal} after applying a "
+"range of interest rates with compounding."
+msgstr ""
+"FVSCHEDULE calcula el valor futuro de @{principal} despuÃs de aplicar un "
+"rango de tasas de interÃs con composiciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
-msgid "The given growth damping factor is invalid."
-msgstr "El factor de amortiguaciÃn de crecimiento dado no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2005
+msgid "EURO:equivalent of 1 EUR"
+msgstr "EURO:equivalente de 1 EUR"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
-msgid "The given damping factor is invalid."
-msgstr "El factor de amortiguaciÃn dado no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2006
+msgid "currency:three-letter currency code"
+msgstr "divisa:cÃdigo de divisa de tres letras"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
-msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2007
+msgid ""
+"EURO calculates the national currency amount corresponding to 1 EUR for any "
+"of the national currencies that were replaced by the Euro on its "
+"introduction."
 msgstr ""
-"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de suavizado exponencial."
+"EURO calcula la cantidad de divisa nacional correspondiente a 1 EUR para "
+"cualquiera de las divisas nacionales que fueron reemplazadas por el Euro en "
+"su introducciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
-msgid "The given interval is invalid."
-msgstr "El intervalo dado no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2008
+msgid ""
+"@{currency} must be one of ATS (Austria), BEF (Belgium), CYP (Cyprus), DEM "
+"(Germany), EEK (Estonia), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF "
+"(France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), MTL "
+"(Malta), NLG (The Netherlands), PTE (Portugal), SIT (Slovenia), or SKK "
+"(Slovakia)."
+msgstr ""
+"@{divisa} debe ser uno de ATS (Austria), BEF (BÃlgica), CYP (Chipre), DEM "
+"(Alemania), EEK (Estonia), ESP (EspaÃa), EUR (Euro), FIM (Finlandia), FRF "
+"(Francia), GRD (Grecia), IEP (Irlanda), ITL (Italia), LUF (Luxemburgo), MTL "
+"(Malta), NLG (PaÃses Bajos), PTE (Portugal), SIT (Eslovenia), o SKK "
+"(Eslovaquia)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
-msgid "The given offset is invalid."
-msgstr "El desplazamiento dado no es vaÌlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2027
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2211
+msgid "This function is not likely to be useful anymore."
+msgstr "Es probable que esta funciÃn ya no sea Ãtil."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
-msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
-msgstr ""
-"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de desplazamiento promediado."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2202
+msgid "EUROCONVERT:pre-Euro amount from one currency to another"
+msgstr "EUROCONVERT:cantidad pre-Euro de una divisa a otra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
-msgid "The cutoff range is not valid."
-msgstr "El rango de corte no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2203
+msgid "n:amount"
+msgstr "n:cantidad"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
-msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
-msgstr "El numero de cortes que calcular no es vÃlido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2204
+msgid "source:three-letter source currency code"
+msgstr "origen:cÃdigo de divisa de tres letras"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
-msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de histograma."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2205
+msgid "target:three-letter target currency code"
+msgstr "objetivo:cÃdigo de divisa objetivo de tres letras"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
-msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2206
+msgid "full_precision:whether to provide the full precision; defaults to false"
 msgstr ""
-"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de varianza (un "
-"factor)."
+"precisiÃn_total:indica si se proporciona la precisiÃn total; el "
+"predeterminado es falso"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2207
 msgid ""
-"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
-"data and the labels."
+"triangulation_precision:number of digits (at least 3) to be rounded to after "
+"conversion of the source currency to euro; defaults to no rounding"
 msgstr ""
-"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
-"datos y las etiquetas."
+"precisiÃn_triangulaciÃn:nÃmero de dÃgitos (al menos 3) que se redondearÃn "
+"despuÃs de la conversiÃn de la divisa de origen a euro; lo predeterminado "
+"sin redondeo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2208
 msgid ""
-"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
-"data."
+"EUROCONVERT converts @{n} units of currency @{source} to currency @"
+"{target}.  The rates used are the official ones used on the introduction of "
+"the Euro."
 msgstr ""
-"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
-"datos."
+"EUROCONVERT convierte @{n} unidades de divisa @{origen} a divisa @"
+"{objetivo}. Las tasas usadas son las oficiales usadas en la introducciÃn del "
+"euro."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2209
 msgid ""
-"The given input range should contain at least two columns of data and the "
-"labels."
+"If @{full_precision} is true, the result is not rounded; if it false the "
+"result is rounded to 0 or 2 decimals depending on the target currency; "
+"defaults to false."
 msgstr ""
-"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos y las "
-"etiquetas."
+"Si @{precisiÃn_total} es verdadero, el resultado no se redondea; si es falso "
+"se redondea el resultado a 0 o 2 decimales dependiendo de la divisa "
+"objetivo; lo predeterminado es falso."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
-msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
-msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2210
 msgid ""
-"The given input range should contain at least two rows of data and the "
-"labels."
-msgstr ""
-"El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos y las "
-"etiquetas."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
-msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
-msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
-msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
+"@{source} and @{target} must be one of the currencies listed for the EURO "
+"function."
 msgstr ""
-"El nÃmero de filas de datos debe ser un mÃltiplo del nÃmero de replicaciÃn."
+"@{origen} y @{objetivo} deben ser una de las divisas listadas para la "
+"funciÃn EURO."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
-msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
-msgstr "El nÃmero de filas por muestra debe ser un entero positivo."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2254
+msgid "PRICE:price of a security"
+msgstr "PRICE:precio de una seguridad"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
-msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2262
+msgid ""
+"PRICE calculates the price per $100 face value of a security that pays "
+"periodic interest."
 msgstr ""
-"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de varianza (dos "
-"factores)."
-
-#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
-#. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
-#, c-format
-msgid "Show the largest item"
-msgid_plural "Show the %3d largest items"
-msgstr[0] "Mostrar el elemento mÃs grande"
-msgstr[1] "Mostrar los %3d elementos mÃs grandes"
-
-#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
-#. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
-#, c-format
-msgid "Show the smallest item"
-msgid_plural "Show the %3d smallest items"
-msgstr[0] "Mostrar el elemento mÃs pequeÃo"
-msgstr[1] "Mostrar los %3d elementos mÃs pequeÃos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
-#, c-format
-msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
-msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
-msgstr[0] "Mostrar los elementos en la %3d%% superior del rango de datos"
-msgstr[1] "Mostrar los elementos en la %3d%% superior del rango de datos"
+"PRICE calcula el precio por valor nominal de $100 de una seguridad que paga "
+"interÃs periÃdico."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
-#, c-format
-msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
-msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
-msgstr[0] "Mostrar los elementos en el %3d%% fondo del rango de datos"
-msgstr[1] "Mostrar los elementos en el %3d%% fondo del rango de datos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
-#, c-format
-msgid "Show the top %3d%% of all items"
-msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
-msgstr[0] "Mostrar el primer %3d%% de todos los elementos"
-msgstr[1] "Mostrar los primeros %3d%% de todos los elementos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
-#, c-format
-msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
-msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
-msgstr[0] "Mostrar el Ãltimo %3d%% de todos los elementos"
-msgstr[1] "Mostrar los Ãltimos %3d%% de todos los elementos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Porcentaje:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
-msgid "Count:"
-msgstr "Cuenta:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
-#, c-format
-msgid "Column %s (\"%s\")"
-msgstr "Columna %s (Â%sÂ)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
-#, c-format
-msgid "Column %s"
-msgstr "Columna %s"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
-msgid "Jan"
-msgstr "Ene"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-msgid "13"
-msgstr "13"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-msgid "39"
-msgstr "39"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
-msgid "33"
-msgstr "33"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
-msgid "26"
-msgstr "26"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
-msgid "19"
-msgstr "19"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
-msgid "37"
-msgstr "37"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
-msgid "81"
-msgstr "81"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
-msgid "_Edges"
-msgstr "_Bordes"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
-msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "Aplicar _formatos de nÃmero"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
-msgid "Apply _Borders"
-msgstr "Aplicar _bordes"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
-msgid "Apply _Fonts"
-msgstr "Aplicar _fuentes tipogrÃficas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
-msgid "Apply _Patterns"
-msgstr "Aplicar _patrones"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
-msgid "Apply _Alignment"
-msgstr "Aplicar _alineaciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-msgid "_Left"
-msgstr "_Izquierda"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
-msgid "_Right"
-msgstr "_Derecha"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
-msgid "_Top"
-msgstr "_Superior"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Inferior"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
-msgid "_Show Gridlines"
-msgstr "_Mostrar lÃneas de la cuadrÃcula"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
-msgid "An error occurred while reading the category list"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer la lista de categorÃas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
-#, c-format
-msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
-msgstr "ÂQuiere guardar el libro de trabajo %s?"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
-msgid "Could not create the autosave dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de autoguardado."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
-#, c-format
-msgid "Edit Cell Comment (%s)"
-msgstr "Editar comentario de la celda (%s)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
-#, c-format
-msgid "New Cell Comment (%s)"
-msgstr "Comentario nuevo de la celda (%s)"
-
-#. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-msgctxt "underline"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-msgctxt "underline"
-msgid "Single"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
-msgctxt "underline"
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
-msgctxt "underline"
-msgid "Single Low"
-msgstr "Simple bajo"
-
-#. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
-msgctxt "underline"
-msgid "Double Low"
-msgstr "Doble bajo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1589 ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
-msgid "Number"
-msgstr "NÃmero"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
-msgid "Criteria"
-msgstr "Criterio"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1701 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
-msgid "Min:"
-msgstr "MÃn:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1705 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
-msgid "Max:"
-msgstr "MÃx:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1697
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1787
-msgid "None          (silently accept invalid input)"
-msgstr "Ninguno           (acepta silenciosamente entrada no vÃlida)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1795
-msgid "Stop            (never allow invalid input)"
-msgstr "Detener            (nunca permite entrada no vÃlida)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1804
-msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
-msgstr "Advertencia     (acepta/descarta entrada no vÃlida)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1813
-msgid "Information (allow invalid input)"
-msgstr "InformaciÃn (permite entrada no vÃlida)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
-msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
-msgstr "El criterio de validaciÃn no es usable. ÂDesactivar validaciÃn?"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
-msgid "Format Cells"
-msgstr "Formatear celdas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
-msgid "Border"
-msgstr "Borde"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 ../src/wbc-gtk.c:3124
-#: ../src/wbc-gtk.c:3273 ../src/wbc-gtk.c:3274 ../src/wbc-gtk.c:3285
-#: ../src/wbc-gtk.c:3401 ../src/wbc-gtk.c:3470
-msgid "Foreground"
-msgstr "Primer plano"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/wbc-gtk.c:3322
-msgid "Clear Background"
-msgstr "Limpiar el fondo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
-#: ../src/wbc-gtk.c:3324 ../src/wbc-gtk.c:3325 ../src/wbc-gtk.c:3334
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296
-msgid "Pattern"
-msgstr "PatrÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
-msgid "(defined)"
-msgstr "(definido)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1155
-msgid "(undefined)"
-msgstr "(no definido)"
-
-#. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
-msgid "Cell contains an error value."
-msgstr "La celda contiene un valor de error."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
-msgid "Cell does not contain an error value."
-msgstr "La celda no contiene un valor de error."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
-msgid "Cell contains whitespace."
-msgstr "La celda contiene espacios en blanco."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2304
+msgid "YIELD:yield of a security"
+msgstr "YIELD:producciÃn de una seguridad"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
-msgid "Cell does not contain whitespace."
-msgstr "La celda no contiene espacios en blanco."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2308
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2416
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2463
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2653
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2826
+msgid "price:price of security"
+msgstr "precio:precio de seguridad"
 
-#. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
-msgid "Cell value is = x."
-msgstr "El valor de la celda es = x."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2312
+msgid "YIELD calculates the yield of a security that pays periodic interest."
+msgstr ""
+"YIELD calcula la producciÃn de una seguridad que paga interÃs periÃdico."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
-msgid "Cell value is â x."
-msgstr "El valor de la celda es â x."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2413
+msgid "YIELDDISC:yield of a discounted security"
+msgstr "YIELDDISC:producciÃn de una seguridad descontada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
-msgid "Cell value is > x."
-msgstr "El valor de la celda es > x."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2419
+msgid "YIELDDISC calculates the yield of a discounted security."
+msgstr "YIELDDISC calcula la producciÃn de una seguridad descontada."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
-msgid "Cell value is < x."
-msgstr "El valor de la celda es < x."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2458
+msgid "YIELDMAT:yield of a security"
+msgstr "YIELDMAT:producciÃn de una seguridad"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
-msgid "Cell value is â x."
-msgstr "El valor de la celda es â x."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2465
+msgid ""
+"YIELDMAT calculates the yield of a security for which the interest is paid "
+"at maturity date."
+msgstr ""
+"YIELDMAT calcula la producciÃn de una seguridad para la cual el interÃs se "
+"paga en la fecha de vencimiento."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
-msgid "Cell value is â x."
-msgstr "El valor de la celda es â x."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2497
+msgid "ODDFPRICE:price of a security that has an odd first period"
+msgstr ""
+"ODDFPRICE:precio de una seguridad que tiene un primer periodo irregular"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
-msgid "Expression x evaluates to TRUE."
-msgstr "La expresiÃn x se evalÃa a VERDADERA."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2501
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2651
+msgid "first_interest:first interest date"
+msgstr "primer_interÃs:fecha de primer interÃs"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
-msgid "Cell contains the string x."
-msgstr "La celda contiene la cadena x."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2507
+msgid ""
+"ODDFPRICE calculates the price per $100 face value of a security that pays "
+"periodic interest, but has an odd first period."
+msgstr ""
+"ODDFPRICE calcula el precio por valor nominal de $100 de una seguridad que "
+"paga interÃs periÃdico, pero que tiene un primer periodo irregular."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
-msgid "Cell does not contain the string x."
-msgstr "La celda no contiene la cadena x."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2647
+msgid "ODDFYIELD:yield of a security that has an odd first period"
+msgstr ""
+"ODDFYIELD:producciÃn de una seguridad que tiene un primer periodo irregular"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:558
-msgid "Cell value begins with the string x."
-msgstr "El valor de la celda comienza con la cadena x."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2657
+msgid ""
+"ODDFYIELD calculates the yield of a security that pays periodic interest, "
+"but has an odd first period."
+msgstr ""
+"ODDFYIELD calcula la producciÃn de una seguridad que paga interÃs periÃdico, "
+"pero que tiene un primer periodo irregular."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:559
-msgid "Cell value does not begin with the string x."
-msgstr "El valor de la celda no comienza con la cadena x."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2743
+msgid "ODDLPRICE:price of a security that has an odd last period"
+msgstr ""
+"ODDLPRICE:precio de una seguridad que tiene un Ãltimo periodo irregular"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:560
-msgid "Cell value ends with the string x."
-msgstr "El valor de la celda termina con la cadena x."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2746
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2824
+msgid "last_interest:last interest date"
+msgstr "Ãltimo_interÃs:fecha del Ãltimo interÃs"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:561
-msgid "Cell value does not end with the string x."
-msgstr "El valor de la celda no termina con la cadena x."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2752
+msgid ""
+"ODDLPRICE calculates the price per $100 face value of a security that pays "
+"periodic interest, but has an odd last period."
+msgstr ""
+"ODDLPRICE calcula el precio por valor nominal de $100 de una seguridad que "
+"paga interÃs periÃdico, pero que tiene un Ãltimo periodo irregular."
 
-#. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:563
-msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
-msgstr "El valor de la celda està entre x e y (incl.)."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2821
+msgid "ODDLYIELD:yield of a security that has an odd last period"
+msgstr ""
+"ODDLYIELD:producciÃn de una seguridad que tiene un Ãltimo periodo irregular"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:564
-msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
-msgstr "El valor de la celda no està entre x e y (incl.)."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2830
+msgid ""
+"ODDLYIELD calculates the yield of a security that pays periodic interest, "
+"but has an odd last period."
+msgstr ""
+"ODDLYIELD calcula la producciÃn de una seguridad que paga interÃs periÃdico, "
+"pero que tiene un Ãltimo periodo irregular."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:701
-msgid "Set conditional formatting"
-msgstr "Establecer formato condicional"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2899
+msgid "AMORDEGRC:depreciation of an asset using French accounting conventions"
+msgstr ""
+"AMORDEGRC:depreciaciÃn de un activo usando convenciones contables francesas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:717
-msgid "Clear conditional formatting"
-msgstr "Limpiar formato condicional"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2901
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2957
+msgid "purchase_date:date of purchase"
+msgstr "fecha_adquisiciÃn:fecha de adquisiciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:749
-msgid "Remove condition from conditional formatting"
-msgstr "Quitar condiciÃn del formato condicional"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2902
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2958
+msgid "first_period:end of first period"
+msgstr "primer_periodo:fin del primer periodo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:781
-msgid "Expand conditional formatting"
-msgstr "Expandir formato condicional"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2905
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2961
+msgid "rate:depreciation rate"
+msgstr "tasa:tasa de depreciaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2908
 msgid ""
-"If the cell content is between these two values, a special style is used."
+"AMORDEGRC calculates the depreciation of an asset using French accounting "
+"conventions. Assets purchased in the middle of a period take prorated "
+"depreciation into account. This is similar to AMORLINC, except that a "
+"depreciation coefficient is applied in the calculation depending on the life "
+"of the assets."
 msgstr ""
-"Si el contenido de la celda està entre estos dos valores, se usa un estilo "
-"especial."
+"AMORDEGRC calcula la depreciaciÃn de un activo usando las convenciones "
+"contables francesas. Los activos adquiridos en el medio de un perÃodo toman "
+"en cuenta la depreciaciÃn prorrateada. Esto es similar a AMORLINC, excepto "
+"que un coeficiente de depreciaciÃn se aplica en el cÃlculo dependiendo de la "
+"vida de los activos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2912
 msgid ""
-"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
+"The depreciation coefficient used is:\n"
+"1.0 for an expected lifetime less than 3 years,\n"
+"1.5 for an expected lifetime of at least 3 years but less than 5 years,\n"
+"2.0 for an expected lifetime of at least 5 years but at most 6 years,\n"
+"2.5 for an expected lifetime of more than 6 years."
 msgstr ""
-"Si el contenido de la celda no està entre estos dos valores, se usa un "
-"estilo especial."
+"El coeficiente de depreciaciÃn usado es:\n"
+"1.0 para un tiempo de vida esperado menor a 3 aÃos,\n"
+"1.5 para un tiempo de vida esperado de al menos 3 aÃos pero menor a 5 aÃos,\n"
+"2.0 para un tiempo de vida esperado de al menos 5 aÃos pero como mÃximo 6 "
+"aÃos,\n"
+"2.5 para un tiempo de vida esperado de mÃs de 6 aÃos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
-msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Si el contenido de la celda es igual a este valor, se usa un estilo especial."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2917
 msgid ""
-"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+"Special depreciation rules are applied for the last two periods resulting in "
+"a possible total depreciation exceeding the difference of @{cost} - @"
+"{salvage}."
 msgstr ""
-"Si el contenido de la celda no es igual a este valor, se usa un estilo "
-"especial."
+"Las reglas especiales de depreciaciÃn se aplican para los dos Ãltimos "
+"perÃodos resultando en una posible depreciaciÃn total superior a la "
+"diferencia de @{coste} - @{salvamento}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
-msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Si el contenido de la celda es mayor (>) que este valor, se usa un estilo "
-"especial."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2919
+msgid "Named for AMORtissement DEGRessif Comptabilite."
+msgstr "Llamado asà por AMORtissement DEGRessif Comptabilite."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
-msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2955
+msgid "AMORLINC:depreciation of an asset using French accounting conventions"
 msgstr ""
-"Si el contenido de la celda es menor (>) que este valor, se usa un estilo "
-"especial."
+"AMORLINC:depreciaciÃn de un activo usando convenciones contables francesas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
-msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2964
+msgid ""
+"AMORLINC calculates the depreciation of an asset using French accounting "
+"conventions. Assets purchased in the middle of a period take prorated "
+"depreciation into account. "
 msgstr ""
-"Si el contenido de la celda es mayor o igual (â) que este valor, se usa un "
-"estilo especial."
+"AMORLINC calcula la depreciaciÃn de un activo usando convenciones contables "
+"francesas. Activos adquiridos en el medio de un perÃodo toman en cuenta la "
+"depreciaciÃn prorrateada."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
-msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Si el contenido de la celda es menor o igual (â) que este valor, se usa un "
-"estilo especial."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2966
+msgid "Named for AMORtissement LINeaire Comptabilite."
+msgstr "Llamado asà por AMORtissement LINeaire Comptabilite."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
-msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
-msgstr "Si esta fÃrmula evalÃa a VERDADERO, se usa un estilo especial."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3001
+msgid "COUPDAYBS:number of days from coupon period to settlement"
+msgstr "COUPDAYBS:nÃmero de dÃas desde periodo de cupÃn hasta liquidaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
-msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
-msgstr ""
-"Si el contenido de la celda contiene esta cadena, se usa un estilo especial."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3006
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3030
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3054
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3078
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3104
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3130
+msgid "eom:end-of-month flag"
+msgstr "eom:bandera de fin de mes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3007
 msgid ""
-"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
+"COUPDAYBS calculates the number of days from the beginning of the coupon "
+"period to the settlement date."
 msgstr ""
-"Si el contenido de la celda no contiene esta cadena, se usa un estilo "
-"especial."
+"COUPDAYBS calcula el nÃmero de dÃas desde el principio del periodo de cupÃn "
+"hasta la fecha de liquidaciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
-msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3025
+msgid "COUPDAYS:number of days in the coupon period of the settlement date"
 msgstr ""
-"Si el contenido de la celda comienza con esta cadena, se usa un estilo "
-"especial."
+"COUPDAYS:nÃmero de dÃas en el periodo de cupÃn de la fecha de liquidaciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3031
 msgid ""
-"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
+"COUPDAYS calculates the number of days in the coupon period of the "
+"settlement date."
 msgstr ""
-"Si el contenido de la celda no comienza con esta cadena, se usa un estilo "
-"especial."
+"COUPDAYS calcula el nÃmero de dÃas en el periodo de cupÃn de la fecha de "
+"liquidaciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
-msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3049
+msgid ""
+"COUPDAYSNC:number of days from the settlement date to the next coupon period"
 msgstr ""
-"Si el contenido de la celda termina con esta cadena, se usa un estilo "
-"especial."
+"COUPDAYSNC:nÃmero de dÃas desde la fecha de liquidaciÃn hasta el siguiente "
+"periodo de cupÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3055
 msgid ""
-"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
+"COUPDAYSNC calculates number of days from the settlement date to the next "
+"coupon period."
 msgstr ""
-"Si el contenido de la celda no termina con esta cadena, se usa un estilo "
-"especial."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
-msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
-msgstr "Si la celda contiene un valor de error, se usa un estilo especial."
+"COUPDAYSNC calcula el nÃmero de dÃas desde la fecha de liquidaciÃn hasta el "
+"siguiente periodo de cupÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:955
-msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
-msgstr "Si la celda no contiene un valor de error, se usa un estilo especial."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3073
+msgid "COUPNCD:the next coupon date after settlement"
+msgstr "COUPNCD:la siguiente fecha de cupÃn despuÃs de la liquidaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:962
-msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
-msgstr "Si la celda contiene espacios en blanco, se usa un estilo especial."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3079
+msgid "COUPNCD calculates the coupon date following settlement."
+msgstr "COUPNCD calcula la fecha de cupÃn de la liquidaciÃn siguiente."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:969
-msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
-msgstr ""
-"Si el contenido de la celda no contiene espacios en blanco, se usa un estilo "
-"especial."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:976
-msgid "This is an unknown condition type."
-msgstr "Este es un tipo de condiciÃn desconocido."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3099
+msgid "COUPPCD:the last coupon date before settlement"
+msgstr "COUPPCD:la fecha del Ãltimo cupÃn antes de la liquidaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1077
-msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
-msgstr "La selecciÃn es homogÃnea respecto a las condiciones."
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3105
+msgid "COUPPCD calculates the coupon date preceding settlement."
+msgstr "COUPPCD calcula la fecha del cupÃn anterior a la liquidaciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1085
-msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
-msgstr "La selecciÃn <b>no</b> es homogÃnea respecto a las condiciones."
+# bonos, cupones
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3125
+msgid "COUPNUM:number of coupons"
+msgstr "COUPNUM:nÃmero de cupones"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1231
-msgid "Editing conditional formatting: "
-msgstr "Editando formato condicional: "
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3131
+msgid ""
+"COUPNUM calculates the number of coupons to be paid between the settlement "
+"and maturity dates, rounded up."
+msgstr ""
+"COUPNUM calcula el nÃmero de cupones que se pagarÃn entre las fechas de "
+"liquidaciÃn y vencimiento, redondeado hacia arriba."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1277
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
-msgid "Conditional Cell Formatting"
-msgstr "Formato condicional de celda"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3149
+msgid "CUMIPMT:cumulative interest payment"
+msgstr "CUMIPMT:pago de interÃs acumulativo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
-#, c-format
-msgid "Row %s"
-msgstr "Fila %s"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3150
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3194
+msgid "rate:interest rate per period"
+msgstr "tasa:tasa de interÃs por periodo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3153
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3197
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3288
+msgid "start_period:first period to accumulate for"
+msgstr "inicio_periodo:primero periodo para el que acumular"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
-#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s a %s"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3154
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3198
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3289
+msgid "end_period:last period to accumulate for"
+msgstr "fin_periodo:Ãltimo periodo de acumular para"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
-msgid "no available column"
-msgstr "columna no disponible"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3156
+msgid ""
+"CUMIPMT calculates the cumulative interest paid on a loan from @"
+"{start_period} to @{end_period}."
+msgstr ""
+"CUMIPMT calcula el interÃs acumulado pagado de un prÃstamo de @ "
+"{inicio_periodo} a @{fin_periodo}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
-msgid "no available row"
-msgstr "fila no disponible"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3193
+msgid "CUMPRINC:cumulative principal"
+msgstr "CUMPRINC:acumulado principal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
-msgid "Header"
-msgstr "Encabezado"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3200
+msgid ""
+"CUMPRINC calculates the cumulative principal paid on a loan from @"
+"{start_period} to @{end_period}."
+msgstr ""
+"CUMPRINC calcula el acumulado principal pagado de un prÃstamo de @"
+"{inicio_periodo} a @{fin_periodo}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
-msgid "Row/Column"
-msgstr "Fila/Columna"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3237
+msgid "MDURATION:the modified (Macaulay) duration of a security"
+msgstr "MDURATION:la duraciÃn modificada (Macaulay) de una seguridad"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalizaciÃn"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3244
+msgid "MDURATION calculates the modified (Macaulay) duration of a security."
+msgstr "MDURATION calcula la duraciÃn modificada (Macaulay) de una seguridad."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
-msgid "By Value"
-msgstr "Por valor"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3284
+msgid "VDB:depreciation of an asset"
+msgstr "VDB:depreciaciÃn de un activo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
-msgid "Set standard/default column width"
-msgstr "Establecer la anchura estÃndar/predeterminado de columna"
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3291
+msgid "no_switch:do not switch to straight-line depreciation"
+msgstr "no_cambio:no cambiar a la depreciaciÃn de linea recta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3292
 msgid ""
-"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+"VDB calculates the depreciation of an asset for a given period range using "
+"the variable-rate declining balance method."
 msgstr ""
-"Establecer el ancho de columna de selecciÃn a <span style='italic' "
-"weight='bold'>%s</span>"
+"VDB calcula la depreciaciÃn de un activo para un rango de periodo dado "
+"usando el mÃtodo de saldo decreciente de tasa variable."
+
+#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3293
+msgid ""
+"If @{no_switch} is FALSE, the calculation switches to straight-line "
+"depreciation when depreciation is greater than the declining balance "
+"calculation."
+msgstr ""
+"Si @{no_cambio} es FALSO, el cÃlculo cambia a depreciaciÃn de linea recta "
+"cuando la depreciaciÃn es mayor que el cÃlculo de saldo decreciente."
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:92
+msgid "HDATE:Hebrew date"
+msgstr "HDATE:fecha hebrea"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:93
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:162
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:235
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:262
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:289
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:316
+msgid "year:Gregorian year of date, defaults to the current year"
+msgstr "aÃo:aÃo gregoriano de la fecha, el predeterminado es el aÃo actual"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:94
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:163
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:236
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:263
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:290
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:317
+msgid "month:Gregorian month of year, defaults to the current month"
+msgstr "mes:mes gregoriano del aÃo, el predeterminado es el mes actual"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:95
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:164
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:237
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:264
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:291
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:318
+msgid "day:Gregorian day of month, defaults to the current day"
+msgstr "dÃa:dÃa gregoriano del mes, el predeterminado es el dÃa actual"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:127
+msgid "DATE2HDATE:Hebrew date"
+msgstr "DATE2HDATE:fecha hebrea"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:128
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:203
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:342
+msgid "date:Gregorian date, defaults to today"
+msgstr "fecha:fecha gregoriana, el predeterminado es hoy"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:161
+msgid "HDATE_HEB:Hebrew date in Hebrew"
+msgstr "HDATE_HEB:fecha hebrea en hebreo"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:202
+msgid "DATE2HDATE_HEB:Hebrew date in Hebrew"
+msgstr "DATE2HDATE_HEB:fecha hebrea en hebreo"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:234
+msgid "HDATE_MONTH:Hebrew month of Gregorian date"
+msgstr "HDATE_MONTH:mes hebreo de fecha gregoriana"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:261
+msgid "HDATE_DAY:Hebrew day of Gregorian date"
+msgstr "HDATE_DAY:dÃa hebreo de fecha gregoriana"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:288
+msgid "HDATE_YEAR:Hebrew year of Gregorian date"
+msgstr "HDATE_YEAR:aÃo hebreo de fecha gregoriana"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:315
+msgid "HDATE_JULIAN:Julian day number for given Gregorian date"
+msgstr "HDATE_JULIAN:nÃmero de dÃa juliano para fecha gregoriana dada"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:341
+msgid "DATE2JULIAN:Julian day number for given Gregorian date"
+msgstr "DATE2JULIAN:nÃmero de dÃa juliano para fecha gregoriana dada"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:68
+msgid "CELL:information of @{type} about @{cell}"
+msgstr "CELL:informaciÃn de @{tipo} sobre @{celda}"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:69
+msgid "type:string specifying the type of information requested"
+msgstr "tipo:cadena que especifica el tipo de informaciÃn solicitada"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:70
+msgid "cell:cell reference"
+msgstr "celda:referencia de celda"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:71
+msgid ""
+"@{type} specifies the type of information you want to obtain:\n"
+"  address        \t\tReturns the given cell reference as text.\n"
+"  col            \t\tReturns the number of the column in @{cell}.\n"
+"  color          \t\tReturns 0.\n"
+"  contents       \t\tReturns the contents of the cell in @{cell}.\n"
+"  column         \t\tReturns the number of the column in @{cell}.\n"
+"  columnwidth    \tReturns the column width.\n"
+"  coord          \t\tReturns the absolute address of @{cell}.\n"
+"  datatype       \tsame as type\n"
+"  filename       \t\tReturns the name of the file of @{cell}.\n"
+"  format         \t\tReturns the code of the format of the cell.\n"
+"  formulatype    \tsame as type\n"
+"  locked         \t\tReturns 1 if @{cell} is locked.\n"
+"  parentheses    \tReturns 1 if @{cell} contains a negative value\n"
+"                 \t\tand its format displays it with parentheses.\n"
+"  prefix         \t\tReturns a character indicating the horizontal\n"
+"                 \t\talignment of @{cell}.\n"
+"  prefixcharacter  \tsame as prefix\n"
+"  protect        \t\tReturns 1 if @{cell} is locked.\n"
+"  row            \t\tReturns the number of the row in @{cell}.\n"
+"  sheetname      \tReturns the name of the sheet of @{cell}.\n"
+"  type           \t\tReturns \"l\" if @{cell} contains a string, \n"
+"                 \t\t\"v\" if it contains some other value, and \n"
+"                 \t\t\"b\" if @{cell} is blank.\n"
+"  value          \t\tReturns the contents of the cell in @{cell}.\n"
+"  width          \t\tReturns the column width."
+msgstr ""
+"@{tipo} especifica el tipo de informaciÃn que quiere obtener:\n"
+"  direcciÃn        \t\tDevuelve la referencia de celda dada como texto.\n"
+"  col            \t\tDevuelve el nÃmero de la columna en @{celda}.\n"
+"  color          \t\tDevuelve 0.\n"
+"  contenidos       \t\tDevuelve los contenidos de la celda en @{celda}.\n"
+"  columna         \t\tDevuelve el nÃmero de la columna en @{celda}.\n"
+"  anchura de columna    \tDevuelve la anchura de columna.\n"
+"  coord          \t\tDevuelve la direcciÃn absoluta de @{celda}.\n"
+"  tipo de dato       \tsimilar a tipo\n"
+"  nombre de archivo       \t\tDevuelve el nombre del archivo de @{celda}.\n"
+"  formato         \t\tDevuelve el cÃdigo del formato de la celda.\n"
+"  tipo de fÃrmula    \tsimilar a tipo\n"
+"  bloqueado         \t\tDevuelve 1 si @{celda} esta bloqueado.\n"
+"  parÃntesis    \tDevuelve 1 si @{celda} contiene un valor negativo\n"
+"                 \t\ty su formato lo muestra con parÃntesis.\n"
+"  prefijo         \t\tDevuelve un carÃcter indicando el horizontal\n"
+"                 \t\talineaciÃn de @{celda}.\n"
+"  prefijo de carÃcter  \tsimilar a prefijo\n"
+"  proteger        \t\tDevuelve 1 si @{celda} està bloqueado.\n"
+"  fila            \t\tDevuelve el nÃmero de la fila en @{celda}.\n"
+"  nombre de hoja      \tDevuelve el nombre de la hoja de @{celda}.\n"
+"  tipo           \t\tDevuelve \"l\" si @{celda} contiene una cadena, \n"
+"                 \t\t\"v\" si contiene algÃn otro valor, y \n"
+"                 \t\t\"b\" si @{celda} està en blanco.\n"
+"  valor          \t\tDevuelve los contenidos de la celda en @{celda}.\n"
+"  anchura          \t\tDevuelve la anchura de columna."
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1173
+msgid "EXPRESSION:expression in @{cell} as a string"
+msgstr "EXPRESSION:expresiÃn en @{celda} como una cadena"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1174
+msgid "cell:a cell reference"
+msgstr "celda:una referencia de celda"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1175
+msgid "If @{cell} contains no expression, EXPRESSION returns empty."
+msgstr "Si @{celda} no contiene expresiones, EXPRESSION devuelve vacÃo."
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1210
+msgid "GET.FORMULA:the formula in @{cell} as a string"
+msgstr "GET.FORMULA:the formula in @{cell} as a string"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1211 ../plugins/fn-info/functions.c:1253
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1816
+msgid "cell:the referenced cell"
+msgstr "celda:la celda referenciada"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1212
+msgid "GET.FORMULA is the OpenFormula function FORMULA."
+msgstr "GET.FORMULA es la funciÃn OpenFormula FORMULA."
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1213
+msgid ""
+"If A1 is empty and A2 contains =B1+B2, then\n"
+"GET.FORMULA(A2) yields '=B1+B2' and\n"
+"GET.FORMULA(A1) yields ''."
+msgstr ""
+"Si A1 està vacÃa y A2 contiene =B1+B2, luego\n"
+"GET.FORMULA(A2) produce '=B1+B2' y\n"
+"GET.FORMULA(A1) produce ''."
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1252
+msgid "ISFORMULA:TRUE if @{cell} contains a formula"
+msgstr "ISFORMULA:VERDADERO si @{celda} contiene una fÃrmula"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1254
+msgid "ISFORMULA is OpenFormula compatible."
+msgstr "ISFORMULA es compatible con OpenFormula"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1283
+msgid "COUNTBLANK:the number of blank cells in @{range}"
+msgstr "COUNTBLANK:el nÃmero de celdas vacÃas en @{range}"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1284
+msgid "range:a cell range"
+msgstr "range:un rango de celdas"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1286
+msgid "COUNTBLANK(A1:A20) returns the number of blank cell in A1:A20."
+msgstr "COUNTBLANK(A1:A20) devuelve el nÃmero de celdas vacÃas en A1:A20."
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1338
+msgid ""
+"INFO:information about the current operating environment according to @{type}"
+msgstr ""
+"INFO:informaciÃn sobre el entorno operativo actual de acuerdo al @{tipo}"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1340
+msgid "type:string giving the type of information requested"
+msgstr "tipo:cadena que da el tipo de informaciÃn solicitada"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1341
+msgid ""
+"INFO returns information about the current operating environment according "
+"to @{type}:\n"
+"  memavail     \t\tReturns the amount of memory available, bytes.\n"
+"  memused      \tReturns the amount of memory used (bytes).\n"
+"  numfile      \t\tReturns the number of active worksheets.\n"
+"  osversion    \t\tReturns the operating system version.\n"
+"  recalc       \t\tReturns the recalculation mode (automatic).\n"
+"  release      \t\tReturns the version of Gnumeric as text.\n"
+"  system       \t\tReturns the name of the environment.\n"
+"  totmem       \t\tReturns the amount of total memory available."
+msgstr ""
+"INFO devuelve informaciÃn acerca del entorno de operaciones actual de "
+"acuerdo a @{tipo}:\n"
+"  memavail     \tDevuelve la cantidad de memoria disponible, en bytes.\n"
+"  memused     \tDevuelve la cantidad de memoria utilizada (bytes).\n"
+"  numfile     \t\tDevuelve el nÃmero de hojas de cÃlculo activas.\n"
+"  osversion     \t\tDevuelve la versiÃn del sistema operativo.\n"
+"  recalc     \t\tDevuelve el modo de recalculo (automÃtico).\n"
+"  release     \t\tDevuelve la versiÃn de Gnumeric como texto.\n"
+"  system     \t\tDevuelve el nombre del entorno.\n"
+"  totmem     \t\tDevuelve la cantidad de memoria total disponible."
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1438
+msgid "ISERROR:TRUE if @{value} is any error value"
+msgstr "ISERROR:VERDADERO si @{valor} es cualquier valor de error"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1439 ../plugins/fn-info/functions.c:1457
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1479 ../plugins/fn-info/functions.c:1569
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1607 ../plugins/fn-info/functions.c:1625
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1642 ../plugins/fn-info/functions.c:1681
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1702 ../plugins/fn-info/functions.c:1752
+msgid "value:a value"
+msgstr "value:un valor"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1456
+msgid "ISNA:TRUE if @{value} is the #N/A error value"
+msgstr "ISNA:VERDADERO si @{valor} es el valor de error #N/A"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1478
+msgid "ISERR:TRUE if @{value} is any error value except #N/A"
+msgstr "ISERR:VERDADERO si @{valor} es cualquier valor de error excepto #N/A"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1497
+msgid "ERROR.TYPE:the type of @{error}"
+msgstr "ERROR.TYPE:el tipo de @{error}"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1498
+msgid "error:an error"
+msgstr "error:un error"
+
+# EspaÃol
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1499
+msgid ""
+"ERROR.TYPE returns an error number corresponding to the given error value.  "
+"The error numbers for error values are:\n"
+"\n"
+"\t#DIV/0!  \t\t2\n"
+"\t#VALUE!  \t3\n"
+"\t#REF!    \t\t4\n"
+"\t#NAME?   \t5\n"
+"\t#NUM!    \t6\n"
+"\t#N/A     \t\t7"
+msgstr ""
+"ERROR.TYPE devuelve un nÃmero de error correspondiente al valor de error "
+"dado. Los nÃmeros de error para valores de error son:\n"
+"\n"
+"\t#DIV/0!     \t\t2\n"
+"\t#VALOR!     \t\t3\n"
+"\t#REF!     \t\t4\n"
+"\t#NOMBRE?     \t5\n"
+"\t#NUM!     \t\t6\n"
+"\t#N/A     \t\t\t7"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
-#, c-format
-msgid "Specification %s does not define a region"
-msgstr "La especificaciÃn %s no define una regiÃn"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1533
+msgid "NA:the error value #N/A"
+msgstr "NA:el valor de error #N/A"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
-#, c-format
-msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
-msgstr "El Ãrea de origen %s se superpone con la regiÃn de destino"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1551
+msgid "ERROR:the error with the given @{name}"
+msgstr "ERROR:el error con el @{nombre} dado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
-msgid "The output range overlaps with the input ranges."
-msgstr "El rango de salida se superpone con los rangos de entrada."
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1552
+msgid "name:string"
+msgstr "name:cadena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
-msgid "Could not create the Consolidate dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de consolidaciÃn."
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1568
+msgid "ISBLANK:TRUE if @{value} is blank"
+msgstr "ISBLANK:VERDADERO si @{valor} està vacÃo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#. end sub menu
-#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2250
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
-msgid "Row"
-msgstr "Fila"
-
-#. end sub menu
-#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2242
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#. Must be last
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
-msgid "Unused"
-msgstr "Libre"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formato"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
-msgid "_Style"
-msgstr "_Estilo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
-msgid "_Aggregation"
-msgstr "_AgregaciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
-msgid "_Layout"
-msgstr "_DisposiciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
-msgid "_Up"
-msgstr "A_rriba"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
-msgid "_Down"
-msgstr "_Abajo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:141
-msgid "Create Data Table"
-msgstr "Crear una tabla de datos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:146
-#, c-format
-msgid ""
-"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
-msgstr ""
-"La selecciÃn debe tener mÃs de una columna y fila para crear una tabla de "
-"datos."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:156
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
-msgid "Data Table"
-msgstr "Tabla de datos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:170
-msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de definiciÃn de la tabla de datos."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
-msgid "Workbook"
-msgstr "Libro de trabajo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
-msgid "<new name>"
-msgstr "<nombre nuevo>"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
-msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
-msgstr "ÂPor quà quiere definir un nombre para la cadena vacÃa?"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
-msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
-msgstr "ÂPor quà quiere definir un nombre como #NAME?"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
-msgid "This name is already in use!"
-msgstr "Este nombre ya està en uso"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
-msgid "content"
-msgstr "contenido"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
-msgid "Erase the search entry."
-msgstr "Eliminar la entrada de bÃsqueda."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
-msgid "Paste Defined Names"
-msgstr "Pegar nombres definidos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
-msgid "Could not create the Name Guru."
-msgstr "No se pudo crear el asistente de nombre."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
-msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de eliminar celda."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
-msgid "TRUE"
-msgstr "VERDADERO"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
-msgid "FALSE"
-msgstr "FALSO"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
-#, c-format
-msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
-msgstr "Se requiere transformar funciÃn de G_TYPE_STRING a %s\n"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras clave"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
-msgid "Edit string value directly in above listing."
-msgstr "Editar el valor de la cadena directamente en el listado superior."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
-msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
-msgstr "Editar el valor entero positivo directamente en el listado superior."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
-msgid "Edit integer value directly in above listing."
-msgstr "Editar el valor entero directamente en el listado superior."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
-msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
-msgstr "Editar el valor de nÃmero decimal directamente en el listado superior."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
-msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
-msgstr "Edtar valor VERDADERO/FALSO directamente en el listado superior."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
-msgid "To edit, use the keywords tab."
-msgstr "Use la pestaÃa de palabras clave para editar."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
-msgid "This property value cannot be edited."
-msgstr "No se puede editar el valor de esta propiedad."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
-msgid "Edit timestamp directly in above listing."
-msgstr "Editar la marca de tiempo directamente en el listado superior."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
-#, c-format
-msgid "A document property with the name '%s' already exists."
-msgstr "Ya existe una propiedad del documento con el nombre Â%sÂ."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
-#, c-format
-msgid "Use the keywords tab to create this property."
-msgstr "Use la pestaÃa de palabras clave para crear esta propiedad."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
-msgid "Integer"
-msgstr "Entero"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
-msgid "Decimal Number"
-msgstr "NÃmero decimal"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
-msgid "TRUE/FALSE"
-msgstr "VERDADERO/FALSO"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Fecha y Hora"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
-msgid "Linked To"
-msgstr "Enlazado a"
-
-#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
-msgid "Description"
-msgstr "DescripciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
-msgid "Calculation"
-msgstr "CÃlculo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
-msgid "Could not create the Properties dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de propiedades."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
-msgid "Could not create the Fill Series dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de relleno de series."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
-#, c-format
-msgid "[%s]"
-msgstr "[%s]"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
-msgid "Function/Argument"
-msgstr "FunciÃn/Argumento"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
-msgid "Could not create the formula guru."
-msgstr "No se pudo crear el asistente de fÃrmula."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
-msgid "All Functions"
-msgstr "Todas las funciones"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Usado recientemente"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
-msgid "In Use"
-msgstr "En uso"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
-#, c-format
-msgid "%s evaluates to %s."
-msgstr "%s evalÃa %s."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
-msgid "Arguments:"
-msgstr "Argumentos:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
-msgid "Note: "
-msgstr "Nota: "
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
-msgid "Examples:"
-msgstr "Ejemplos:"
-
-#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
-msgid "See also: "
-msgstr "Ver tambiÃn: "
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
-msgid "Further information: "
-msgstr "MÃs informaciÃn: "
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
-msgid "online descriptions"
-msgstr "descripciones en lÃnea"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
-msgid "Microsoft Excel: "
-msgstr "Microsoft Excel: "
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
-msgid "ODF (OpenFormula): "
-msgstr "ODF (OpenFormula): "
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
-msgid "Gnumeric Function Help Browser"
-msgstr "Explorador de ayuda de funciones de Gnumeric"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
-msgid "Paste Function Name dialog"
-msgstr "Pegar el diÃlogo de nombre de funciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
-msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
-msgstr "Debe introducir un nombre vÃlido de celda en ÂDefinir celda:Â"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
-msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
-msgstr "La celda nombrada en ÂDefinir celda:Â debe contener una fÃrmula"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
-msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
-msgstr "Debe introducir un nombre vÃlido de celda en ÂCambiando celda:Â"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
-msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
-msgstr "La celda nombrada en ÂCambiando celda no debe contener una fÃrmula."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
-msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
-msgstr "El valor dado en ÂAl valor:Â no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
-#, c-format
-msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
-msgstr "El objetivo de la bÃsqueda con la celda %s ha encontrado la soluciÃn."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
-#, c-format
-msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
-msgstr ""
-"El objetivo de la bÃsqueda con la celda %s no ha encontrado la soluciÃn."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:701
-msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de bÃsqueda-objetivo."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
-msgid "Workbook Level"
-msgstr "Nivel del libro de trabajo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:571 ../src/search.c:807
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
-#: ../src/workbook.c:1006 ../src/workbook.c:1038
-msgid "Sheet"
-msgstr "Hoja"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2231 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1490
-msgid "Cell"
-msgstr "Celda"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1570
+msgid ""
+"This function checks if a value is blank.  Empty cells are blank, but empty "
+"strings are not."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn comprueba si un valor està en blanco. Las celdas estÃn en "
+"blanco, pero no son cadenas vacÃas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
-msgid "Could not create the goto dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo ir a."
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1585
+msgid "ISEVEN:TRUE if @{n} is even"
+msgstr "ISEVEN:VERDADERO si es @{n} incluso"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
-msgid "Not a range or name"
-msgstr "No es un rango o nombre"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1586 ../plugins/fn-info/functions.c:1660
+msgid "n:number"
+msgstr "n:nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
-msgid "Internal Link"
-msgstr "Enlace interno"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1606
+msgid "ISLOGICAL:TRUE if @{value} is a logical value"
+msgstr "ISLOGICAL:VERDADERO si @{valor} es un valor lÃgico"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
-msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1608
+msgid "This function checks if a value is either TRUE or FALSE."
 msgstr ""
-"Saltar a celdas especÃficas o un rango nombrado en el libro de trabajo actual"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
-msgid "External Link"
-msgstr "Enlace externo"
+"Esta funciÃn comprueba si un valor està en blanco. Las celdas estÃn en "
+"blanco, pero no son cadenas vacÃas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
-msgid "Open an external file with the specified name"
-msgstr "Abrir un archivo externo con el nombre especificado"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1624
+msgid "ISNONTEXT:TRUE if @{value} is not text"
+msgstr "ISNONTEXT:VERDADERO si @{valor} no es texto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
-msgid "Email Link"
-msgstr "Enlace de correo-e"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1641
+msgid "ISNUMBER:TRUE if @{value} is a number"
+msgstr "ISNUMBER:VERDADERO si @{valor} es un nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
-msgid "Prepare an email"
-msgstr "Preparar un correo electrÃnico"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
-msgid "Web Link"
-msgstr "Enlace web"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1643
+msgid ""
+"This function checks if a value is a number.  Neither TRUE nor FALSE are "
+"numbers for this purpose."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn comprueba si un valor es un nÃmero. Ni VERDADERO ni FALSO son "
+"nÃmeros para este propÃsito."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
-msgid "Browse to the specified URL"
-msgstr "Navegar a la URL especificada"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1659
+msgid "ISODD:TRUE if @{n} is odd"
+msgstr "ISODD:VERDADERO si @{n} es irregular"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
-msgid "Add Hyperlink"
-msgstr "AÃadir hiperenlace"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1680
+msgid "ISREF:TRUE if @{value} is a reference"
+msgstr "ISREF:VERDADERO si @{valor} es una referencia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
-msgid "Edit Hyperlink"
-msgstr "Editar hiperenlace"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1682
+msgid "This function checks if a value is a cell reference."
+msgstr "Esta funciÃn comprueba si un valor es una referencia de celda."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
-msgid "Remove Hyperlink"
-msgstr "Eliminar hiperenlace"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1701
+msgid "ISTEXT:TRUE if @{value} is text"
+msgstr "ISTEXT:VERDADERO si @{valor} es texto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:615
-msgid "Could not create the hyperlink dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de hiperenlace."
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1719
+msgid "N:@{text} converted to a number"
+msgstr "N:@{texto} convertido en un nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:520
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1720 ../plugins/fn-string/functions.c:366
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:582 ../plugins/fn-string/functions.c:623
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:667 ../plugins/fn-string/functions.c:794
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1018 ../plugins/fn-string/functions.c:1065
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1098 ../plugins/fn-string/functions.c:1440
+msgid "text:string"
+msgstr "text:cadena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
-msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de insertar celda."
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1721
+msgid "If @{text} contains non-numerical text, 0 is returned."
+msgstr "Si @{texto} contiene texto no numÃrico, se devuelve 0."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
-msgid "One field is not part of the merge zone!"
-msgstr "Un campo no es parte de la zona de combinaciÃn"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1724
+msgid "=N(\"eleven\")"
+msgstr "=N(\"once\")"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
-#, c-format
-msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
-msgstr "%i campos no son parte de la zona de combinaciÃn"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1751
+msgid "TYPE:a number indicating the data type of @{value}"
+msgstr "TYPE:un nÃmero que indique el tipo de datos de @{valor}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1753
 msgid ""
-"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
-"%i and proceed?"
+"TYPE returns a number indicating the data type of @{value}:\n"
+"1  \t= number\n"
+"2  \t= text\n"
+"4  \t= boolean\n"
+"16 \t= error\n"
+"64 \t= array"
 msgstr ""
-"Los rangos de las columnas de datos con longitud de %i a %i. ÂDebemos "
-"recortar las longitudes a %i y proseguir?"
+"TYPE devuelve un nÃmero que indica el tipo de datos de @{valor}:\n"
+"1  \t= nÃmero\n"
+"2  \t= texto\n"
+"4  \t= booleano\n"
+"16 \t= error\n"
+"64 \t= matriz"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1792
+msgid "GETENV:the value of execution environment variable @{name}"
+msgstr "GETENV:el valor de la variable de entorno de ejecuciÃn @{nombre}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
-msgid "Input Data"
-msgstr "Datos de entrada"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1793
+msgid "name:the name of the environment variable"
+msgstr "nombre:el nombre de la variable de entorno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
-msgid "Merge Field"
-msgstr "Combinar campo"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1794
+msgid "If a variable called @{name} does not exist, #N/A! will be returned."
+msgstr "Si la variable @{nombre} no existe, se devolverà #N/A!."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
-#, c-format
-msgid "%s is encrypted"
-msgstr "%s està cifrado"
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1795
+msgid "Variable names are case sensitive."
+msgstr "Los nombres de las variablse son sensibles a capitalizaciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1815
+msgid "GET.LINK:the target of the hyperlink attached to @{cell} as a string"
+msgstr ""
+"GET.LINK:el objetivo del hiperenlace adjunto a @{celda} como una cadena"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1817
 msgid ""
-"Encrypted files require a password\n"
-"before they can be opened."
+"The value return is not updated automatically when the link attached to @"
+"{cell} changes but requires a recalculation."
 msgstr ""
-"Los archivos cifrados requieren una contrasenÌa\n"
-"antes de que puedan abrirse."
+"El valor de retorno no se actualiza automÃticamente cuando el enlace adjunto "
+"a @{celda} cambia pero requiere recÃlculo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
-msgid "Password :"
-msgstr "ContraseÃa:"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:44
+msgid "AND:logical conjunction"
+msgstr "AND:conjunciÃn lÃgica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:45 ../plugins/fn-logical/functions.c:124
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:178
+msgid "b0:logical value"
+msgstr "b0:valor lÃgico"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
-msgid "Plugin dependencies"
-msgstr "Dependencias del complemento"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:46 ../plugins/fn-logical/functions.c:125
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:179
+msgid "b1:logical value"
+msgstr "b1:valor lÃgico"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
-msgid "Unknown plugin"
-msgstr "Complemento desconocido"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:47
+msgid "AND calculates the logical conjunction of its arguments @{b0},@{b1},..."
+msgstr "AND calcula la conjunciÃn lÃgica de sus argumentos @{b0},@{b1},â"
+
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:48 ../plugins/fn-logical/functions.c:127
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:181
+msgid ""
+"If an argument is numerical, zero is considered FALSE and anything else TRUE."
+msgstr ""
+"Si un argumento es numÃrico, cero se considera FALSO y cualquier otro "
+"VERDADERO."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
-msgid "Plugin services"
-msgstr "Servicios del complemento"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:49 ../plugins/fn-logical/functions.c:102
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:128 ../plugins/fn-logical/functions.c:182
+msgid "Strings and empty values are ignored."
+msgstr "Las cadenas y los valores vacÃos se ignoran."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
-msgid "Errors while activating plugins"
-msgstr "Errores al activar complementos"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:50 ../plugins/fn-logical/functions.c:129
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:183
+msgid "If no logical values are provided, then the error #VALUE! is returned."
+msgstr "Si se proporcionan valores no lÃgicos, se devuelve el error #VALUE!."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:51 ../plugins/fn-logical/functions.c:130
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:184
 msgid ""
-"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
-"one:\n"
-"\n"
+"This function is strict: if any argument is an error, the result will be the "
+"first such error."
 msgstr ""
-"Los siguientes complementos adicionales deben activarse para poder activar "
-"este:\n"
-"\n"
+"Esta funciÃn es estricta: si cualquier argumento es un error, el resultado "
+"serà el primero como error."
+
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:57
+msgid "wiki:en:Logical_conjunction"
+msgstr "wiki:es:conjunciÃn_lÃgica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
-#, c-format
-msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
-msgstr "El complemento con id=Â%s es desconocido\n"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:98
+msgid "NOT:logical negation"
+msgstr "NOT:negaciÃn lÃgica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:99
+msgid "b:logical value"
+msgstr "b:valor lÃgico"
+
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:100
+msgid "NOT calculates the logical negation of its argument."
+msgstr "NOT calcula la negaciÃn lÃgica de su argumento."
+
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:101
 msgid ""
-"\n"
-"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
+"If the argument is numerical, zero is considered FALSE and anything else "
+"TRUE."
 msgstr ""
-"\n"
-"ÂQuiere activar este complemento junto con sus dependencias?"
+"Si el argumento es numÃrico, cero se considera FALSO y cualquier otro "
+"VERDADERO."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
-#, c-format
-msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
-msgstr "Ha ocurrido un error al desactivar el complemento Â%sÂ."
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:107
+msgid "wiki:en:Negation"
+msgstr "wiki:es:negaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
-#, c-format
-msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
-msgstr "Ha ocurrido un error al activar el complemento Â%sÂ."
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:123
+msgid "OR:logical disjunction"
+msgstr "OR:disyunciÃn lÃgica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:126
+msgid "OR calculates the logical disjunction of its arguments @{b0},@{b1},..."
+msgstr "OR calcula la disyunciÃn lÃgica de sus argumentos @{b0},@{b1},â"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
-msgid "Plugin name"
-msgstr "Nombre del complemento"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:136
+msgid "wiki:en:Logical_disjunction"
+msgstr "wiki:es:disyunciÃn_lÃgica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:75
-#: ../src/ssconvert.c:98
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:177
+msgid "XOR:logical exclusive disjunction"
+msgstr "XOR:disyunciÃn lÃgica exclusiva"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
-msgid "Directory"
-msgstr "Carpeta"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:180
+msgid ""
+"XOR calculates the logical exclusive disjunction of its arguments @{b0},@"
+"{b1},..."
+msgstr ""
+"XOR calcula la disyunciÃn lÃgica exclusiva de sus argumentos @{b0},@{b1},â"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
-msgid "Length of Undo Descriptors"
-msgstr "Longitud de descriptores de deshacer"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:189
+msgid "wiki:en:Exclusive_disjunction"
+msgstr "wiki:es:disyunciÃn_exclusiva"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
-msgid "Sorting is Case-Sensitive"
-msgstr "La ordenaciÃn es sensible a la capitalizaciÃn"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:230
+msgid "IFERROR:test for error"
+msgstr "IFERROR:prueba de error"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
-msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
-msgstr "NÃmero predeterminado de filas en una hoja"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:231
+msgid "x:value to test for error"
+msgstr "x:valor con el que probar el error"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
-msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
-msgstr "NÃmero predeterminado de columnas en una hoja"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:232 ../plugins/fn-logical/functions.c:250
+msgid "y:alternate value"
+msgstr "y:valor alternativo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
-msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:233
+msgid ""
+"This function returns the first value, unless that is an error, in which "
+"case it returns the second."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, marca las celdas con funciones de la hoja de cÃlculo"
+"Esta funciÃn devuelve el primer valor, a no ser que sea un error, en cuyo "
+"caso devuelve el segundo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
-msgid "By default, mark cells with truncated content"
-msgstr "De forma predeterminada, marca las celdas con contenido truncado"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:248
+msgid "IFNA:test for #NA! error"
+msgstr "IFNA:prueba para el error #NA!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
-msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr "Frecuencia de autoguardado predeterminada en segundos"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:249
+msgid "x:value to test for #NA! error"
+msgstr "x:valor con el que probar el error #NA!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
-msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:251
+msgid ""
+"This function returns the first value, unless that is #NA!, in which case it "
+"returns the second."
 msgstr ""
-"Desactivar la verificaciÃn de extensiÃn para el exportador de texto "
-"configurable"
+"Esta funciÃn devuelve el primer valor, a no ser que sea #NA!, en cuyo caso "
+"devuelve el segundo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
-msgid "Enter _Moves Selection"
-msgstr "Pulsar ÂIntro _mueve la selecciÃn"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:267
+msgid "TRUE:the value TRUE"
+msgstr "TRUE:el valor VERDADERO"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
-msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
-msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selecciÃn PRIMARIA"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:268
+msgid "TRUE returns the value TRUE."
+msgstr "TRUE devuelve el valor VERDADERO."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
-msgid "Capitalize _names of days"
-msgstr "Pasar a mayÃsculas _nombres de los dÃas"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:272 ../plugins/fn-logical/functions.c:290
+msgid "wiki:en:Logical_value"
+msgstr "wiki:es:valor_lÃgico"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
-msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
-msgstr "Corregir _DOs MAyÃsculas INiciales"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:285
+msgid "FALSE:the value FALSE"
+msgstr "FALSE:el valor FALSO"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
-msgid "Do _not correct:"
-msgstr "_No corregir:"
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:286
+msgid "FALSE returns the value FALSE."
+msgstr "FALSE devuelve el valor FALSO."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
-msgid "Capitalize _first letter of sentence"
-msgstr "Escribir con mayÃscula la _primera letra de la oraciÃn"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:729
+msgid "ADDRESS:cell address as text"
+msgstr "ADDRESS:direcciÃn de celda como texto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
-msgid "Do _not capitalize after:"
-msgstr "_No escribir en mayÃsculas despuÃs:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:730
+msgid "row_num:row number"
+msgstr "num_fila:nÃmero de fila"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
-msgid "Auto Correct"
-msgstr "AutocorrecciÃn"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:731
+msgid "col_num:column number"
+msgstr "num_col:nÃmero de columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3385
-msgid "Font"
-msgstr "TipografÃa"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:732
+msgid ""
+"abs_num:1 for an absolute, 2 for a row absolute and column relative, 3 for a "
+"row relative and column absolute, and 4 for a relative reference; defaults "
+"to 1"
+msgstr ""
+"num_abs:1 para un absoluto, 2 para una fila absoluta y columna relativa, 3 "
+"para una fila relativa y columna absoluta, y 4 para una referencia relativa; "
+"el predeterminado es 1"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:735
+msgid ""
+"a1:if TRUE, an A1-style reference is provided, otherwise an R1C1-style "
+"reference; defaults to TRUE"
+msgstr ""
+"a1:si es cierto, una referencia de estilo A1 se proporciona, de lo contrario "
+"una referencia de estilo R1C1; el predeterminado es VERDADERO"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:737
+msgid "text:name of the worksheet, defaults to no sheet"
+msgstr "texto:nombre de la hoja de trabajo, el predeterminado es sin hoja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:738
+msgid "If @{row_num} or @{col_num} is less than one, ADDRESS returns #VALUE!"
+msgstr "Si @{num_fila} o @{num_col} es menor que uno, ADDRESS devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
-msgid "Header/Footer"
-msgstr "Encabezado/pie de pÃgina"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:740
+msgid "If @{abs_num} is greater than 4 ADDRESS returns #VALUE!"
+msgstr "Si @{num_abs} es mayor que 4 ADDRESS devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copiar y pegar"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:827
+msgid "AREAS:number of areas in @{reference}"
+msgstr "AREAS:nÃmero de Ãreas en @{referencia}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:828
+msgid "reference:range"
+msgstr "referencia:rango"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
-msgid "INitial CApitals"
-msgstr "INiciales en MAyÃsculas"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:895
+msgid "CHOOSE:the (@{index}+1)th argument"
+msgstr "CHOOSE:el (@{Ãndice}+1)avo argumento"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
-msgid "First Letter"
-msgstr "Primera letra"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:896
+msgid "index:positive number"
+msgstr "Ãndice:nÃmero positivo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
-msgid "points"
-msgstr "puntos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
-msgid "inches"
-msgstr "pulgadas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
-msgid "Default date format"
-msgstr "Formato de fecha predeterminado"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:897
+msgid "value1:first value"
+msgstr "valor1:primer valor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato de fecha personalizado"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:898
+msgid "value2:second value"
+msgstr "valor2:segundo valor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
-msgid "Default time format"
-msgstr "Formato de hora predeterminado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
-msgid "Custom time format"
-msgstr "Formato de hora personalizado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
-msgid "A1 (first cell of the page area)"
-msgstr "A1 (primera celda del Ãrea de la pÃgina)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
-msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
-msgstr "$A$1 (primera celda de esta hoja de trabajo)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
-msgid "First Printed Cell Of The Page"
-msgstr "Primera celda impresa de la pÃgina"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn de encabezado personalizado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
-msgid "Custom footer configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn de pià de pÃgina personalizado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
-msgid "Date format selection"
-msgstr "SelecciÃn del formato de fecha"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
-msgid "Time format selection"
-msgstr "SelecciÃn del formato de hora"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
-msgid "Print as displayed"
-msgstr "Imprimir como se muestra"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
-msgid "Print as spaces"
-msgstr "Imprimir como espacios"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
-msgid "Print as dashes"
-msgstr "Imprimir como guiones"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
-msgid "Print as #N/A"
-msgstr "Imprimir como #N/A"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
-msgid "Do not print"
-msgstr "No imprimir"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
-msgid "Print in place"
-msgstr "Imprimir en lugar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
-msgid "Print at end"
-msgstr "Imprimir al final"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
-#, c-format
-msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
-msgstr "%.0f pÃxeles de ancho por %.0f pÃxeles de alto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
-#, c-format
-msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
-msgstr "%.0f puntos de ancho por %.0f puntos de alto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
-#, c-format
-msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
-msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
-#, c-format
-msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
-msgstr "%.0f mm de ancho por %.0f mm de alto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
-#, c-format
-msgid "%.1f wide by %.1f tall"
-msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"<small>Location: %s</small>"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"<small>UbicaciÃn: %s</small>"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
-msgid "unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
-msgid "a long time"
-msgstr "un largo tiempo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
-msgid "The matrix range is not valid."
-msgstr "El rango de la matriz no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
-msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
-msgstr "La matriz debe ser simÃtrica definida positiva."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
-msgid "The number of random numbers requested is invalid."
-msgstr "El nÃmero de nÃmeros aleatorios requeridos no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
-msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr ""
-"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de aleatoriedad de correlaciÃn."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
-msgid "Uniform"
-msgstr "Uniforme"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
-msgid "_Lower Bound:"
-msgstr "LÃmite _inferior:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
-msgid "_Upper Bound:"
-msgstr "LÃmite _superior:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
-msgid "Uniform Integer"
-msgstr "Entero uniforme"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
-msgid "_Mean:"
-msgstr "_Media:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
-msgid "_Standard Deviation:"
-msgstr "DesviaciÃn _estÃndar:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discreto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
-msgid "_Value And Probability Input Range:"
-msgstr "Rango de entrada de probabilidad y _valor:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
-msgid "Bernoulli"
-msgstr "Bernoulli"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
-msgid "_p Value:"
-msgstr "Valor _p:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
-msgid "_a Value:"
-msgstr "Valor _a:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
-msgid "_b Value:"
-msgstr "Valor _b:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
-msgid "Binomial"
-msgstr "Binomial"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
-msgid "N_umber of Trials:"
-msgstr "NuÌ_mero de intentos:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
-msgid "Cauchy"
-msgstr "Cauchy"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
-msgid "_nu Value:"
-msgstr "Valor _nu:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
-msgid "Exponential"
-msgstr "Exponencial"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
-msgid "Exponential Power"
-msgstr "Potencia exponencial"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
-msgid "nu_1 Value:"
-msgstr "Valor nu_1:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
-msgid "nu_2 Value:"
-msgstr "Valor nu_2:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
-msgid "Gaussian Tail"
-msgstr "Cola Gaussiana"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
-msgid "_Sigma"
-msgstr "_Sigma"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
-msgid "Geometric"
-msgstr "GeomÃtrica"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
-msgid "Gumbel (Type I)"
-msgstr "Gumbel (Tipo I)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
-msgid "Gumbel (Type II)"
-msgstr "Gumbel (Tipo II)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
-msgid "Landau"
-msgstr "Landau"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
-msgid "Laplace"
-msgstr "Laplace"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
-msgid "Levy alpha-Stable"
-msgstr "Levy alpha-Stable"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
-msgid "_c Value:"
-msgstr "Valor _c:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
-msgid "_alpha:"
-msgstr "_alfa:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "LogarÃtmico"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
-msgid "Logistic"
-msgstr "LogÃstica"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
-msgid "Lognormal"
-msgstr "LogarÃtmica normal"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:899
+msgid "CHOOSE returns its (@{index}+1)th argument."
+msgstr "CHOOSE devuelve su (@{Ãndice}+1)avo argumento."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
-msgid "_Zeta Value:"
-msgstr "Valor _zeta:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:900
+msgid ""
+"@{index} is truncated to an integer. If @{index} < 1 or the truncated @"
+"{index} > number of values, CHOOSE returns #VALUE!"
+msgstr ""
+"@{Ãndice} se trunca a un entero. Si @{Ãndice} < 1 o el truncado @{Ãndice} > "
+"nÃmero de valores, CHOOSE devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
-msgid "Negative Binomial"
-msgstr "Binomial negativo"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:942
+msgid "VLOOKUP:search the first column of @{range} for @{value}"
+msgstr "VLOOKUP:busca la primera columna de @{rango} para @{valor}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
-msgid "N_umber of Failures"
-msgstr "NuÌme_ro de fallos"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:943 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1011
+msgid "value:search value"
+msgstr "valor:valor de bÃsqueda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
-msgid "Pareto"
-msgstr "Pareto"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:944 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1012
+msgid "range:range to search"
+msgstr "rango:rango que buscar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
-msgid "Poisson"
-msgstr "Poisson"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:945
+msgid "column:1-based column offset indicating the return values"
+msgstr ""
+"columna:desplazamiento de columna basado en 1 que indica los valores de "
+"retorno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
-msgid "_Lambda:"
-msgstr "_Lambda:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:946 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1014
+msgid ""
+"approximate:if false, an exact match of @{value} must be found; defaults to "
+"TRUE"
+msgstr ""
+"approximado:si es falso, una coincidencia exacta de @{valor} debe ser "
+"encontrada; el predeterminado es VERDADERO"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
-msgid "Rayleigh"
-msgstr "Rayleigh"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:948
+msgid "as_index:if true, the 0-based row offset is returned; defaults to FALSE"
+msgstr ""
+"Ãndice_como:si es verdadero, se devuelve el desplazamiento de fila basado en "
+"0; el predeterminado es FALSO"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
-msgid "_Sigma:"
-msgstr "_Sigma:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:950
+msgid ""
+"VLOOKUP function finds the row in @{range} that has a first cell similar to @"
+"{value}.  If @{approximate} is not true it finds the row with an exact "
+"equality. If @{approximate} is true, it finds the last row with first value "
+"less than or equal to @{value}. If @{as_index} is true the 0-based row "
+"offset is returned."
+msgstr ""
+"FunciÃn VLOOKUP encuentra la fila en @{rango} que tiene una primera celda "
+"similar a @{valor}. Si @{aproximado} no es verdadero encuentra la fila con "
+"una igualdad exacta. Si @{aproximado} es verdadero, encuentra la Ãltima fila "
+"con primer valor menor que o igual a @{valor}. Si @{Ãndice_como} es "
+"verdadero se devuelve el desplazamiento de fila basado en 0."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
-msgid "Rayleigh Tail"
-msgstr "Cola Rayleigh"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:957 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1025
+msgid ""
+"If @{approximate} is true, then the values must be sorted in order of "
+"ascending value."
+msgstr ""
+"Si @{aproximadi} es verdadero, los valores se deben ordenar en orden de "
+"valor ascendente."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
-msgid "Student t"
-msgstr "T de student"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:959
+msgid "VLOOKUP returns #REF! if @{column} falls outside @{range}."
+msgstr "VLOOKUP devuelve #REF! si @{columna} cae fuera de @{rango}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
-msgid "nu Value:"
-msgstr "Valor nu:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1010
+msgid "HLOOKUP:search the first row of @{range} for @{value}"
+msgstr "HLOOKUP:busca la primera fila de @{rango} para @{valor}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
-msgid "Weibull"
-msgstr "Weibull"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1013
+msgid "row:1-based row offset indicating the return values "
+msgstr ""
+"fila:desplazamiento de fila basado en 1 que indica los valores de retorno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
-msgid "Could not create the Random Tool dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de aleatoriedad."
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1016
+msgid ""
+"as_index:if true, the 0-based column offset is returned; defaults to FALSE"
+msgstr ""
+"Ãndice_como:si es verdadero, se devuelve el desplazamiento de columna basado "
+"en 0; el predeterminado es FALSO"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
-msgid "Recently Used Files"
-msgstr "Archivos usados recientemente"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1018
+msgid ""
+"HLOOKUP function finds the row in @{range} that has a first cell similar to @"
+"{value}.  If @{approximate} is not true it finds the column with an exact "
+"equality. If @{approximate} is true, it finds the last column with first "
+"value less than or equal to @{value}. If @{as_index} is true the 0-based "
+"column offset is returned."
+msgstr ""
+"FunciÃn HLOOKUP encuentra la fila en @{rango} que tiene una primera celda "
+"similar a @{valor}. Si @{aproximado} no es verdadero encuentra la columna "
+"con una igualdad exacta. Si @{aproximado} es verdadero, encuentra la Ãltima "
+"columna con primer valor menor que o igual a @{valor}. Si @{Ãndice_como} es "
+"verdadero se devuelve el desplazamiento de columna basado en 0."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1027
+msgid "HLOOKUP returns #REF! if @{row} falls outside @{range}."
+msgstr "HLOOKUP devuelve #REF! si @{fila} cae fuera de @{rango}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
-msgid "All files used by Gnumeric"
-msgstr "Todos los archivos que usa Gnumeric"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
-msgid "Set standard/default row height"
-msgstr "Establecer la altura de fila estÃndar/predeterminada"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1078
 msgid ""
-"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
-msgstr ""
-"Establecer la altura de la fila de la selecciÃn a <span style='italic' "
-"weigth='bold'>%s</span>"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
-msgid "Scenario Summary"
-msgstr "Resumen del escenario"
-
-#. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
-msgid "Current Values"
-msgstr "Valores actuales"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
-msgid "Changing Cells:"
-msgstr "Celdas modificables:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
-msgid "Invalid changing cells"
-msgstr "Celdas modificables no vÃlidas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
-msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
-msgstr "Las celdas modificables deben estar solo en la hoja actual."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
-msgid "Scenario name already used"
-msgstr "Nombre de escenario ya usado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
-msgid "Invalid scenario name"
-msgstr "Nombre de escenario no vÃlido"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
-msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo del escenario aÃadir."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
-#, c-format
-msgid "Created on "
-msgstr "Creado en"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:710
-msgid "Results entry did not contain valid cell names."
-msgstr "La entrada de resultados no contiene nombres de celdas vÃlidos."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:776
-msgid "Could not create the Scenarios dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de escenarios."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
-msgid "You must select some cell types to search."
-msgstr "Debe seleccionar algunos tipos de celda para buscar."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
-msgid "Result"
-msgstr "Resultado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
-msgid "Expression"
-msgstr "ExpresiÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
-msgid "Other value"
-msgstr "Otro valor"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
-msgid "Content"
-msgstr "Contenido"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
-msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
-msgstr "<b>Nota:</b> Existe un cambio de nombre de hoja pendiente."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
-msgid "At least one sheet must remain visible!"
-msgstr "Al menos una hoja debe permanecer visible."
-
-#. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloq"
-
-#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
-msgid "Viz"
-msgstr "Viz"
-
-#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
-msgid "Dir"
-msgstr "Dir"
-
-#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
-msgctxt "sheetlist"
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
-msgctxt "sheetlist"
-msgid "Cols"
-msgstr "Columnas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
-msgid "Current Name"
-msgstr "Nombre actual"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
-msgid "New Name"
-msgstr "Nombre nuevo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
-#, c-format
-msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
-msgstr "No puede llamar a mÃs de una hoja Â%sÂ."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
-msgid "Another view is already managing sheets"
-msgstr "Ya està otra vista gestionando las hojas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
-msgid "Move Object"
-msgstr "Mover objeto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
-msgid "Resize Object"
-msgstr "Redimensionar objeto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
-msgid "Set Object Name"
-msgstr "Establecer nombre del objeto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
-msgid "Set Object Print Property"
-msgstr "Establecer propiedad de impresiÃn de objeto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
-msgid "Set Object Properties"
-msgstr "Establecer propiedades de objeto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
-msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de barajar datos."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
-msgid "The input variable range is invalid."
-msgstr "El rango de la variable de entrada no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
-msgid "The output variable range is invalid."
-msgstr "El rango de la variable de salida no es vÃlido."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
-msgid "Simulations"
-msgstr "Simulaciones"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
-msgid "Iterations"
-msgstr "Iteraciones"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
-msgid "# Input variables"
-msgstr "NÂ de variables de entrada"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
-msgid "# Output variables"
-msgstr "NÂ de variables de salida"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
-msgid "Runtime"
-msgstr "Tiempo de ejecuciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
-msgid "Run on"
-msgstr "Ejecutar en"
+"LOOKUP:contents of @{vector2} at the corresponding location to @{value} in @"
+"{vector1}"
+msgstr ""
+"LOOKUP:contenidos de @{vector2} en la ubicaciÃn correspondiente a @{valor} "
+"en @{vector1}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4642
-msgid "Min"
-msgstr "MÃnimo"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1080
+msgid "value:value to look up"
+msgstr "valor:valor que buscar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4644
-msgid "Average"
-msgstr "Promedio"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1081
+msgid "vector1:range to search:"
+msgstr "vector1:rango que buscar:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4643
-msgid "Max"
-msgstr "MÃximo"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1082
+msgid "vector2:range of return values"
+msgstr "vector2:rango de valores de retorno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
-msgid "Invalid variable range was given"
-msgstr "Se dià un rango de variable no vÃlido"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1083
+msgid ""
+"If  @{vector1} has more rows than columns, LOOKUP searches the first row of @"
+"{vector1}, otherwise the first column. If @{vector2} is omitted the return "
+"value is taken from the last row or column of @{vector1}."
+msgstr ""
+"Si @{vector1} tiene mÃs filas que columnas, LOOKUP busca la primera fila de @"
+"{vector1}, de lo contrario la primera columna. Si @{vector2} se omite el "
+"valor de retorno se toma de la Ãltima fila o columna de @{vector1}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1087
 msgid ""
-"First round number should be less than or equal to the number of the last "
-"round."
+"If LOOKUP can't find @{value} it uses the largest value less than @{value}."
 msgstr ""
-"El nÃmero de la primera ronda deberÃa ser menor o igual que el nÃmero de la "
-"Ãltima ronda."
+"Si LOOKUP no puede encontrar @{valor} usa el valor mÃs grande menor que @"
+"{valor}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
-msgid "Could not create the Simulation dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de simulaciÃn."
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1089
+msgid "The data must be sorted."
+msgstr "Los datos se deben ordenar."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:160
-msgid "Could not create the List Property dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de propiedad de lista."
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1090
+msgid "If @{value} is smaller than the first value it returns #N/A."
+msgstr "Si @{valor} es menor que el primer valor devuelve #N/A."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1091
 msgid ""
-"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
-"solver for Gnumeric?"
+"If the corresponding location does not exist in @{vector2}, it returns #N/A."
 msgstr ""
-"ÂBusca un tema para su tesis? ÂQuizà podrÃa escribir un resolutor para "
-"Gnumeric?"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
-msgid "Changing solver parameters"
-msgstr "Cambiando parÃmetros del resolutor"
+"Si la ubicaciÃn correspondiente no existe en @{vector2}, devuelve #N/A."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
-msgid "Ready"
-msgstr "Listo"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1178
+msgid "MATCH:the index of @{seek} in @{vector}"
+msgstr "MATCH:el Ãndice de @{objetivo} en @{vector}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
-msgid "Preparing"
-msgstr "Preparando"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1179
+msgid "seek:value to find"
+msgstr "buscar:valor que buscar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
-msgid "Prepared"
-msgstr "Preparado"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1180
+msgid "vector:n by 1 or 1 by n range to be searched"
+msgstr "vector:rango n por 1 o 1 por n que buscar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
-msgid "Running"
-msgstr "Ejecutando"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1181
+msgid ""
+"type:+1 (the default) to find the largest value â @{seek}, 0 to find the "
+"first value = @{seek}, or-1 to find the smallest value â @{seek}"
+msgstr ""
+"tipo:+1 (el predeterminado) para encontrar el valor mÃs grande â @"
+"{objetivo}, 0 para encontrar el primer valor = @{objetivo}, o-1 para "
+"encontrar el valor mÃs pequeÃo â @{objetivo}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1184
+msgid "MATCH searches @{vector} for @{seek} and returns the 1-based index."
+msgstr ""
+"MATCH busca @{vector} para @{objetivo} y devuelve el Ãndice basado en 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1185
+msgid ""
+" For @{type} = -1 the data must be sorted in descending order; for @{type} = "
+"+1 the data must be sorted in ascending order."
+msgstr ""
+"Para @{tipo} = -1 los datos deben ordenarse de manera descendente; para @"
+"{tipo} = +1 los datos deben ser ordenados en orden ascendente."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1187
+msgid "If @{seek} could not be found, #N/A is returned."
+msgstr "Si @{objetivo} no se pudo encontrar, se devuelve #N/A."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
-msgid "Feasible"
-msgstr "Factible"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1188
+msgid "If @{vector} is neither n by 1 nor 1 by n, #N/A is returned."
+msgstr "Si @{vector} no es n por 1 ni 1 por n, se devuelve #N/A."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
-msgid "Optimal"
-msgstr "Ãptimo"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1232
+msgid "INDIRECT:contents of the cell pointed to by the @{ref_text} string"
+msgstr ""
+"INDIRECT:contenidos de la celda a la que apunta la cadena @{ref_textual}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
-msgid "Infeasible"
-msgstr "Inviable"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1233
+msgid "ref_text:textual reference"
+msgstr "ref_textual:referencia textual"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
-msgid "Unbounded"
-msgstr "Sin lÃmites"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1234
+msgid ""
+"format:if true, @{ref_text} is given in A1-style, otherwise it is given in "
+"R1C1 style; defaults to true"
+msgstr ""
+"formato:si es verdadero, @{ref_textual} se da en estilo A1, de otra manera "
+"se da en estilo R1C1; el predeterminado es verdadero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
-msgid "The chosen solver is not functional."
-msgstr "El resolutor seleccionado no es funcional."
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1236
+msgid ""
+"If @{ref_text} is not a valid reference in the style determined by @"
+"{format}, INDIRECT returns #REF!"
+msgstr ""
+"Si @{ref_textual} no es una referencia valida en el estilo determinado por @"
+"{formato}, INDIRECT devuelve #REF!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
-msgid "Running Solver"
-msgstr "Ejecutando resolutor"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1270
+msgid "INDEX:reference to a cell in the given @{array}"
+msgstr "INDEX:referencia a una celda en la @{matriz} dada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
-msgid "Stop"
-msgstr "Detener"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1271
+msgid "array:cell or inline array"
+msgstr "matriz:celda o matriz en lÃnea"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
-msgid "Stop the running solver"
-msgstr "Detener la ejecuciÃn del resolutor"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1272
+msgid "row:desired row, defaults to 1"
+msgstr "fila:fila que quiere, la predeterminada es 1"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1273
+msgid "col:desired column, defaults to 1"
+msgstr "col:columna que quiere, la predeterminada es 1"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:701
-msgid "Solver Status:"
-msgstr "Estado del resolutor:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1274
+msgid "area:from which area to select a cell, defaults to 1"
+msgstr "Ãrea:desde que Ãrea seleccionar una celda, el predeterminado es 1"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:702
-msgid "Problem Status:"
-msgstr "Estado del problema:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1275
+msgid ""
+"INDEX gives a reference to a cell in the given @{array}. The cell is "
+"selected by @{row} and @{col}, which count the rows and columns in the array."
+msgstr ""
+"INDEX da una referencia a una celda en la @{matriz} dada. La celda se "
+"selecciona con @{fila} y @{col}, que cuenta las filas y columnas en la "
+"matriz."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:703
-msgid "Objective Value:"
-msgstr "Valor objetivo:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1280
+msgid ""
+"If the reference falls outside the range of @{array}, INDEX returns #REF!"
+msgstr ""
+"Si la referencia està fuera del rando de @{matriz}, INDEX devuelve #REF!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:704
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Tiempo transcurrido:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1282
+msgid ""
+"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
+"21.3, 25.9, and 40.1. Then INDEX(A1:A5,4,1,1) equals 25.9"
+msgstr ""
+"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contiene nÃmeros 11.4, 17.3, 21.3, "
+"25.9 y 40.1. Luego INDEX(A1:A5,4,1,1) igual a 25.9"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:842
-msgid "Running solver"
-msgstr "Ejecutando resolutor"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1371
+msgid "COLUMN:vector of column numbers"
+msgstr "COLUMN:vector de nÃmeros de columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:879
-msgid "Optimal solution created by solver.\n"
-msgstr "SoluciÃn Ãptima creada por el resolutor.\n"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1372 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1524
+msgid "x:reference, defaults to the position of the current expression"
+msgstr "x:referencia, lo predeterminado es la posiciÃn de la expresiÃn actual"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:883
-msgid "Feasible solution created by solver.\n"
-msgstr "SoluciÃn factible creada por el resolutor.\n"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1373
+msgid ""
+"COLUMN function returns a Nx1 array containing the sequence of integers from "
+"the first column to the last column of @{x}."
+msgstr ""
+"La funciÃn COLUMN devuelve una matriz Nx1 que contiene la secuencia de "
+"enteros desde la primera columna a la Ãltima columna de @{x}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1147
-msgid "Subject to the Constraints:"
-msgstr "Sujeto a las restricciones:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1376 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1528
+msgid ""
+"If @{x} is neither an array nor a reference nor a range, returns #VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{x} no es una matriz ni una referencia ni un rango, devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1297
-msgid "Could not create the Solver dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diÃlogo del resolutor."
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1380
+msgid "column() in G13 equals 7."
+msgstr "column() en G13 igual a 7."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1420
+msgid "COLUMNNUMBER:column number for the given column called @{name}"
+msgstr "COLUMNNUMBER:nÃmero de columna para la columna dada llamada @{nombre}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
-msgid "This workbook does not contain any exportable content."
-msgstr "Este libro de trabajo no contiene ningÃn contenido exportable."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
-msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
-msgstr ""
-"Autodescubrimiento no encontrà ninguna columna en el texto. IntÃntelo "
-"manualmente"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
-msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Combinar con columna de la _izquierda"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
-msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "Combinar con columna de la _derecha"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
-msgid "_Split this column"
-msgstr "_Dividir esta columna"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
-msgid "_Widen this column"
-msgstr "_Ensanchar esta columna"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
-msgid "_Narrow this column"
-msgstr "_Estrechar esta columna"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
-#, c-format
-msgid "Importing %i columns and ignoring none."
-msgstr "Importando %i columnas e ignorando ninguna."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
-#, c-format
-msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
-msgstr "Importando %i columnas e ignorando %i."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
-#, c-format
-msgid "A maximum of %d column can be imported."
-msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
-msgstr[0] "Se puede importar un mÃximo de %d columna."
-msgstr[1] "Se puede importar un mÃximo de %d columnas."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
-msgid "Format Selector"
-msgstr "Selector de formato"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
-msgid "Ignore all columns on right"
-msgstr "Ignorar todas las columnas de la derecha"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
-msgid "Ignore all columns on left"
-msgstr "Ignorar todas las columnas de la izquierda"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
-msgid "Import all columns on right"
-msgstr "Importar todas las columnas a la derecha"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
-msgid "Import all columns on left"
-msgstr "Importar todas las columnas a la izquierda"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
-msgid "Copy format to right"
-msgstr "Copiar formato a la derecha"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
-#, c-format
-msgid "A maximum of %d columns can be imported."
-msgstr "Un mÃximo de %d columnas puede ser importado."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
-msgid "Auto fit"
-msgstr "Autoajustar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
-#, c-format
-msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
-msgstr ""
-"Si se selecciona esta casilla de verificaciÃn, la columna %i se importarà en "
-"Gnumeric."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
-msgid ""
-"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
-"the longest entry."
-msgstr ""
-"Si se selecciona esta casilla de verificaciÃn, la anchura de la columna se "
-"ajustarà a la entrada mÃs larga"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3741
-#, c-format
-msgid "Column %d"
-msgstr "Columna %d"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
-#, c-format
-msgid "%d of %d line to import"
-msgid_plural "%d of %d lines to import"
-msgstr[0] "%d de %d lÃnea para importar"
-msgstr[1] "%d de %d lÃneas para importar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
-#, c-format
-msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
-msgstr ""
-"Los datos no son vÃlido en la codificaciÃn %s, seleccione otra codificaciÃn."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
-msgid "Line"
-msgstr "LÃnea"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1739
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
-#, c-format
-msgid "Data (from %s)"
-msgstr "Datos (de %s)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:220
-msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
-msgstr "Debe introducir una sola celda vÃlida como celda de dependencia"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:227
-msgid "The dependency cells should not contain an expression"
-msgstr "Las celdas de dependencia no deberÃan contener una expresiÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
-msgid "You should introduce a valid number as minimum"
-msgstr "Debe introducir un nÃmero vÃlido como mÃnimo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:245
-msgid "You should introduce a valid number as maximum"
-msgstr "Debe introducir un nÃmero vÃlido como mÃximo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:253
-msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
-msgstr "El valor mÃximo debe ser mayor que el mÃnimo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:262
-msgid "You should introduce a valid number as step size"
-msgstr "Debe introducir un nÃmero vÃlido como tamaÃo del paso"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:270
-msgid "The step size should be positive"
-msgstr "El tamaÃo del paso debe ser positivo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:281
-msgid "You should introduce one or more dependency cells"
-msgstr "Debe introducir una o mÃs celdas de dependencia"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:291
-msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
-msgstr "Debe introducir una sola celda vÃlida como celda de resultado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:299
-msgid "The target cell should contain an expression"
-msgstr "La celda destino debe contener una expresiÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
-#, c-format
-msgid "Display \"%s\" could not be opened."
-msgstr "La pantalla Â%s no pudo abrirse."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
-msgid "This screen"
-msgstr "Esta pantalla"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
-#, c-format
-msgid "Screen %d [This screen]"
-msgstr "Pantalla %d [Esta pantalla]"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
-#, c-format
-msgid "Screen %d"
-msgstr "Pantalla %d"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
-msgid "Widgets"
-msgstr "Widgets"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
-msgid "Protection"
-msgstr "ProtecciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Autocompletado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
-msgid "Cell Markers"
-msgstr "Marcadores de celda"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
-#: ../src/tools/filter.c:290
-msgid "Advanced Filter"
-msgstr "Filtro avanzado"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
-msgid "_List range:"
-msgstr "Rango de _lista:"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
-msgid "_Criteria range:"
-msgstr "Rango de _criterios:"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
-msgid "_Unique records only"
-msgstr "SÃlo registros Ã_nicos"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
-msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr "AnÃlisis de varianza - Un factor"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
-msgid "_Input range:"
-msgstr "Rango de _entrada:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
-msgid "Grouped by:"
-msgstr "Agrupado por:"
-
-#. Group by Columns
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-msgctxt "groupby"
-msgid "_Columns"
-msgstr "_Columnas"
-
-#. Group by Rows
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
-msgctxt "groupby"
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Filas"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-msgid "_Areas"
-msgstr "Ã_reas"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Etiquetas"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
-msgid "ANOVA - Two-Factor"
-msgstr "AnÃlisis de varianza - Dos factores"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
-msgid "Input _range:"
-msgstr "_Rango de entrada:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
-msgid "Rows per _sample:"
-msgstr "Filas por _muestra:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
-msgid "_Alpha: "
-msgstr "_Alfa: "
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
-msgid "Gnumeric : AutoFilter"
-msgstr "Gnumeric : Autofiltro"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
-msgid "Show rows where:"
-msgstr "Mostrar filas donde:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
-msgid "_And"
-msgstr "_Y"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
-msgid "_Or"
-msgstr "_O"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
-msgid "equals"
-msgstr "igual"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
-msgid "does not equal"
-msgstr "no es igual"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-msgid "is greater than"
-msgstr "es mayor que"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "es mayor o igual que"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
-msgid "is less than"
-msgstr "es menor que"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "es menor que o igual que"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-msgid "begins with"
-msgstr "comienza con"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-msgid "does not begin with"
-msgstr "no comienza con"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
-msgid "ends with"
-msgstr "termina con"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
-msgid "does not end with"
-msgstr "no termina con"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
-msgid "Count or percentage:"
-msgstr "Recuento o porcentaje:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
-#: ../src/wbc-gtk.c:3019
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abajo"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-msgid "Items"
-msgstr "Elementos"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
-msgid "Percentage"
-msgstr "Porcentaje"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
-msgid "Autoformat"
-msgstr "Autoformato"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
-msgid "C_ategory:"
-msgstr "C_ategorÃa:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
-msgid "Category:"
-msgstr "CategorÃa:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1421
+msgid "name:column name such as \"IV\""
+msgstr "nombre:nombre de columna como ÂIVÂ"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
-msgid "Description:"
-msgstr "DescripciÃn:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1422
+msgid "If @{name} is invalid, COLUMNNUMBER returns #VALUE!"
+msgstr "Si @{nombre} no es vÃlido, COLUMNNUMBER devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
-msgid "Name of template"
-msgstr "Nombre de plantilla"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1447
+msgid "COLUMNS:number of columns in @{reference}"
+msgstr "COLUMNS:nÃmero de columnas en @{referencia}"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
-msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "El grupo/individuo que creà la plantilla"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1448
+msgid "reference:array or area"
+msgstr "referencia:matriz o Ãrea"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
-msgid "The category this template belongs to"
-msgstr "CategorÃa a la cual pertenece esta plantilla"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1449
+msgid ""
+"If @{reference} is neither an array nor a reference nor a range, COLUMNS "
+"returns #VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{referencia} no es una matriz ni una referencia ni un rango, COLUMNS "
+"devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
-msgid "A short description of the template"
-msgstr "DescripciÃn breve de la plantilla"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1465
+msgid "OFFSET:an offset cell range"
+msgstr "OFFSET:un rango de desplazamiento de celdas"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
-msgid "Template Details"
-msgstr "Detalles de la plantilla"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1466
+msgid "range:reference or range"
+msgstr "rango:referencia o rango"
 
-#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Autoguardado"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1467
+msgid "row:number of rows to offset @{range}"
+msgstr "fila:nÃmero de filas que desplazar @{rango}"
 
-#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
-msgid "_Automatically save every"
-msgstr "_Autoguardar cada"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1468
+msgid "col:number of columns to offset @{range}"
+msgstr "col:nÃmero de columnas que desplazar @{rango}"
 
-#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutos"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1469
+msgid "height:height of the offset range, defaults to height of @{range}"
+msgstr ""
+"altura:altura del rango de desplazamiento, la predeterminada es la altura de "
+"@{rango}"
 
-#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
-msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr "_Preguntar antes de guardar"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1470
+msgid "width:width of the offset range, defaults to width of @{range}"
+msgstr ""
+"anchura:anchura del rango de desplazamiento, la predeterminada es la anchura "
+"de @{rango}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-msgid "Cell Comment"
-msgstr "Comentario de la celda"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1471
+msgid ""
+"OFFSET returns the cell range starting at offset (@{row},@{col}) from @"
+"{range} of height @{height} and width @{width}."
+msgstr ""
+"OFFSET devuelve el rango de celda empezando en desplazamiento (@{fila},@"
+"{col}) desde @{rango} de altura @{altura} y anchura @{anchura}."
 
-#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
-msgid "<b>Old Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor antiguo:</b>"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1474
+msgid "If @{range} is neither a reference nor a range, OFFSET returns #VALUE!"
+msgstr "Si @{rango} no es una referencia ni un rango, OFFSET devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor nuevo:</b>"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1523
+msgid "ROW:vector of row numbers"
+msgstr "ROW:vector de nÃmeros de fila"
 
-#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
-msgid "_Wrap in properties window"
-msgstr "_Ajustar en la ventana de propiedades"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1525
+msgid ""
+"ROW function returns a 1xN array containing the sequence of integers from "
+"the first row to the last row of @{x}."
+msgstr ""
+"La funciÃn ROW devuelve una matriz 1xN que contiene la secuencia de enteros "
+"desde la primera fila a la Ãltima fila de @{x}."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
-msgid "E_xpand"
-msgstr "E_xpandir"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1571
+msgid "ROWS:number of rows in @{reference}"
+msgstr "ROWS:nÃmero de filas en @{referencia}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
-msgid "Condition:"
-msgstr "CondiciÃn:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1572
+msgid "reference:array, reference, or range"
+msgstr "referencia:matriz, referencia, o rango"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
-msgid "Applicable Style Components:"
-msgstr "Componentes de estilo aplicables:"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1573
+msgid ""
+"If @{reference} is neither an array nor a reference nor a range, ROWS "
+"returns #VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{referencia} no es una matriz ni una referencia ni un rango, ROWS "
+"devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
-msgid "Number Format"
-msgstr "Formato numÃrico"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1589
+msgid "SHEETS:number of sheets in @{reference}"
+msgstr "SHEETS:nÃmeros de hojas en @{referencia}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
-msgid "Alignment"
-msgstr "AlineaciÃn"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1590
+msgid "reference:array, reference, or range, defaults to the maximum range"
+msgstr "referencia:matriz, referencia, o rango, predeterminado al rango mÃximo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
-msgid "Validation"
-msgstr "ValidaciÃn"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1591
+msgid ""
+"If @{reference} is neither an array nor a reference nor a range, SHEETS "
+"returns #VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{referencia} no es una matriz ni una referencia ni un rango, SHEETS "
+"devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
-msgid "Style Overlay:"
-msgstr "Estilo de superposiciÃn:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
-msgid "_Edit Style"
-msgstr "_Editar estilo"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
-msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "<b>AlineaciÃn horizontal</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
-msgid "Center across _selection"
-msgstr "Centrar a travÃs de la _selecciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
-msgid "_Indent:"
-msgstr "_Sangrado:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
-msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>AlineaciÃn vertical</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
-msgid "Ce_nter"
-msgstr "Ce_ntrar"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Llenar"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
-msgid "_Justify"
-msgstr "_Justificar"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
-msgid "D_istributed"
-msgstr "D_istribuido"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
-msgid "C_enter"
-msgstr "C_entrar"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
-msgid "J_ustify"
-msgstr "J_ustificar"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
-msgid "_Distributed"
-msgstr "_DistribuÃdo"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
-msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>Control</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
-msgid "_Wrap text"
-msgstr "_Ajustar texto"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
-msgid "Shrin_k to fit"
-msgstr "Encoge_r hasta ajustar"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_olor:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "_Underline:"
-msgstr "_Subrayado:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "_Tachado"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "Sup_erÃndice"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "Su_bÃndice"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
-msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "Diagonal inversa"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
-msgid "Diagonal"
-msgstr "Diagonal"
-
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2211
-#: ../src/wbc-gtk.c:3011
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2214
-#: ../src/wbc-gtk.c:3013
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
-msgctxt "border"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
-msgid "Outline"
-msgstr "Esquema"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
-msgid "Inside Vertical"
-msgstr "Vertical interno"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
-msgid "Inside"
-msgstr "Interno"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
-msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "Horizontal interno"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>LÃnea</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-msgid "Style:"
-msgstr "Estilo:"
-
-#. Cell border line
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
-msgctxt "line"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fondo</b>"
-
-# Muestra o ejemplo? serrador arrakis es
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
-msgid "<b>Sample</b>"
-msgstr "<b>Muestra</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
-msgid "<b>Pattern</b>"
-msgstr "<b>PatrÃn</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-msgid "Solid"
-msgstr "SÃlido"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "75% Grey"
-msgstr "Gris 75%"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1627
+msgid "SHEET:sheet number of @{reference}"
+msgstr "SHEET:nÃmero de hoja de @{referencia}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "50% Grey"
-msgstr "Gris 50%"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1628
+msgid ""
+"reference:reference or literal sheet name, defaults to the current sheet"
+msgstr ""
+"referencia:referencia o nombre de hoja literal, predeterminado a la hoja "
+"actual"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "25% Grey"
-msgstr "Gris 25%"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1629
+msgid ""
+"If @{reference} is neither a reference nor a literal sheet name, SHEET "
+"returns #VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{referencia} no es una referencia o un nombre de hoja literal, SHEET "
+"devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "12.5% Grey"
-msgstr "Gris 12.5%"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1675
+msgid "HYPERLINK:second or first arguments"
+msgstr "HYPERLINK:segundos o primeros argumentos"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-#, no-c-format
-msgid "6.25% Grey"
-msgstr "Gris 6.25%"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1676
+msgid "link_location:string"
+msgstr "ubicaciÃn_enlace:cadena"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
-msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "LÃnea horizontal"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1677
+msgid "label:string, optional"
+msgstr "etiqueta:cadena, opcional"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
-msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "LÃnea vertical"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1678
+msgid ""
+"HYPERLINK function currently returns its 2nd argument, or if that is omitted "
+"the 1st argument."
+msgstr ""
+"La funciÃn HYPERLINK actualmente devuelve su segundo argumento, o si este "
+"està omitido el primer argumento."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
-msgid "Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "LÃnea diagonal inversa"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1697
+msgid "TRANSPOSE:the transpose of @{matrix}"
+msgstr "TRANSPOSE:la transpuesta de @{matriz}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
-msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "LÃnea diagonal"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1698 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1736
+msgid "matrix:range"
+msgstr "matriz:rango"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
-msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "LÃnea sombreada diagonal"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1735
+msgid "FLIP:@{matrix} flipped"
+msgstr "FLIP:@{matriz} volteada"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
-msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "LÃnea sombreada diagonal gruesa"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1737
+msgid ""
+"vertical:if true, @{matrix} is flipped vertically, otherwise horizontally; "
+"defaults to TRUE"
+msgstr ""
+"vertical:si es verdadero, @{matriz} se voltea verticalmente, de lo contrario "
+"horizontalmente; el predeterminado es VERDADERO"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
-msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "LÃnea horizontal fina"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1782
+msgid "ARRAY:vertical array of the arguments"
+msgstr "ARRAY:matriz vertical de los argumentos"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
-msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "LÃnea vertical fina"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1783
+msgid "v:value"
+msgstr "v:valor"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
-msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "LÃnea diagonal inversa fina"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1839
+msgid "SORT:sorted list of numbers as vertical array"
+msgstr "SORT:lista ordenada de nÃmeros como matriz vertical"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
-msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "LÃnea diagonal fina"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1840 ../plugins/fn-stat/functions.c:163
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:215
+msgid "ref:list of numbers"
+msgstr "ref:lista de nÃmeros"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
-msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "LÃnea sombreada horizontal fina"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1841
+msgid "order:0 (descending order) or 1 (ascending order); defaults to 0"
+msgstr ""
+"orden:0 (orden descendente) o 1 (orden ascendente); el predeterminado es 0"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
-msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "LÃnea diagonal sombreada fina"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1842
+msgid "Strings, booleans, and empty cells are ignored."
+msgstr "Se ignoran cadenas, booleanos, y celdas vacÃas."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
-msgid "Foreground Solid"
-msgstr "Primer plano sÃlido"
+#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1843
+msgid "SORT({4,3,5}) evaluates to {5,4,3}"
+msgstr "SORT({4,3,5}) evalua a {5,4,3}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-msgid "Small Circles"
-msgstr "CÃrculos pequeÃos"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:51
+msgid ""
+"Numbers, text and logical values are included in the calculation too. If the "
+"cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as "
+"value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1)."
+msgstr ""
+"Valores de nÃmeros, texto y lÃgicos se incluyen en el cÃlculo tambiÃn. Si la "
+"celda contiene texto o el argumento se evalÃa como FALSO, se cuenta como "
+"valor cero (0). Si el argumento se evalÃa como VERDADERO, se cuenta como uno "
+"(1)."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
-msgid "Semi Circles"
-msgstr "SemicÃrculos"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:59
+msgid "GCD:the greatest common divisor"
+msgstr "GCD:el mÃximo comÃn divisor"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
-msgid "Thatch"
-msgstr "Techo"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:60 ../plugins/fn-math/functions.c:123
+msgid "n0:positive integer"
+msgstr "n0:entero positivo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
-msgid "Large Circles"
-msgstr "CÃrculos grandes"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:61 ../plugins/fn-math/functions.c:124
+msgid "n1:positive integer"
+msgstr "n1:entero positivo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
-msgid "Bricks"
-msgstr "Ladrillos"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:62
+msgid ""
+"GCD calculates the greatest common divisor of the given numbers @{n0},@"
+"{n1},..., the greatest integer that is a divisor of each argument."
+msgstr ""
+"GCD calcula el mÃximo comÃn divisor de los nÃmeros dados @{n0},@{n1},â, el "
+"mÃximo entero que es un divisor de cada argumento."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
-msgid "_Lock"
-msgstr "_Bloquear"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:63 ../plugins/fn-math/functions.c:126
+msgid "If any of the arguments is not an integer, it is truncated."
+msgstr "Si cualquiera de los argumentos no es un entero, se trunca."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Ocultar"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:122
+msgid "LCM:the least common multiple"
+msgstr "LCM:el mÃnimo comÃn mÃltiplo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
-msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:125
+msgid ""
+"LCM calculates the least common multiple of the given numbers @{n0},@"
+"{n1},..., the smallest integer that is a multiple of each argument."
 msgstr ""
-"El bloqueo de celdas u ocultamiento de fÃrmulas sÃlo afecta a las hojas de "
-"trabajo protegidas."
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
-msgid "_Protect worksheet"
-msgstr "_Proteger hoja de trabajo"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
-msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Criterio</span>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
-msgid "Allo_w:"
-msgstr "_Permitir:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
-msgid "Con_dition:"
-msgstr "Con_diciÃn:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
-msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "Ignorar celdas en _blanco"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
-msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "De_ntro de celda desplegable"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>Alertas de error</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
-msgid "Ac_tion:"
-msgstr "Ac_ciÃn:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
-msgid "Titl_e:"
-msgstr "TÃtul_o:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Mensaje:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
-msgid "_Show input message when cell is selected"
-msgstr "_Mostrar mensaje de entrada cuando se selecciona la celda"
+"LCM calcula el mÃnimo comÃn mÃltiplo de los nÃmeros dados @{n0},@{n1},â, el "
+"mÃnimo entero que es un mÃltiplo de cada argumento."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
-msgid "Input Message"
-msgstr "Mensaje de entrada"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:178
+msgid "GD:Gudermannian function"
+msgstr "GD:FunciÃn de Gudermann"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
-msgid "Any Value     (no validation)"
-msgstr "Cualquier valor      (sin validaciÃn)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:179 ../plugins/fn-math/functions.c:290
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1701
+msgid "x:value"
+msgstr "x:valor"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
-msgid "Whole numbers"
-msgstr "NÃmeros completos"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:182
+msgid "wolfram:Gudermannian.html"
+msgstr "wolfram:Gudermannian.html"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
-msgid "Numbers"
-msgstr "NuÌmeros"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:183
+msgid "wiki:en:Gudermannian_function"
+msgstr "wiki:es:funciÃn_Gudermann"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
-msgid "In a list"
-msgstr "En una lista"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:202
+msgid "HYPOT:the square root of the sum of the squares of the arguments"
+msgstr "HYPOT:la raÃz cuadrada de la suma de los cuadrados de los argumentos"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:203
+msgid "n0:number"
+msgstr "n0:nuÌmero"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:204
+msgid "n1:number"
+msgstr "n1:nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
-msgid "Text length"
-msgstr "Longitud del texto"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:225
+msgid "ABS:absolute value"
+msgstr "ABS:valor absoluto"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
-msgid "min <= val <= max         (between)"
-msgstr "min <= val <= max          (entre)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:227
+msgid ""
+"ABS gives the absolute value of @{x}, i.e. the non-negative number of the "
+"same magnitude as @{x}."
+msgstr ""
+"ABS da el valor absoluto de @{x}, es decir el nÃmero no negativo de la misma "
+"magnitud que @{x}."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
-msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr "val <= min || max <= val (no entre)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:244
+msgid "ACOS:the arc cosine of @{x}"
+msgstr "ACOS:el arcocoseno de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
-msgid "val == bound                  (equal to)"
-msgstr "valor == lÃmite                 (igual a)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:266
+msgid "ACOSH:the hyperbolic arc cosine of @{x}"
+msgstr "ACOSH:el arcocoseno hiperbÃlico de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
-msgid "val <> bound                  (not equal to)"
-msgstr "valor <> lÃmite                 (no igual a)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:289
+msgid "ACOT:inverse cotangent of @{x}"
+msgstr "ACOT:cotangente inversa de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
-msgid "val  >  bound                  (greater than)"
-msgstr "val  >  lÃmite                     (mayor que)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:293
+msgid "wolfram:InverseCotangent.html"
+msgstr "wolfram:InverseCotangent.html"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
-msgid "val  <  bound                  (less than)"
-msgstr "valor  <  lÃmite                  (menor que)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:294 ../plugins/fn-math/functions.c:768
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:807 ../plugins/fn-math/functions.c:1372
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1392 ../plugins/fn-math/functions.c:1432
+msgid "wiki:en:Trigonometric_functions"
+msgstr "wiki:es:funciones_TrigonomÃtricas"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
-msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
-msgstr "valor >= lÃmite                  (mayor que o igual)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:307
+msgid "ACOTH:the inverse hyperbolic cotangent of @{x}"
+msgstr "ACOTH:la cotangente hiperbÃlica inversa de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
-msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
-msgstr "valor <= lÃmite                  (menor que o igual)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:311
+msgid "wolfram:InverseHyperbolicCotangent.html"
+msgstr "wolfram:InverseHyperbolicCotangent.html"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
-msgid "Sort..."
-msgstr "Ordenarâ"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:312
+msgid "wiki:en:Inverse_hyperbolic_function"
+msgstr "wiki:es:funciÃn_hiperbÃlica_inversa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones de ordenaciÃn</span>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:325
+msgid "ASIN:the arc sine of @{x}"
+msgstr "ASIN:el arcoseno de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">EspecificaciÃn de ordenaciÃn</span>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:327
+msgid ""
+"ASIN calculates the arc sine of @{x}; that is the value whose sine is @{x}."
+msgstr "ASIN calcula el arcoseno de @{x}; que es el valor cuyo seno es @{x}."
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
-msgid "Locale:"
-msgstr "RegiÃn:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:329
+msgid "If @{x} falls outside the range -1 to 1, ASIN returns #NUM!"
+msgstr "Si @{x} està fuera del rango -1 a 1, ASIN devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
-msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "La ordenaciÃn _conserva los formatos"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:351
+msgid "ASINH:the inverse hyperbolic sine of @{x}"
+msgstr "ASINH:el seno hiperbÃlico inverso de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:353
 msgid ""
-"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
-"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
-"this checkbox to have these formats move with the content. "
+"ASINH calculates the inverse hyperbolic sine of @{x}; that is the value "
+"whose hyperbolic sine is @{x}."
 msgstr ""
-"Cuando esta casilla de verificaciÃn està activada, el formato de celda como "
-"bordes, hiperenlaces, colores de primer plano y de fondo permanecerÃn en la "
-"ubicaciÃn original. Desactive esta casilla de verificaciÃn para hacer que "
-"estos formatos se muevan con el contenido."
+"ASINH calcula el seno hiperbÃlico inverso de @{x}; que es el valor cuyo seno "
+"hiperbÃlico es @{x}."
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
-msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "El rango de ordenaciÃn tiene una _cabecera"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:370
+msgid "ATAN:the arc tangent of @{x}"
+msgstr "ATAN:la arcotangente de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:372
 msgid ""
-"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
-"contain column or row headers."
+"ATAN calculates the arc tangent of @{x}; that is the value whose tangent is @"
+"{x}."
 msgstr ""
-"La primera fila o columna del rango està excluida de la ordenaciÃn y asume "
-"que contiene encabezados de columna o fila."
+"ATAN calcula la arcotangente de @{x}; que es el valor cuya tangente es @{x}."
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
-msgid "Direction:"
-msgstr "DirecciÃn:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:375
+msgid "The result will be between âÏ/2 and +Ï/2."
+msgstr "El resultado estarà entre âÏ/2 y +Ï/2."
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
-msgid "Range:"
-msgstr "Rango:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:394
+msgid "ATANH:the inverse hyperbolic tangent of @{x}"
+msgstr "ATANH:la tangente hiperbÃlica inversa de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
-msgid "_Left-Right"
-msgstr "_Izquierda-derecha"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
-msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Ordenar columnas por las filas especificadas"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
-msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "_Arriba-Abajo"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
-msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Ordenar filas por las columnas especificadas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:396
+msgid ""
+"ATANH calculates the inverse hyperbolic tangent of @{x}; that is the value "
+"whose hyperbolic tangent is @{x}."
+msgstr ""
+"ATANH calcula la tangente hiperbÃlica inversa de @{x}; que es el valor cuya "
+"tangente hiperbÃlica es @{x}."
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
-msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Subir el campo seleccionado en el orden de clasificaciÃn"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:398
+msgid "If the absolute value of @{x} is greater than 1.0, ATANH returns #NUM!"
+msgstr "Si el valor absoluto de @{x} es mayor que 1.0, ATANH devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
-msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Bajar el campo seleccionado en el orden de clasificaciÃn"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:419
+msgid "ATAN2:the arc tangent of the ratio @{y}/@{x}"
+msgstr "ATAN2:la arcotangente de la proporciÃn @{y}/@{x}"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
-msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Limpiar todos los campos de la especificaciÃn de ordenaciÃn"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:421
+msgid "x:x-coordinate"
+msgstr "x:coordenada-x"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
-msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Quitar el campo seleccionado de la especificaciÃn de ordenaciÃn"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:422
+msgid "y:y-coordinate"
+msgstr "y:coordenada-y"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:423
 msgid ""
-"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
-"selection of fields from a menu."
+"ATAN2 calculates the direction from the origin to the point (@{x},@{y}) as "
+"an angle from the x-axis in radians."
 msgstr ""
-"AÃadir cualquier campo en la caja de rango a la izquierda del criterio de "
-"orden o permitir la selecciÃn de campos desde un menÃ."
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
-msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr "AnÃlisis de la tabla de contingencia"
+"ATAN2 calcula la direcciÃn desde el origen hasta el punto (@{x},@{y}) como "
+"un Ãngulo desde el eje x en radianes."
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
-msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "Tabla de _contingencia:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:427
+msgid "The result will be between âÏ and +Ï."
+msgstr "El resultado estarà entre -Ï y +Ï."
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
-msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr "Prueba de _homogeneidad"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:430
+msgid "The order of the arguments may be unexpected."
+msgstr "El orden de los argumentos puede ser inesperado."
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-msgid "Test of _Independence"
-msgstr "Prueba de _independencia"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:455
+msgid "CEIL:smallest integer larger than or equal to @{x}"
+msgstr "CEIL:entero mÃs pequeÃo mayor que o igual a @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
-msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "Agrupar/Desagrupar"
-
-#. Group Columns
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
-msgctxt "group"
-msgid "_Columns"
-msgstr "_Columnas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:457
+msgid "CEIL(@{x}) is the smallest integer that is at least as large as @{x}."
+msgstr ""
+"CEIL(@{x}) es el entero mÃs pequeÃo que es al menos tan grande como @{x}."
 
-#. Group Rows
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
-msgctxt "group"
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Filas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:458
+msgid "This function is the OpenFormula function CEILING(@{x})."
+msgstr "Esta funciÃn es la funciÃn OpenFormula CEILING(@{x})."
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
-msgid "Column Width"
-msgstr "Anchura de la columna"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:475
+msgid "COUNTIF:count of the cells meeting the given @{criteria}"
+msgstr "COUNTIF:conteo de las celdas que cumplen los @{criterios} dados"
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
-msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "Anchura de _columna en pÃxeles:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:476 ../plugins/fn-math/functions.c:549
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:666
+msgid "range:cell area"
+msgstr "rango:Ãrea de celda"
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
-msgid "Column width in points:"
-msgstr "Anchura de columna en puntos:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:477
+msgid "criteria:condition for a cell to be counted"
+msgstr "criterios:condiciÃn para que una celda se cuente"
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:548
+msgid ""
+"SUMIF:sum of the cells in @{actual_range} for which the corresponding cells "
+"in the range meet the given @{criteria}"
+msgstr ""
+"SUMIF:suma de las celdas en @{rango_actual} para el cual las celdas "
+"correspondientes en el rango cumplen los @{criterios} dados"
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
-msgid "_Use Default"
-msgstr "_Usar predeterminado"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:550
+msgid "criteria:condition for a cell to be summed"
+msgstr "criterios:condiciÃn para que una celda se sume"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
-msgid "_Function:"
-msgstr "_FunciÃn:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:551 ../plugins/fn-math/functions.c:668
+msgid "actual_range:cell area, defaults to @{range}"
+msgstr "rango_actual:Ãrea de celda, el predeterminado es @{rango}"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
-msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "La funciÃn se utiliza al consolidar"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:552
+msgid ""
+"If the @{actual_range} has a size that differs from the size of @{range}, @"
+"{actual_range} is resized (retaining the top-left corner) to match the size "
+"of @{range}."
+msgstr ""
+"Si el @{rango_actual} tiene un tamaÃo que difiere del tamaÃo de @{rango}, @"
+"{rango_actual} se redimensiona (manteniendo la esquina superior izquierda) "
+"para que coincida con el tamaÃo del @{rango}."
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
-msgid "_Source areas:"
-msgstr "Ãreas de _origen:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:665
+msgid ""
+"AVERAGEIF:average of the cells in @{actual range} for which the "
+"corresponding cells in the range meet the given @{criteria}"
+msgstr ""
+"AVERAGEIF:promedio de las celdas en @{rango_actual} para que las celdas "
+"correspondientes en el rango cumplan los @{criterios} dados"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
-msgid "Clear the list of source areas"
-msgstr "Limpiar la lista de Ãreas de origen"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:667
+msgid "criteria:condition for a cell to be included"
+msgstr "criterios:condiciÃn para que una celda se incluya"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
-msgid "Delete the currently selected source area"
-msgstr "Eliminar el Ãrea de origen actualmente seleccionada"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:731
+msgid ""
+"CEILING:nearest multiple of @{significance} whose absolute value is at least "
+"ABS(@{x})"
+msgstr ""
+"CEILING:mÃltiplo mÃs cercano de @{significancia} cuyo valor absoluto es al "
+"menos ABS(@{x})"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
-msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Etiquetas en la fila _superior"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:733 ../plugins/fn-math/functions.c:1086
+msgid ""
+"significance:base multiple (defaults to 1 for @{x} > 0 and -1 for @{x} <0)"
+msgstr ""
+"significancia:mÃltiplo base (predeterminado es 1 para @{x} > 0 y -1 para @"
+"{x} < 0)"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:734
 msgid ""
-"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
-"for comparison"
+"CEILING(@{x},@{significance}) is the nearest multiple of @{significance} "
+"whose absolute value is at least ABS(@{x})."
 msgstr ""
-"La fila superior contiene etiquetas, las cuales no se consolidarÃn, pero se "
-"usarÃn como clave de comparaciÃn"
+"CEILING(@{x},@{significancia}) es el mÃltiplo mÃs cercano de @"
+"{significancia} cuyo valor absoluto es al menos ABS(@{x})."
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
-msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Etiquetas en la columna _izquierda"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:735
+msgid ""
+"If @{x} or @{significance} is non-numeric, CEILING returns a #VALUE! error."
+msgstr ""
+"Si @{x} o @{significancia} no son numÃricos, CEILING devuelve un error "
+"#VALUE!."
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:736
 msgid ""
-"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
-"key for comparison"
+"If @{x} and @{significance} have different signs, CEILING returns a #NUM! "
+"error."
 msgstr ""
-"La columna izquierda contiene etiquetas, las cuales no se consolidarÃn, pero "
-"se usarÃn como clave de comparaciÃn"
+"Si @{x} y @{significancia} tienen signos diferentes, CEILING devuelve un "
+"error #NUM!."
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
-msgid "C_opy labels"
-msgstr "C_opiar etiquetas"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
-msgid "SUM"
-msgstr "SUM"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
-msgid "MIN"
-msgstr "MIN"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:738
+msgid ""
+"CEILING(@{x}) is exported to ODF as CEILING(@{x},SIGN(@{x}),1). CEILING(@{x},"
+"@{significance}) is the OpenFormula function CEILING(@{x},@{significance},1)."
+msgstr ""
+"CEILING(@{x}) se exporta a ODF como CEILING(@{x},SIGN(@{x}),1). CEILING(@{x},"
+"@{significancia}) es la funciÃn OpenFormula CEILING(@{x},@{significancia},1)."
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
-msgid "MAX"
-msgstr "MAX"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:764
+msgid "COS:the cosine of @{x}"
+msgstr "COS:el coseno de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
-msgid "AVERAGE"
-msgstr "PROMEDIO"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:765 ../plugins/fn-math/functions.c:839
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1367 ../plugins/fn-math/functions.c:1386
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1426 ../plugins/fn-math/functions.c:1599
+msgid "x:angle in radians"
+msgstr "x:Ãngulo en radianes"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
-msgid "COUNT"
-msgstr "CUENTA"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:767
+msgid "wolfram:Cosine.html"
+msgstr "wolfram:Cosine.html"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
-msgid "PRODUCT"
-msgstr "PRODUCTO"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:784
+msgid "COSH:the hyperbolic cosine of @{x}"
+msgstr "COSH:el coseno hiperbÃlico de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
-msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:802
+msgid "COT:the cotangent of @{x}"
+msgstr "COT:la cotangente de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
-msgid "STDEVP"
-msgstr "STDEVP"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:806
+msgid "wolfram:Cotangent.html"
+msgstr "wolfram:Cotangent.html"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
-msgid "VAR"
-msgstr "VAR"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:820
+msgid "COTH:the hyperbolic cotangent of @{x}"
+msgstr "COTH:la cotangente hiperbÃlico de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
-msgid "VARP"
-msgstr "VARP"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:824
+msgid "wolfram:HyperbolicCotangent.html"
+msgstr "wolfram:HyperbolicCotangent.html"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:699
-msgid "Correlation"
-msgstr "CorrelaciÃn"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:825 ../plugins/fn-math/functions.c:1412
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1452
+msgid "wiki:en:Hyperbolic_function"
+msgstr "wiki:es:funciÃn_hiperbÃlica"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
-msgid "Covariance"
-msgstr "Covarianza"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:838
+msgid "DEGREES:equivalent degrees to @{x} radians"
+msgstr "DEGREES:grados equivalentes a @{x} radianes"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:856
+msgid "EXP:e raised to the power of @{x}"
+msgstr "EXP:e elevado a la potencia de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
-msgid "FormulÃ"
-msgstr "FoÌrmulas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:858
+msgid "e is the base of the natural logarithm."
+msgstr "e es la base del logaritmo natural."
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
-msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>UbicaciÃn de salida</b>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:874
+msgid "EXPM1:EXP(@{x})-1"
+msgstr "EXPM1:EXP(@{x})-1"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
-msgid "New _sheet"
-msgstr "_Hoja nueva"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:876
+msgid ""
+"This function has a higher resulting precision than evaluating EXP(@{x})-1."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn tiene una precisiÃn resultante superior que la evaluaciÃn de EXP"
+"(@{x})-1."
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
-msgid "New _workbook"
-msgstr "_Libro de trabajo nuevo"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:891
+msgid "FACT:the factorial of @{x}, i.e. @{x}!"
+msgstr "FACT:el factorial de @{x}, es decir @{x}!"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
-msgid "Output _range:"
-msgstr "_Rango de salida:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:894
+msgid "The domain of this function has been extended using the GAMMA function."
+msgstr "El dominio de esta funciÃn se ha extendido usando la funciÃn GAMMA."
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
-msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato de salida</b>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:922
+msgid "GAMMA:the Gamma function"
+msgstr "GAMMA:la funciÃn Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
-msgid "A_utofit columns"
-msgstr "A_utoajustar columnas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:952
+msgid "GAMMALN:natural logarithm of the Gamma function"
+msgstr "GAMMALN:logaritmo natural de la funciÃn Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
-msgid "C_lear output range"
-msgstr "_Limpiar rango de salida"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:976
+msgid "BETA:Euler beta function"
+msgstr "BETA:funciÃn beta de Euler"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
-msgid "Retain output range _formatting"
-msgstr "Retener _formato del rango de salida"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:978 ../plugins/fn-math/functions.c:1002
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1218
+msgid "y:number"
+msgstr "y:nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
-msgid "Retain output range co_mments"
-msgstr "Retener co_mentarios del rango de salida"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:979
+msgid ""
+"BETA function returns the value of the Euler beta function extended to all "
+"real numbers except 0 and negative integers."
+msgstr ""
+"FunciÃn BETA devuelve el valor de la funciÃn beta de Euler extendida a todos "
+"los nÃmeros reales excepto el 0 y enteros negativos."
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
-msgid "_Enter into cells:"
-msgstr "_Insertar en las celdas:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:980
+msgid ""
+"If @{x}, @{y}, or (@{x} + @{y}) are non-positive integers, BETA returns #NUM!"
+msgstr ""
+"Si @{x}, @{y}, o (@{x} + @{y}) son enteros no positivos, BETA devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
-msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr "DataSlicer Guru : Gnumeric"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:984 ../plugins/fn-math/functions.c:1008
+msgid "wiki:en:Beta_function"
+msgstr "wiki:es:funciÃn_beta"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
-#: ../src/stf-export.c:583
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1000
+msgid ""
+"BETALN:natural logarithm of the absolute value of the Euler beta function"
+msgstr ""
+"BETALN:logaritmo natural del valor absoluto de la funciÃn beta de Euler"
 
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
-msgid "_Row Input :"
-msgstr "_Fila de entrada:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1003
+msgid ""
+"BETALN function returns the natural logarithm of the absolute value of the "
+"Euler beta function extended to all real numbers except 0 and negative "
+"integers."
+msgstr ""
+"FunciÃn BETALN devuelve el logaritmo natural del valor absoluto de la "
+"funciÃn beta de Euler extendida a todos los nÃmeros reales excepto 0 y "
+"enteros negativos."
 
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr "Co_lumna de entrada:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1004
+msgid ""
+"If @{x}, @{y}, or (@{x} + @{y}) are non-positive integers, BETALN returns "
+"#NUM!"
+msgstr ""
+"Si @{x}, @{y}, o (@{x} + @{y}) son enteros no positivos, BETALN devuelve "
+"#NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
-msgid "Define Names"
-msgstr "Definir nombres"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1025
+msgid "COMBIN:binomial coefficient"
+msgstr "COMBIN:coeficiente binomial"
 
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
-msgid "Delete cells"
-msgstr "Eliminar celdas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1026 ../plugins/fn-math/functions.c:1058
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2149
+msgid "n:non-negative integer"
+msgstr "n:entero no negativo"
 
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Eliminar mÃtodo</span>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1027 ../plugins/fn-math/functions.c:1059
+msgid "k:non-negative integer"
+msgstr "k:entero no negativo"
 
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
-msgid "Shift cells _left"
-msgstr "Desplazar celdas hacia la _izquierda"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1028
+msgid ""
+"COMBIN returns the binomial coefficient \"@{n} choose @{k}\", the number of @"
+"{k}-combinations of an @{n}-element set without repetition."
+msgstr ""
+"COMBIN devuelve el coeficiente binomial \"@{n} escoge @{k}\", ell nÃmero de @"
+"{k}-combinaciones de un @{n}-elemento establecido sin repeticiÃn."
 
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
-msgid "Shift cells _up"
-msgstr "Desplazar celdas hacia _arriba"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1031
+msgid "If @{n} is less than @{k} COMBIN returns #NUM!"
+msgstr "Si @{n} es menor que @{k} COMBIN devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
-msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "Eliminar _fila(s)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1036
+msgid "wiki:en:Binomial_coefficient"
+msgstr "wiki:es:coeficiente_binomial"
 
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
-msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "Eliminar _columna(s)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1056
+msgid ""
+"COMBINA:the number of @{k}-combinations of an @{n}-element set with "
+"repetition"
+msgstr ""
+"COMBINA:el nÃmero de @{k}-combinaciones de un @{n}-elemento establecido con"
+"\t repeticiÃn"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "EstadÃstica descriptiva"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1064
+msgid "wiki:en:Multiset"
+msgstr "wiki:es:Multiconjunto"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-msgid "S_ummary Statistics"
-msgstr "Resumen de _estadÃsticas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1084
+msgid ""
+"FLOOR:nearest multiple of @{significance} whose absolute value is at most ABS"
+"(@{x})"
+msgstr ""
+"FLOOR:mÃltiplo mÃs cercano de @{significancia} cuyo valor absoluto es a lo "
+"sumo ABS(@{x})"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
-msgid "_Use ssmedian"
-msgstr "_Usar mediana ss"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1088
+msgid ""
+"FLOOR(@{x},@{significance}) is the nearest multiple of @{significance} whose "
+"absolute value is at most ABS(@{x})"
+msgstr ""
+"FLOOR(@{x},@{significancia}) es el mÃltiplo mÃs cercano de @{significancia} "
+"cuyo valor absoluto es a lo sumo ABS(@{x})"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1090
 msgid ""
-"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
-"median function.  "
+"FLOOR(@{x}) is exported to ODF as FLOOR(@{x},SIGN(@{x}),1). FLOOR(@{x},@"
+"{significance}) is the OpenFormula function FLOOR(@{x},@{significance},1)."
 msgstr ""
-"Usar la funciÃn ssmedian con anchura de intervalo 1 en vez de la funciÃn de "
-"mediana tradicional.  "
+"FLOOR(@{x}) se exporta a ODF como FLOOR(@{x},SIGN(@{x}),1). FLOOR(@{x},@"
+"{significancia}) es la funciÃn OpenFormula FLOOR(@{x},@{significancia},1)."
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Intervalo de confianza para la _media"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1120
+msgid "INT:largest integer not larger than @{x}"
+msgstr "INT:entero mÃs grande inferior a @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
-msgid "(1 - _alpha):"
-msgstr "(1 - _alfa):"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1139
+msgid "LOG:logarithm of @{x} with base @{base}"
+msgstr "LOG:logaritmo de @{x} con base @{base}"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
-msgid "_K:"
-msgstr "_K:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1140 ../plugins/fn-math/functions.c:1170
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1193 ../plugins/fn-math/functions.c:1259
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1281
+msgid "x:positive number"
+msgstr "x:nÃmero positivo"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
-msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "K-Ãsimo _menor"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1141
+msgid "base:base of the logarithm, defaults to 10"
+msgstr "base:base del logaritmo, el predeterminado es 10"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
-msgid "Kth _Largest"
-msgstr "K-Ãsimo _mayor"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1142
+msgid "@{base} must be positive and not equal to 1."
+msgstr "@{base} debe ser positivo y no igual a 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
-msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr "Unix (salto de lÃnea)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1143
+msgid "If @{x} â 0, LOG returns #NUM! error."
+msgstr "Si @{x} â 0, LOG devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
-msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr "Macintosh (retorno de carro)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1169
+msgid "LN:the natural logarithm of @{x}"
+msgstr "LN:el logaritmo natural de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
-msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr "Windows (retorno de carro + salto de lÃnea)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1171
+msgid "If @{x} â 0, LN returns #NUM! error."
+msgstr "Si @{x} â 0, LN devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
-msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr "AutomÃtico (coloca comillas cuando es necesario)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1192
+msgid "LN1P:LN(1+ {x})"
+msgstr "LN1P:LN(1+ {x})"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1194
+msgid ""
+"LN1P calculates LN(1+ {x}) but yielding a higher precision than evaluating LN"
+"(1+ {x})."
+msgstr ""
+"LN1P calcula LN(1+ {x}) pero dando una precisiÃn superior a la evaluaciÃn LN"
+"(1+ {x})."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1195
+msgid "If @{x} â -1, LN returns #NUM! error."
+msgstr "Si @{x} â -1, LN devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1216
+msgid ""
+"POWER:the value of @{x} raised to the power @{y} raised to the power of 1/@"
+"{z}"
+msgstr ""
+"POWER:el valor de @{x} elevado a la potencia @{y} elevado a la potencia de 1/"
+"@{z}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulador"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1219
+msgid "z:number"
+msgstr "z:nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
-msgid "Bang (!)"
-msgstr "ExclamaciÃn (!)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1220
+msgid "If both @{x} and @{y} equal 0, POWER returns #NUM!"
+msgstr "Si ambos @{x} e @{y} igual a 0, POWER devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
-msgid "Colon (:)"
-msgstr "Dos puntos (:)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1221
+msgid "If @{x} = 0 and @{y} < 0, POWER returns #DIV/0!"
+msgstr "Si @{x} = 0 e @{y} < 0, POWER devuelve #DIV/0!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
-msgid "Comma (,)"
-msgstr "Coma (,)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1222
+msgid "If @{x} < 0 and @{y} is not an integer, POWER returns #NUM!"
+msgstr "Si @{x} < 0 e @{y} no es un entero, POWER devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "GuiÃn (-)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1223
+msgid "@{z} defaults to 1"
+msgstr "@{z} predeterminado es 1"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
-msgid "Pipe (|)"
-msgstr "TuberÃa (|)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1224
+msgid "If @{z} is not a positive integer, POWER returns #NUM!"
+msgstr "Si @{z} no es un entero positivo, POWER devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Punto y coma (;)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1225
+msgid "If @{x} < 0, @{y} is odd, and @{z} is even, POWER returns #NUM!"
+msgstr "Si @{x} < 0, @{y} es impar y @{z} es par, POWER devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
-msgid "Slash (/)"
-msgstr "Barra (/)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1258
+msgid "LOG2:the base-2 logarithm of @{x}"
+msgstr "LOG2:el logaritmo de base-2 de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
-msgid "Transliterate"
-msgstr "Transcribir"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1260
+msgid "If @{x} â 0, LOG2 returns #NUM!"
+msgstr "Si @{x} â 0, LOG2 devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-msgid "Escape"
-msgstr "Escapar"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1280
+msgid "LOG10:the base-10 logarithm of @{x}"
+msgstr "LOG10:el logaritmo de base-10 de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:756
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1282
+msgid "If @{x} â 0, LOG10 returns #NUM!"
+msgstr "Si @{x} â 0, LOG10 devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
-msgid "Raw"
-msgstr "Fila"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1302
+msgid "MOD:the remainder of @{x} under division by @{n}"
+msgstr "MOD:el residuo de @{x} bajo la divisiÃn por @{n}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
-msgid "Preserve"
-msgstr "Mantener"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1305
+msgid "MOD function returns the remainder when @{x} is divided by @{n}."
+msgstr "La funciÃn MOD devuelve el residuo cuando @{x} se divide por @{n}."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
-msgid "Export as Text"
-msgstr "Exportar como texto"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1306
+msgid "If @{n} is 0, MOD returns #DIV/0!"
+msgstr "Si @{n} es 0, MOD devuelve #DIV/0!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
-msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr ""
-"Elegir las hojas para exportar y determinar el orden de exportaciÃn de las "
-"hojas:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1348
+msgid "RADIANS:the number of radians equivalent to @{x} degrees"
+msgstr "RADIANS:el nÃmero de radianes equivalente a @{x} grados"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
-msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Seleccionar todas las hojas no vacÃas para exportar."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1349
+msgid "x:angle in degrees"
+msgstr "x:Ãngulo en grados"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1366
+msgid "SIN:the sine of @{x}"
+msgstr "SIN:el seno de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
-msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Deseleccionar todas las hojas para exportar."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1371
+msgid "wolfram:Sine.html"
+msgstr "wolfram:Sine.html"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
-msgid "Select N_one"
-msgstr "Seleccionar _ninguno"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1385
+msgid "CSC:the cosecant of @{x}"
+msgstr "CSC:la cosecante de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
-"be exported first."
-msgstr ""
-"Mover la hoja seleccionada al principio de la lista de las hojas que van a  "
-"exportarse para que se exporten primero."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1387 ../plugins/fn-math/functions.c:1407
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1427 ../plugins/fn-math/functions.c:1447
+msgid "This function is not Excel compatible."
+msgstr "Esta funciÃn no es compatible con Excel."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
-msgid ""
-"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Subir la hoja seleccionada en la lista de hojas que exportar para que se "
-"exporten antes."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1391
+msgid "wolfram:Cosecant.html"
+msgstr "wolfram:Cosecant.html"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
-msgid ""
-"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"later."
-msgstr ""
-"Bajar la hoja seleccionada en la lista de hojas que exportar para que se "
-"exporten mÃs tarde."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1405
+msgid "CSCH:the hyperbolic cosecant of @{x}"
+msgstr "CSCH:la cosecante hiperbÃlica de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
-"be exported last."
-msgstr ""
-"Mover la hoja seleccionada al final de la lista de las hojas que exportar "
-"para que se exporten al final."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1411
+msgid "wolfram:HyperbolicCosecant.html"
+msgstr "wolfram:HyperbolicCosecant.html"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
-msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Elegir el formato de exportaciÃn:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1425
+msgid "SEC:Secant"
+msgstr "SEC:Secante"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
-msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Guardar como formato predeterminado"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1428
+msgid "SEC(@{x}) is exported to OpenFormula as 1/COS(@{x})."
+msgstr "SEC(@{x}) se exporta a OpenFormula como 1/COS(@{x})."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
-msgid "Line _termination:"
-msgstr "TerminaciÃn de _lÃnea:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1431
+msgid "wolfram:Secant.html"
+msgstr "wolfram:Secant.html"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-msgid "_Separator:"
-msgstr "_Separador:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1445
+msgid "SECH:the hyperbolic secant of @{x}"
+msgstr "SECH:la secante hiperbÃlica de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
-msgid "Qu_oting:"
-msgstr "_Citar:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1448
+msgid "SECH(@{x}) is exported to OpenFormula as 1/COSH(@{x})."
+msgstr "SECH(@{x}) se exporta a OpenFormula como 1/COSH(@{x})."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
-msgid "Quote _character:"
-msgstr "_CarÃcter de cita:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1451
+msgid "wolfram:HyperbolicSecant.html"
+msgstr "wolfram:HyperbolicSecant.html"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "CodificaciÃn de _caracteres:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1463
+msgid "SINH:the hyperbolic sine of @{x}"
+msgstr "SINH:el seno hiperbÃlico de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
-msgid "_Locale"
-msgstr "_LocalizaciÃn"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1481
+msgid "SQRT:square root of @{x}"
+msgstr "SQRT:raÃz cuadrada de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
-msgid "_Unknown characters:"
-msgstr "_Caracteres desconocidos:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1482 ../plugins/fn-math/functions.c:1891
+msgid "x:non-negative number"
+msgstr "x:nÃmero no negativo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1484
+msgid "If @{x} is negative, SQRT returns #NUM!"
+msgstr "Si @{x} es negativo, SQRT devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
-msgid "\""
-msgstr "\""
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1503
+msgid "SUMA:sum of all values and cells referenced"
+msgstr "SUMA:suma de todos los valores y celdas referenciadas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
-msgid "'"
-msgstr "'"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1504 ../plugins/fn-math/functions.c:1528
+msgid "area0:first cell area"
+msgstr "Ãrea0:primera Ãrea de celda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
-msgid "`"
-msgstr "`"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1505 ../plugins/fn-math/functions.c:1529
+msgid "area1:second cell area"
+msgstr "Ãrea1:segunda Ãrea de celda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
-msgid "Both sides"
-msgstr "Ambos lados"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1527
+msgid "SUMSQ:sum of the squares of all values and cells referenced"
+msgstr ""
+"SUMSQ:suma de las raÃces cuadradas de todos los valores y celdas "
+"referenciadas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
-msgid "Neither side"
-msgstr "NingÃn lado"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1550
+msgid ""
+"MULTINOMIAL:multinomial coefficient (@{x1}+â+ {xn}) choose (@{x1},â,@{xn})"
+msgstr ""
+"MULTINOMIAL:coeficiente multinomial (@{x1}+â+ {xn}) escoge (@{x1},â,@{xn})"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
-msgid "On left side only"
-msgstr "Solo en el lado izquierdo"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1551
+msgid "x1:first number"
+msgstr "x1:primer nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
-msgid "On right side only"
-msgstr "Solo en el lado derecho"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1552
+msgid "x2:second number"
+msgstr "x2:segundo nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
-msgid "Text Import Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn de la importaciÃn de texto"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1553
+msgid "xn:nth number"
+msgstr "xn:enÃsimo nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
-msgid "F_inish"
-msgstr "Term_inar"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1557
+msgid "wiki:en:Multinomial_theorem"
+msgstr "wiki:es:teorema_multinomial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
-msgid "Encoding:"
-msgstr "CodificaciÃn:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1575
+msgid "G_PRODUCT:product of all the values and cells referenced"
+msgstr "G_PRODUCT:producto de todos los valores y celdas referenciadas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
-msgid "Line breaks:"
-msgstr "Saltos de lÃnea:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1576
+msgid "x1:number"
+msgstr "x1:nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
-msgid "_Unix (LF)"
-msgstr "_Unix (LF)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1577
+msgid "x2:number"
+msgstr "x2:nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
-msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
-msgstr ""
-"El carÃcter de alimentaciÃn de lÃnea (cÃdigo ASCII 10) salta a la lÃnea "
-"siguiente"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1578
+msgid "Empty cells are ignored and the empty product is 1."
+msgstr "Las celdas vacÃas se ignoran y el producto vacÃo es 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
-msgid "_Windows (CR+LF)"
-msgstr "_Windows (CR+LF)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1598
+msgid "TAN:the tangent of @{x}"
+msgstr "TAN:la tangente de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
-msgid ""
-"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
-"lines"
-msgstr ""
-"La secuencia de retorno de carro y alimentaciÃn de lÃnea (cÃdigos ASCII 13 y "
-"10) saltan a la siguiente lÃnea"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1615
+msgid "TANH:the hyperbolic tangent of @{x}"
+msgstr "TANH:la tangente hiperbÃlica de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Macintosh (CR)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1632
+msgid "PI:the constant ð"
+msgstr "PI:la constante ð"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
-msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1633
+msgid ""
+"This function is Excel compatible, but it returns ð with a better precision."
 msgstr ""
-"El carÃcter de retorno de carro (cÃdigo 13 ASCII) salta a la lÃnea siguiente"
+"Esta funciÃn es compatible con Excel, pero devuelve ð con una mejor "
+"precisiÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Tipo de dato original:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1650
+msgid "TRUNC:@{x} truncated to @{d} digits"
+msgstr "TRUNC:@{x} se trunca a @{d} dÃgitos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
-msgid "_Separated"
-msgstr "_Delimitado"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1652
+msgid "d:non-negative integer, defaults to 0"
+msgstr "d:entero no negativo, el predeterminado es 0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1653
 msgid ""
-"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
-"semicolon."
+"If @{d} is omitted or negative then it defaults to zero. If it is not an "
+"integer then it is truncated to an integer."
 msgstr ""
-"Cada columna en el texto està delimitada por un carÃcter de ÂseparaciÃnÂ, ej. "
-"punto y coma."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-msgid "Fi_xed width"
-msgstr "Anchura _fija"
+"Si @{d} se omite o es negativo, el predeterminado es cero. Si no es un "
+"entero, se trunca a un entero."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
-msgid "Define the width of each column manually."
-msgstr "Definir la anchura de cada columna manualmente."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1687
+msgid "EVEN:@{x} rounded away from 0 to the next even integer"
+msgstr "EVEN:@{x} redondeado de 0 al siguiente entero par"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Source Format"
-msgstr "Formato de origen"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1722
+msgid "ODD:@{x} rounded away from 0 to the next odd integer"
+msgstr "ODD:@{x} redondeado de 0 al siguiente entero impar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
-msgid "Fr_om line:"
-msgstr "D_esde lÃnea:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1757
+msgid "FACTDOUBLE:double factorial"
+msgstr "FACTDOUBLE:factorial doble"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
-msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"El procesamiento actual comenzarà en esta lÃnea, las lÃneas previas se "
-"ignorarÃn."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1758
+msgid "x:non-negative integer"
+msgstr "x:entero no negativo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "_To line: "
-msgstr "_A lÃnea: "
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1759
+msgid "FACTDOUBLE function returns the double factorial @{x}!!"
+msgstr "La funciÃn FACTDOUBLE devuelve el factorial doble @{x}!!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
-msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1760
+msgid ""
+"If @{x} is not an integer, it is truncated. If @{x} is negative, FACTDOUBLE "
+"returns #NUM!"
 msgstr ""
-"El procesamiento termina en esta lÃnea y se ignorarÃn las siguientes lÃneas."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "NÃmero de lÃneas que importar"
+"Si @{x} no es un entero, se trunca. Si @{x} es negativo, FACTDOUBLE devuelve "
+"#NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
-msgid "Lines to import"
-msgstr "LÃneas que importar"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1794
+msgid "FIB:Fibonacci numbers"
+msgstr "FIB:nÃmeros Fibonacci"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1795 ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:219
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:253
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:294
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:326
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:386
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:442
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:473
+msgid "n:positive integer"
+msgstr "n:entero positivo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid "C_ustom"
-msgstr "P_ersonalizado"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1796
+msgid "FIB(@{n}) is the @{n}th Fibonacci number."
+msgstr "FIB(@{n}) es el @{n}avo nÃmero Fibonacci."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "_GuiÃn (-)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1797
+msgid ""
+"If @{n} is not an integer, it is truncated. If it is negative or zero FIB "
+"returns #NUM!"
+msgstr ""
+"Si @{n} no es un entero, se trunca. Si es negativo o cero FIB devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
-msgid "_Space"
-msgstr "_Espacio"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1835
+msgid "QUOTIENT:integer portion of a division"
+msgstr "QUOTIENT:porciÃn entera de una divisiÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
-msgid "_Tab"
-msgstr "_Tabulador"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1836
+msgid "numerator:integer"
+msgstr "numerador:entero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
-msgid "C_olon (:)"
-msgstr "D_os puntos (:)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1837
+msgid "denominator:non-zero integer"
+msgstr "denominador:entero distinto a cero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
-msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Separador personalizado, puede ser cualquier carÃcter."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1838
+msgid ""
+"QUOTIENT yields the integer portion of the division @{numerator}/@"
+"{denominator}.\n"
+"QUOTIENT (@{numerator},@{denominator})â {denominator}+MOD(@{numerator},@"
+"{denominator})= {numerator}"
+msgstr ""
+"QUOTIENT produce la porciÃn entera de la divisiÃn @{numerador}/@"
+"{denominador}.\n"
+"QUOTIENT (@{numerador},@{denominador})â {denominador}+MOD(@{numerador},@"
+"{denominador})= {numerador}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
-msgid "S_ee two separators as one"
-msgstr "C_onsiderar dos separadores como uno"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1862
+msgid "SIGN:sign of @{x}"
+msgstr "SIGN:signo de @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
-msgid "See two successive separators as one."
-msgstr "Considerar dos separadores consecutivos como uno."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1864
+msgid ""
+"SIGN returns 1 if the @{x} is positive and it returns -1 if @{x} is negative."
+msgstr ""
+"SIGN devuelve 1 si el @{x} es positivo y devuelve -1 si @{x} es negativo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "_Coma (,)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1889
+msgid "SQRTPI:the square root of @{x} times ð"
+msgstr "SQRTPI:la raÃz cuadrada de @{x} por ð"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "_Punto y coma (;)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1912
+msgid "ROUNDDOWN:@{x} rounded towards 0"
+msgstr "ROUNDDOWN:@{x} redondeado hacia 0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
-msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr "_Ignorar separadores iniciales"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1914 ../plugins/fn-math/functions.c:1938
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1979
+msgid "d:integer, defaults to 0"
+msgstr "d:entero, el predeterminado es 0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
-msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr "Ignorar cualquier separador al principio de las lÃneas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1915
+msgid ""
+"If @{d} is greater than zero, @{x} is rounded toward 0 to the given number "
+"of digits.\n"
+"If @{d} is zero, @{x} is rounded toward 0 to the next integer.\n"
+"If @{d} is less than zero, @{x} is rounded toward 0 to the left of the "
+"decimal point"
+msgstr ""
+"Si @{d} es mayor que cero, @{x} se redondea hacia 0 al nÃmero dado de "
+"dÃgitos.\n"
+"Si @{d} es cero, @{x} se redondea hacia 0 al siguiente entero.\n"
+"Si @{d} es menor que cero, @{x} se redondea hacia 0 a la izquierda del punto "
+"decimal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "Separators"
-msgstr "Separadores"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1936
+msgid "ROUND:rounded @{x}"
+msgstr "ROUND:redondeado @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
-msgid "Te_xt indicator: "
-msgstr "Indicador de te_xto: "
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1939
+msgid ""
+"If @{d} is greater than zero, @{x} is rounded to the given number of "
+"digits.\n"
+"If @{d} is zero, @{x} is rounded to the next integer.\n"
+"If @{d} is less than zero, @{x} is rounded to the left of the decimal point"
+msgstr ""
+"Si @{d} es mayor que cero, @{x} se redondea al nÃmero dado de dÃgitos.\n"
+"Si @{d} es cero, @{x} se redondea al siguiente entero.\n"
+"Si @{d} es menor que cero, @{x} se redondea a la izquierda del punto decimal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
-msgid "_Adjacent text indicators escaped"
-msgstr "Indicadores de texto _adyacentes escapados"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1977
+msgid "ROUNDUP:@{x} rounded away from 0"
+msgstr "ROUNDUP:@{x} redondeado lejos de 0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:1980
 msgid ""
-"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+"If @{d} is greater than zero, @{x} is rounded away from 0 to the given "
+"number of digits.\n"
+"If @{d} is zero, @{x} is rounded away from 0 to the next integer.\n"
+"If @{d} is less than zero, @{x} is rounded away from 0 to the left of the "
+"decimal point"
 msgstr ""
-"Considerar dos indicadores de texto sucesivos como uno que no termina la "
-"celda."
+"Si @{d} es mayor que cero, @{x} se redondea lejos de 0 al nÃmero dado de "
+"dÃgitos.\n"
+"Si @{d} es cero, @{x} se redondea lejos de 0 al siguiente entero.\n"
+"Si @{d} es menor que cero, @{x} se redondea lejos de 0 a la izquierda del "
+"punto decimal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Indicador de texto"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2024
+msgid "MROUND:@{x} rounded to a multiple of @{m}"
+msgstr "MROUND:@{x} redondeado al mÃltiplo de @{m}"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
-msgid "CSV"
-msgstr "CSV"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2026
+msgid "m:number"
+msgstr "m:nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
-msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "Descubrimiento de columna _automÃtico"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2027
+msgid "If @{x} and @{m} have different sign, MROUND returns #NUM!"
+msgstr "Si @{x} y @{m} tienen signos diferentes, MROUND devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
-msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
-msgstr "Intentar reconocer columnas en el texto automÃticamente."
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2070
+msgid "ARABIC:the Roman numeral @{roman} as number"
+msgstr "ARABIC:el nÃmero romano @{romano} como nÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpiar"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2071
+msgid "roman:Roman numeral"
+msgstr "romano:nÃmero romano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
-msgid "Clear list of columns"
-msgstr "Limpiar la lista de columnas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2072
+msgid ""
+"Any Roman symbol to the left of a larger symbol (directly or indirectly) "
+"reduces the final value by the symbol amount, otherwise, it increases the "
+"final amount by the symbol's amount."
+msgstr ""
+"Cualquier sÃmbolo romano a la izquierda de un sÃmbolo mÃs grande (directa o "
+"indirectamente) reduce el valor final por la cantidad del sÃmbolo, de lo "
+"contrario, aumenta la cantidad final por la cantidad del sÃmbolo."
 
-#. Columns in imported text
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
-msgctxt "import"
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2148
+msgid "ROMAN:@{n} as a roman numeral text"
+msgstr "ROMAN:@{n} como un texto nÃmero romano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijado"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2150
+msgid "type:0,1,2,3,or 4, defaults to 0"
+msgstr "tipo:0,1,2,3,o 4, el predeterminado es 0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "LocalizaciÃn de origen:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2151
+msgid ""
+"ROMAN returns the arabic number @{n} as a roman numeral text.\n"
+"If @{type} is 0 or it is omitted, ROMAN returns classic roman numbers.\n"
+"Type 1 is more concise than classic type, type 2 is more concise than type "
+"1, and type 3 is more concise than type 2. Type 4 is a simplified type."
+msgstr ""
+"ROMAN devuelve el nÃmero arÃbico @{n} como un texto nÃmero romano.\n"
+"Si @{tipo} es 0 o se omite, ROMAN devuelve nÃmeros romanos clÃsicos.\n"
+"Tipo 1 es mÃs conciso que el tipo clÃsico, tipo 2 es mÃs conciso que tipo 1, "
+"y tipo 3 es mÃs conciso que tipo 2. Tipo 4 es un tipo simplificado."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
-msgid "Trim:"
-msgstr "Recortar:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2398
+msgid "SUMX2MY2:sum of the difference of squares"
+msgstr "SUMX2MY2:suma de la diferencia de cuadrados"
 
-#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2975
-#: ../src/wbc-gtk.c:2991
-msgid "Zoom"
-msgstr "AmpliaciÃn"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2399 ../plugins/fn-math/functions.c:2441
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2484
+msgid "array0:first cell area"
+msgstr "matriz0:primera Ãrea de celda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "20_0 %"
-msgstr "20_0 %"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2400 ../plugins/fn-math/functions.c:2442
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2485
+msgid "array1:second cell area"
+msgstr "matriz1:segunda Ãrea de celda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
-#, no-c-format
-msgid "_100 %"
-msgstr "_100 %"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2401
+msgid ""
+"SUMX2MY2 function returns the sum of the difference of squares of "
+"corresponding values in two arrays. The equation of SUMX2MY2 is SUM(x^2-y^2)."
+msgstr ""
+"La funciÃn SUMX2MY2 devuelve la suma de la diferencia de cuadrados de los "
+"valores correspondientes en dos matrices. La ecuaciÃn de SUMX2MY2 es SUM(x^2-"
+"y^2)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "_75 %"
-msgstr "_75%"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2440
+msgid "SUMX2PY2:sum of the sum of squares"
+msgstr "SUMX2PY2:suma de la suma de cuadrados"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "_50 %"
-msgstr "_50%"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2443
+msgid ""
+"SUMX2PY2 function returns the sum of the sum of squares of corresponding "
+"values in two arrays. The equation of SUMX2PY2 is SUM(x^2+y^2)."
+msgstr ""
+"La funciÃn SUMX2PY2 devuelve la suma de la suma de cuadrados de los valores "
+"correspondientes en dos matrices. La ecuaciÃn de SUMX2PY2 es SUM(x^2+y^2)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
-#, no-c-format
-msgid "_25 %"
-msgstr "_25%"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2445
+msgid ""
+"If @{array0} and @{array1} have different number of data points, SUMX2PY2 "
+"returns #N/A.\n"
+"Strings and empty cells are simply ignored."
+msgstr ""
+"Si @{matriz0} y @{matriz1} tienen un nÃmero diferente de puntos de datos, "
+"SUMX2PY2 devuelve #N/A.\n"
+"Las cadenas y celdas vacÃas simplemente se ignoran."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
-msgid "_Fit Selection"
-msgstr "_Ajustar selecciÃn"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2483
+msgid "SUMXMY2:sum of the squares of differences"
+msgstr "SUMXMY2:suma de los cuadrados de diferencias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
-msgid "_Custom Percentage"
-msgstr "_Porcentaje personalizado"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2486
+msgid ""
+"SUMXMY2 function returns the sum of the squares of the differences of "
+"corresponding values in two arrays. The equation of SUMXMY2 is SUM((x-y)^2)."
+msgstr ""
+"La funciÃn SUMXMY2 devuelve la suma de los cuadrados de las diferencias de "
+"los valores correspondientes en dos matrices. La ecuaciÃn de SUMXMY2 es SUM"
+"((x-y)^2)."
 
-# Mejorar traduccion
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
-msgid "Magnification"
-msgstr "Aumento"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
-msgid "Sheets"
-msgstr "Hojas"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-msgid "Document Properties"
-msgstr "Propiedades del documento"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>InformaciÃn</b>"
-
-# Muestra o ejemplo? serrador arrakis es
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre:</b>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2488
+msgid ""
+"If @{array0} and @{array1} have different number of data points, SUMXMY2 "
+"returns #N/A.\n"
+"Strings and empty cells are simply ignored."
+msgstr ""
+"Si @{matriz0} y @{matriz1} tienen un nÃmero diferente de puntos de datos, "
+"SUMXMY2 devuelve #N/A.\n"
+"Las cadenas y celdas vacÃas simplemente se ignoran."
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>UbicaciÃn:</b>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2528
+msgid "SERIESSUM:sum of a power series at @{x}"
+msgstr "SERIESSUM:suma de una serie de potencias en @{x}"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2529
+msgid "x:number where to evaluate the power series"
+msgstr "x:nÃmero donde se evalÃa la serie de potencias"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
-msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "<b>Ãltima modificaciÃn:</b>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2530
+msgid "n:non-negative integer, exponent of the lowest term of the series"
+msgstr "n:entero no negativo, exponente del menor tÃrmino de la serie"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
-msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Ãltimo acceso:</b> "
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2531
+msgid "m:increment to each exponent"
+msgstr "m:incremento para cada exponente"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
-msgid "<b>Owner:</b>"
-msgstr "<b>Propietario:</b>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2532
+msgid "coeff:coefficients of the power series"
+msgstr "coef:coeficientes de las serie de potencias\t"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Grupo:</b>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2586
+msgid "MINVERSE:the inverse matrix of @{matrix}"
+msgstr "MINVERSE:la matriz inversa de @{matriz}"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
-msgid "<b>Permissions</b>"
-msgstr "<b>Permisos</b>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2587 ../plugins/fn-math/functions.c:2838
+msgid "matrix:a square matrix"
+msgstr "matriz:una matriz cuadrada"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
-msgid "<b>Read</b>"
-msgstr "<b>Lectura</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
-msgid "<b>Write</b>"
-msgstr "<b>Escritura</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
-msgid "<b>Other:</b>"
-msgstr "<b>Otro:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentarios:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
-msgid "Manager:"
-msgstr "Administrador:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtulo:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
-msgid "Edit item inside the above listing."
-msgstr "Editar elemento dentro de la lista anterior."
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-msgid "New Document Property:"
-msgstr "Propiedad de documento nuevo:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
-msgid "Name: "
-msgstr "Nombre: "
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
-msgid "Type: "
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
-msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "<b>NÃmero de hojas:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>NÃmero de celdas:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>NÃmero de pÃginas:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
-msgid "<sheets>"
-msgstr "<sheets>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
-msgid "<cells>"
-msgstr "<cells>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
-msgid "<pages>"
-msgstr "<pages>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
-msgid "Recalculation:"
-msgstr "Recalcular:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
-msgid "A_utomatic"
-msgstr "A_utomÃtico"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-msgid "_Manual"
-msgstr "_Manual"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
-msgid "Maximum it_erations:"
-msgstr "It_eraciones mÃximas:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
-msgid "Maximum c_hange:"
-msgstr "_Cambio mÃximo:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
-msgid "_Iteration"
-msgstr "_IteraciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
-msgid "page 6"
-msgstr "pÃgina 6"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
-msgid "Exponential Smoothing"
-msgstr "Alisado exponencial"
-
-#. Group by Columns
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
-msgctxt "groupby"
-msgid "C_olumns"
-msgstr "C_olumnas"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
-msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Alisado exponencial simple (Hunter, 1986)"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
-msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Alisado exponencial simple (Roberts, 1959)"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
-msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
-msgstr "Tendencia de Holt corregida de alisado exponencial."
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
-msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr "Alisado exponencial del aditivo de Holt-Winters"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
-msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr "Alisado exponencial multiplicativo de Holt-Winters"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
-msgid "_Damping factor (Î):"
-msgstr "Factor de _amortiguaciÃn (Î):"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
-msgid "Growth damping factor (Î):"
-msgstr "Crecimiento del factor de _amortiguaciÃn (Î):"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
-msgid "Seasonal damping factor (Î):"
-msgstr "Factor de _amortiguacioÌn estacional (Î):"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
-msgid "Seasonal period:"
-msgstr "PerÃodo estacional:"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
-msgid "Include chart"
-msgstr "Incluir cuadro"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
-msgid "_Standard errors"
-msgstr "Errores e_stÃndar"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
-msgid "Denominator:"
-msgstr "Denominador:"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
-msgid "nâ1"
-msgstr "nâ1"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
-msgid "nâ2"
-msgstr "nâ2"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
-msgid "nâ3"
-msgstr "nâ3"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
-#: ../src/tools/fill-series.c:391
-msgid "Fill Series"
-msgstr "Series de Llenado"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
-msgid "Series in:"
-msgstr "Series en:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
-msgid "_Row"
-msgstr "_Fila"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
-msgid "_Column"
-msgstr "_Columna"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
-msgid "_Linear"
-msgstr "_Linear"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
-msgid "_Growth"
-msgstr "_Crecimiento"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
-msgid "_Date"
-msgstr "_Fecha"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
-msgid "_Start value:"
-msgstr "Valor de _inicio:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
-msgid "S_tep value:"
-msgstr "Valor de _paso:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
-msgid "St_op value:"
-msgstr "Valor de _parada:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
-msgid "Series"
-msgstr "Series"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
-msgid "Date unit:"
-msgstr "Unidad de fecha:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
-msgid "D_ay"
-msgstr "DÃ_a"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
-msgid "_Weekday"
-msgstr "_DÃa de la semana"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
-msgid "_Month"
-msgstr "_Mes"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
-msgid "_Year"
-msgstr "_AÃo"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font:"
-msgstr "TipografÃa:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
-msgid "Font style:"
-msgstr "Estilo de tipografÃa:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
-msgid "Size:"
-msgstr "TamaÃo:"
-
-#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
-msgid "Formula Guru"
-msgstr "Asistente de fÃrmula"
-
-#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
-msgid "Enter as array function"
-msgstr "Introducir como matriz de funciones"
-
-#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
-msgid "Quote unknown names"
-msgstr "Entrecomillar nombres desconocidos"
-
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
-msgid "Fourier Analysis"
-msgstr "AnÃlisis de Fourier"
-
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
-msgid "_Inverse"
-msgstr "_Inverso"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
-msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Tablas de frecuencia"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
-msgid "_Input"
-msgstr "_Entrada"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-msgid "Automatic Categories"
-msgstr "CategorÃas automÃticas"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "NÃmero _mÃximo de categorÃas:"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
-msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "CategorÃas pre_determinadas\t"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
-msgid "Category _range:"
-msgstr "_Rango de categorÃa:"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
-msgid "C_ategories"
-msgstr "C_ategorÃas"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-msgid "No chart"
-msgstr "Sin cuadro"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
-msgid "Bar chart"
-msgstr "GrÃfico de barras"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
-msgid "Column chart"
-msgstr "GrÃfico de columnas"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Porcentajes"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-msgid "Use e_xact comparisons"
-msgstr "Usar comparaciones e_xactas"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
-msgid "_Graphs & Options"
-msgstr "_GrÃficas y opciones"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
-msgid "_Output"
-msgstr "_Salida"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
-msgid "Function Selector"
-msgstr "Selector de funciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
-msgid "Select a function to insert:"
-msgstr "Seleccionar una funciÃn que insertar:"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
-msgid "GoalSeek"
-msgstr "Buscar objetivo"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
-msgid "_Set Cell:"
-msgstr "_Establecer celda:"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
-msgid "_To Value:"
-msgstr "_Al valor:"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
-msgid "_By Changing Cell:"
-msgstr "_Cambiando celda:"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
-msgid "(_Minimum):"
-msgstr "(_MÃnimo):"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
-msgid "(Ma_ximum):"
-msgstr "(MÃ_ximo):"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Objetivo</span>"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
-msgid "Remaining Error:"
-msgstr "Error restante:"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
-msgid "Current Value:"
-msgstr "Valor actual:"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
-msgid "Solution:"
-msgstr "SoluciÃn:"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ãltimo resultado</span>"
-
-#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
-msgid "Go To..."
-msgstr "Ir aâ"
-
-#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
-msgid "Rows:"
-msgstr "Filas:"
-
-#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnas:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
-msgid "Enter the format string for each section:"
-msgstr "Introducir la cadena de formato para cada secciÃn:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-msgid "_Right section:"
-msgstr "SecciÃn _derecha:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
-msgid "_Middle section:"
-msgstr "SecciÃn _media:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
-msgid "_Left section:"
-msgstr "SecciÃn _izquierda:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
-msgid "Delete the selected fields and text"
-msgstr "Eliminar los campos y el texto seleccionados"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
-msgid "Delete Field"
-msgstr "Eliminar campo"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
-msgid "Insert the date of printing"
-msgstr "Insertar la fecha de impresiÃn"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
-msgid "Insert the time of printing"
-msgstr "Insertar la hora de impresiÃn"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
-msgid "Insert the page number"
-msgstr "Insertar el nÃmero de pÃgina"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2588
+msgid "If @{matrix} is not invertible, MINVERSE returns #NUM!"
+msgstr "Si @{matriz} no es invertible, MINVERSE devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
-msgid "Page"
-msgstr "PÃgina"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2589
+msgid ""
+"If @{matrix} does not contain an equal number of columns and rows, MINVERSE "
+"returns #VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{matriz} no contiene un nÃmero igual de columnas y filas, MINVERSE "
+"devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
-msgid "Insert the total number of pages"
-msgstr "Insertar el nÃmero total de pÃginas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2623
+msgid ""
+"CHOLESKY:the Cholesky decomposition of the symmetric positive-definite @"
+"{matrix}"
+msgstr ""
+"CHOLESKY:la descomposiciÃn de Cholesky de la @{matriz} simÃtrica definida "
+"positiva"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
-msgid "Pages"
-msgstr "PÃginas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2624
+msgid "matrix:a symmetric positive definite matrix"
+msgstr "matriz:una matriz simÃtrica definida positiva"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
-msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Insertar el nombre de la hoja actual"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2625
+msgid ""
+"If the Cholesky-Banachiewicz algorithm applied to @{matrix} fails, Cholesky "
+"returns #NUM!"
+msgstr ""
+"Si el algoritmo Cholesky-Banachiewicz aplicado a @{matriz} falla, Cholesky "
+"devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
-msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Insertar el nombre del archivo"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2626
+msgid ""
+"If @{matrix} does not contain an equal number of columns and rows, CHOLESKY "
+"returns #VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{matriz} no contiene un nÃmero igual de columnas y filas, CHOLESKY "
+"devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
-msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Insertar la ruta al archivo"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2701
+msgid "MUNIT:the @{n} by @{n} identity matrix"
+msgstr "MUNIT:la matriz identidad de @{n} por @{n}"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2702
+msgid "n:size of the matrix"
+msgstr "n:tamaÃo de la matriz"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
-msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Insertar una celda de la hoja de cÃlculo"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2739
+msgid "MMULT:the matrix product of @{mat1} and @{mat2}"
+msgstr "MMULT:el producto de la matriz de @{mat1} y @{mat2}"
 
-#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
-msgid "<b>Select a date format:</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar un formato de fecha:</b>"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2740
+msgid "mat1:a matrix"
+msgstr "mat1:una matriz"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histograma"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2741
+msgid "mat2:a matrix"
+msgstr "mat2:una matriz"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-msgid "C_alculated cutoffs"
-msgstr "Cortes c_alculados"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2781
+msgid "LINSOLVE:solve linear equation"
+msgstr "LINSOLVE:resolver ecuaciÃn linear"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
-msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "_NÃmero de cortes:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2782 ../plugins/fn-stat/functions.c:3134
+msgid "A:a matrix"
+msgstr "A:una matriz"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
-msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "Corte _mÃnimo:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2783
+#| msgid "A:a matrix"
+msgid "B:a matrix"
+msgstr "B:una matriz"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
-msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "Corte mÃ_ximo:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2785
+#| msgid "Solves the equation @{mat}*x= {col} and returns x."
+msgid "Solves the equation @{A}*X= {B} and returns X."
+msgstr "Resuelve la ecuaciÃn @{A}*X= {B} y devuelve X."
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
-msgid "_Predetermined cutoffs"
-msgstr "Cortes _predeterminados"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2786
+#| msgid "If the matrix is singular, #VALUE! is returned."
+msgid "If the matrix @{A} is singular, #VALUE! is returned."
+msgstr "Si la matriz @{A} es singular, se devuelve #VALUE!."
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
-msgid "Cutoff _range:"
-msgstr "_Rango de corte:"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2837
+msgid "MDETERM:the determinant of the matrix @{matrix}"
+msgstr "MDETERM:la determinante de la matriz @{matriz}"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
-msgid "C_utoffs"
-msgstr "C_ortes"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2869
+msgid "SUMPRODUCT:multiplies components and adds the results"
+msgstr "SUMPRODUCT:multiplica componentes y aÃade los resultados"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
-msgid "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
-msgstr "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2871 ../plugins/fn-math/functions.c:2894
+msgid ""
+"Multiplies corresponding data entries in the given arrays or ranges, and "
+"then returns the sum of those products."
+msgstr ""
+"Multiplica las entradas de datos correspondientes en las matrices o rangos "
+"dados y entonces devuelve la suma de esos productos."
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
-msgid "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
-msgstr "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2874
+msgid "If an entry is not numeric, the value zero is used instead."
+msgstr "Si una entrada no es numÃrica, se usa el valor cero en su lugar."
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2875 ../plugins/fn-math/functions.c:2898
+msgid ""
+"If arrays or range arguments do not have the same dimensions, return #VALUE! "
+"error."
+msgstr ""
+"Si los argumentos de las matrices o rangos no tienen las mismas dimensiones, "
+"se devuelve el error #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
-msgstr "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2877
+msgid ""
+"This function ignores logicals, so using SUMPRODUCT(A1:A5>0) will not work.  "
+"Instead use SUMPRODUCT(--(A1:A5>0))"
+msgstr ""
+"Esta funciÃn ignora lÃgicos, asà que usando SUMAPRODUCT(A1:A5>0) no "
+"funcionarÃ. En su lugar use SUMPRODUCT(--(A1:A5>0))"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
-msgid "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-msgstr "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2886
+msgid ""
+"This function is not OpenFormula compatible. Use ODF.SUMPRODUCT instead."
+msgstr ""
+"Esta no es una funciÃn comatible con OpenFormula. Use ODF.SUMPRODUCT en su "
+"lugar."
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
-msgid "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-msgstr "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2892
+msgid "ODF.SUMPRODUCT:multiplies components and adds the results"
+msgstr "ODF.SUMPRODUCT:multiplica componentes y aÃade los resultados"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
-msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2897
+msgid "If an entry is not numeric or logical, the value zero is used instead."
+msgstr ""
+"Si una entrada no es numÃrica o lÃgica, se usa el valor cero en su lugar."
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
-msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-msgstr "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2900
+msgid "This function differs from SUMPRODUCT by considering booleans."
+msgstr "Esta funciÃn difiere de SUMPRODUCT considerando booleanos."
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
-msgid "_Bins"
-msgstr "_Binarios"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:2901
+msgid "This function is not Excel compatible. Use SUMPRODUCT instead."
+msgstr "Esta funciÃn no es compatible con Excel. Use SUMPRODUCT en su lugar."
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-msgid "Histogram chart"
-msgstr "GrÃfico de histograma"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:3036
+msgid "EIGEN:eigenvalues and eigenvectors of the symmetric @{matrix}"
+msgstr "EIGEN:valores propios y vectores propios de la { matriz} simÃtrica"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
-msgid "C_umulative answers"
-msgstr "Respuestas ac_umulativas"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:3037
+msgid "matrix:a symmetric matrix"
+msgstr "matriz:una matriz simÃtrica"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
-msgid "Count numbers only"
-msgstr "Contar solo nÃmeros"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:3038
+msgid "If @{matrix} is not symmetric, EIGEN returns #NUM!"
+msgstr "Si @{matriz} no es simÃtrica, EIGEN devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
-msgid "HyperLink"
-msgstr "Hiperenlace"
+#: ../plugins/fn-math/functions.c:3039
+msgid ""
+"If @{matrix} does not contain an equal number of columns and rows, EIGEN "
+"returns #VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{matriz} no contiene un nÃmero igual de columnas y filas, EIGEN devuelve "
+"#VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
-msgid "Target _Range:"
-msgstr "_Rango objetivo:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:218
+msgid "NT_PHI:Euler's totient function"
+msgstr "NT_PHI:funciÃn indicatriz de Euler"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "Dir_eccioÌn de correo-e:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:220
+msgid ""
+"Euler's totient function gives the number of integers less than or equal to @"
+"{n} that are relatively prime (coprime) to @{n}."
+msgstr ""
+"La funciÃn indicatriz de Euler da el nÃmero de enteros menor que o igual a @"
+"{n} que son relativamente primos (primos entre sÃ) a @{n}."
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
-msgid "_Subject:"
-msgstr "_Asunto:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:223
+msgid "wiki:en:Euler's_totient_function"
+msgstr "wiki:es:funciÃn_indicatriz_Euler"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
-msgid "_Web Address:"
-msgstr "DirecciÃn _web:"
-
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
-msgid "_File:"
-msgstr "_Archivo:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:252
+msgid "NT_MU:MÃbius mu function"
+msgstr "NT_MU:funciÃn mu de MÃbius"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ipo:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:255
+msgid ""
+"NT_MU function (MÃbius mu function) returns 0  if @{n} is divisible by the "
+"square of a prime. Otherwise, if @{n} has an odd  number of different prime "
+"factors, NT_MU returns -1, and if @{n} has an even number of different prime "
+"factors, it returns 1. If @{n} = 1, NT_MU returns 1."
+msgstr ""
+"La funciÃn NT_MU (funciÃn mu de MÃbius) devuelve 0 si @{n} es divisible por "
+"el cuadrado de un primo. En caso contrario, si @{n} tiene un nÃmero impar de "
+"diferentes factores primos, NT_MU devuelve -1, y si @{n} tiene hasta un "
+"nÃmero de factores primos diferentes, devuelve 1. Si @{n} = 1, NT_MU "
+"devuelve 1."
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-msgid "Tip:"
-msgstr "Consejo:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:262
+msgid "wiki:en:MÃbius_function"
+msgstr "wiki:es:funciÃn_MÃbius"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-msgid "Use default tip"
-msgstr "Usar consejo predeterminado"
-
-#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
-msgid "Insert cells"
-msgstr "Insertar celdas"
-
-#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Insertar mÃtodo</span>"
-
-#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
-msgid "_Shift cells right"
-msgstr "_Desplazar celdas a la derecha"
-
-#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
-msgid "Shift cells _down"
-msgstr "Desplazar celdas hacia _abajo"
-
-#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
-msgid "Insert _row(s)"
-msgstr "Insertar _fila(s)"
-
-#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
-msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "_Insertar columna(s)"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
-msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Estimaciones Kaplan Meier"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-msgid "_Time column:"
-msgstr "Columna de _hora:"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
-msgid "Permit censorship"
-msgstr "Permitir censura"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
-msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Censurar co_lumna:"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
-msgid "Censored record labels from:"
-msgstr "Etiquetas de registro censuradas desde:"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
-msgid "to:"
-msgstr "a:"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
-msgid "Define _multiple groups"
-msgstr "Definir _mÃltiples grupos"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
-msgid "Groups column:"
-msgstr "Columna de grupos:"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Grupos"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
-msgid "Show graph "
-msgstr "Mostrar grÃfico"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
-msgid "Include censorship ticks"
-msgstr "Incluir marcas de censura"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-msgid "Show standard errors"
-msgstr "Mostrar errores estÃndar"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
-msgid "Show median survival times"
-msgstr "Mostrar la mediana de supervivencia"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
-msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr "Realizar prueba de rango logarÃtmico (Mantel-Haenszel)"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
-msgid "O_ptions"
-msgstr "_Opciones"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Probando la diferencia de dos medias"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
-msgid "Variable _1 range:"
-msgstr "Rango de la variable _1:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
-msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "Rango de la variable _2:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
-msgid "Variables are:"
-msgstr "Las variables son:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
-msgid "Population variances are:"
-msgstr "Las varianzas de poblaciÃn son:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
-msgid "_Population variances are:"
-msgstr "Las varianzas de po_blaciÃn son:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
-msgid "Variable _1 population variance:"
-msgstr "Varianza de poblaciÃn de la variable _1:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
-msgid "Variable _2 population variance:"
-msgstr "Varianza de poblaciÃn de la variable _2:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
-msgid "_Paired"
-msgstr "_Pareadas"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
-msgid "_Unpaired"
-msgstr "_No pareadas"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-msgid "_Known"
-msgstr "_Conocida"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
-msgid "_Unknown"
-msgstr "_Desconocida"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
-msgid "E_qual"
-msgstr "I_guales"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-msgid "_Unequal"
-msgstr "_Distintas"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
-msgid "_Populations"
-msgstr "_Poblaciones"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
-msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "_Diferencia de la media de la hipÃtesis:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
-msgid "0.05"
-msgstr "0.05"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
-msgid "_Test"
-msgstr "_Prueba"
-
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
-msgid "Merge..."
-msgstr "Combinarâ"
-
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2232
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Combinar"
-
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
-msgid "Merge _Range:"
-msgstr "Combinar _rango:"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3987
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3990
-msgid "Moving Average"
-msgstr "Desplazamiento promediado"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
-msgid "Simple moving average"
-msgstr "Media mÃvil simple"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
-msgid "Cumulative moving average"
-msgstr "Media movil acumulativa"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
-msgid "Weighted moving average"
-msgstr "Media mÃvil ponderada"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
-msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr "Media mÃvil de 15-puntos de Spencer"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
-msgid "_Interval:"
-msgstr "_Intervalo:"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
-msgid "Other offset"
-msgstr "Otra compensaciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
-msgid "Central moving average"
-msgstr "Media mÃvil central"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
-msgid "Prior moving average"
-msgstr "Media mÃvil anterior"
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
-msgid "Normality Tests"
-msgstr "Pruebas de normalidad"
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
-msgid "Anderson-Darling Test"
-msgstr "Prueba de Anderson-Darling"
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
-msgid "CramÃr-von Mises Test"
-msgstr "Prueba de CramÃr-von Mises"
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
-msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr "Prueba de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)"
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
-msgid "Shapiro-Francia Test"
-msgstr "Prueba de Shapiro-Francia"
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr "Crear grÃfico de probabilidad normal"
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
-msgid "Test"
-msgstr "Prueba"
-
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
-msgid "Student-t Test"
-msgstr "Prueba t de Student"
-
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
-msgid "_Predicted Mean:"
-msgstr "Media _prevista:"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
-msgid "Paste Special"
-msgstr "Pegado especial"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
-msgid "Paste _Link"
-msgstr "Pegar en_lace"
-
-#. Edit -> Clear
-#. Edit -> Select
-#. Note : The accelerators involving space are just for display
-#. *	purposes.  We actually handle this in
-#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
-#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
-#. *	Otherwise input methods would steal them
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228 ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
-msgid "_All"
-msgstr "_Todo"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
-msgid "Cont_ent"
-msgstr "Cont_enido"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
-msgid "As _Value"
-msgstr "Como _valor"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Formatos"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
-msgid "Co_mments"
-msgstr "Co_mentarios"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Pegar tipo</b>"
-
-#. Region operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-msgctxt "operation"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transponer"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Voltear hori_zontalmente"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "Voltea_r verticalmente"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>OperaciÃn de rango</b>"
-
-#. Cell operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
-msgctxt "operation"
-msgid "_None"
-msgstr "_Ninguno"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
-msgid "A_dd"
-msgstr "_AÃadir"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
-msgid "_Subtract"
-msgstr "_Sustraer"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
-msgid "M_ultiply"
-msgstr "_Multiplicar"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
-msgid "D_ivide"
-msgstr "_Dividir"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>OperaciÃn de celda</b>"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Omitir _blancos"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
-msgid "D_o not change formulÃ"
-msgstr "N_o cambiar fÃrmulas"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de complementos"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
-msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "Activar complementos _nuevos de manera predeterminada"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
-msgid "_Activate All"
-msgstr "_Activar todo"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
-msgid "Plugin List"
-msgstr "Lista de complementos"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
-msgid "Plugin directory:"
-msgstr "Carpeta de complemento:"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
-msgid ""
-"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
-"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
-"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
-msgstr ""
-"No se puede desactivar el complemento debido a que aÃn se encuentra en uso. "
-"Sin embargo, si usa el botÃn de verificaciÃn inferior, el complemento no "
-"serà activado despuÃs de reiniciar Gnumeric. (a no ser que lo necesite otro "
-"complemento)."
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "_No activar este complemento la prÃxima vez que inicie Gnumeric"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
-msgid "Plugin Details"
-msgstr "Detalles del complemento"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
-msgid "Directories"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
-msgid "Gnumeric Preferences"
-msgstr "Preferencias de Gnumeric"
-
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "AnÃlisis de componentes principales"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:263
+msgid "wolfram:MoebiusFunction.html"
+msgstr "wolfram:MoebiusFunction.html"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
-msgid "Page Setup"
-msgstr "ConfiguraciÃn de pÃgina"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:293
+msgid "NT_D:number of divisors"
+msgstr "NT_D:nÃmero de divisores"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
-msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "<b>Papel:</b>"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:295
+msgid "NT_D calculates the number of divisors of @{n}."
+msgstr "NT_D calcula el nÃmero de divisores de @{n}."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
-msgid "letter"
-msgstr "carta"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:325
+msgid "NT_SIGMA:sigma function"
+msgstr "NT_SIGMA:funciÃn sigma"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unidad:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:327
+msgid "NT_SIGMA calculates the sum of the divisors of @{n}."
+msgstr "NT_SIGMA calcula la suma de los divisores de @{n}."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Margen superior:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:330
+msgid "wiki:en:Divisor_function"
+msgstr "wiki:es:funciÃn_divisor"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Margen inferior:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:359
+msgid "ITHPRIME:@{i}th prime"
+msgstr "ITHPRIME:@{i}-Ãsimo primo"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
-msgid "Header:"
-msgstr "Encabezado:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:360
+msgid "i:positive integer"
+msgstr "i:entero positivo"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-msgid "Footer:"
-msgstr "Pie de pÃgina:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:361
+msgid "ITHPRIME finds the @{i}th prime."
+msgstr "ITHPRIME busca el @{i}-Ãsimo primo."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
-msgid "Left margin:"
-msgstr "Margen izquierdo:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:385
+msgid "ISPRIME:whether @{n} is prime"
+msgstr "ISPRIME:si @{n} es primo"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
-msgid "Right margin:"
-msgstr "Margen derecho:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:387
+msgid "ISPRIME returns TRUE if @{n} is prime and FALSE otherwise."
+msgstr "ISPRIME devuelve VERDADERO si @{n} es primo y FALSO de caso contrario."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Cambiar tipo de papel"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:390
+msgid "wolfram:PrimeNumber.html"
+msgstr "wolfram:PrimeNumber.html"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr "8.5 pulgadas de ancho por 11.0 pulgadas de alto"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:441
+msgid "PFACTOR:smallest prime factor"
+msgstr "PFACTOR:factor principal mÃs pequeÃo"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_Verticalmente"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:443
+msgid "PFACTOR finds the smallest prime factor of its argument."
+msgstr "PFACTOR encuentra el factor principal mÃs pequeÃo de su argumento."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "_Horizontalmente"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:444
+msgid ""
+"The argument @{n} must be at least 2. Otherwise a #VALUE! error is returned."
+msgstr ""
+"El argumento @{n} debe ser al menos 2. De lo contrario se devuelve un error "
+"#VALUE!."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Centrar en la pÃgina:</b>"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:472
+msgid "NT_PI:number of primes upto @{n}"
+msgstr "NT_PI:nÃmero de primos hasta @{n}"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>O_rientaciÃn:</b>"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:474
+msgid "NT_PI returns the number of primes less than or equal to @{n}."
+msgstr "NT_PI devuelve el nÃmero de primos menor que o igual a @{n}."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:477
+msgid "wolfram:PrimeCountingFunction.html"
+msgstr "wolfram:PrimeCountingFunction.html"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisaje"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:503
+msgid "BITOR:bitwise or"
+msgstr "BITOR:OR bit a bit"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Invertir retrato"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:504
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:528
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:552
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:577
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:607
+msgid "a:non-negative integer"
+msgstr "a:entero no negativo"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Invertir paisaje"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:505
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:529
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:553
+msgid "b:non-negative integer"
+msgstr "b:entero no negativo"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
-msgid "<b>Scale</b>"
-msgstr "<b>Escala</b>"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:506
+msgid ""
+"BITOR returns the bitwise or of the binary representations of its arguments."
+msgstr ""
+"BITOR devuelve el OR bit a bit de las representaciones binarias de sus "
+"argumentos."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Escalar para ajustar _horizontalmente"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:527
+msgid "BITXOR:bitwise exclusive or"
+msgstr "BITXOR:OR exclusivo bit a bit exclusivo"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "page(s)"
-msgstr "pÃgina(s)"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:530
+msgid ""
+"BITXOR returns the bitwise exclusive or of the binary representations of its "
+"arguments."
+msgstr ""
+"BITXOR devuelve el OR exclusivo bit a bit exclusivo de las representaciones "
+"binarias de sus argumentos."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr "Escalar para ajustar _verticalmente"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:551
+msgid "BITAND:bitwise and"
+msgstr "BITAND:AND bit a bit"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
-#, no-c-format
-msgid "% of normal size"
-msgstr "% del tamaÃo normal"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:554
+msgid ""
+"BITAND returns the bitwise and of the binary representations of its "
+"arguments."
+msgstr ""
+"BITAND devuelve el AND bit a bit de las representaciones binarias de sus "
+"argumentos."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "_No scaling"
-msgstr "_Sin escalar"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:576
+msgid "BITLSHIFT:bit-shift to the left"
+msgstr "BITLSHIFT:desplazamiento de bit a la izquierda"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr "Escalado _fijo:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:579
+msgid ""
+"BITLSHIFT returns the binary representations of @{a} shifted @{n} positions "
+"to the left."
+msgstr ""
+"BITLSHIFT devuelve las representaciones binarias de @{a} desplazando @{n} "
+"posiciones a la izquierda."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "Escalado _automÃtico:"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:580
+msgid ""
+"If @{n} is negative, BITLSHIFT shifts the bits to the right by ABS(@{n}) "
+"positions."
+msgstr ""
+"Si @{n} es negativo, BITLSHIFT desplaza los bits a la derecha ABS(@{n}) "
+"posiciones."
+
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:606
+msgid "BITRSHIFT:bit-shift to the right"
+msgstr "BITRSHIFT:desplazamiento de bit a la derecha"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:609
+msgid ""
+"BITRSHIFT returns the binary representations of @{a} shifted @{n} positions "
+"to the right."
+msgstr ""
+"BITRSHIFT devuelve las representaciones binarias de @{a} desplando @{n} "
+"posiciones a la derecha."
+
+#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:610
+msgid ""
+"If @{n} is negative, BITRSHIFT shifts the bits to the left by ABS(@{n}) "
+"positions."
+msgstr ""
+"Si @{n} es negativo, BITRSHIFT desplaza los bits a la izquierda ABS(@{n}) "
+"posiciones."
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:19
+msgid "R.DNORM:probability density function of the normal distribution"
+msgstr "R.DNORM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn normal."
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:20 ../plugins/fn-r/functions.c:45
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:99 ../plugins/fn-r/functions.c:124
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:151 ../plugins/fn-r/functions.c:178
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:203 ../plugins/fn-r/functions.c:257
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:282 ../plugins/fn-r/functions.c:336
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:359 ../plugins/fn-r/functions.c:409
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:434 ../plugins/fn-r/functions.c:461
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:488 ../plugins/fn-r/functions.c:512
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:564 ../plugins/fn-r/functions.c:589
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:643 ../plugins/fn-r/functions.c:666
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:716 ../plugins/fn-r/functions.c:739
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:789 ../plugins/fn-r/functions.c:814
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:841 ../plugins/fn-r/functions.c:868
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:893 ../plugins/fn-r/functions.c:947
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:974 ../plugins/fn-r/functions.c:1032
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1055 ../plugins/fn-r/functions.c:1105
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1130 ../plugins/fn-r/functions.c:1184
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1211 ../plugins/fn-r/functions.c:1240
+msgid "x:observation"
+msgstr "x:observaciÃn"
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:21 ../plugins/fn-r/functions.c:46
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:73
+msgid "mu:mean of the distribution"
+msgstr "mu:media de la distribuciÃn"
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:22 ../plugins/fn-r/functions.c:47
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:74
+msgid "sigma:standard deviation of the distribution"
+msgstr "sigma:desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn"
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:23 ../plugins/fn-r/functions.c:102
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:181 ../plugins/fn-r/functions.c:260
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:338 ../plugins/fn-r/functions.c:412
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:490 ../plugins/fn-r/functions.c:567
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:645 ../plugins/fn-r/functions.c:718
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:792 ../plugins/fn-r/functions.c:871
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:951 ../plugins/fn-r/functions.c:1034
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1108 ../plugins/fn-r/functions.c:1188
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1243
+msgid "give_log:if true, log of the result will be returned instead"
+msgstr ""
+"dar_registro:si es verdadero, el registro del resultado se devolverà en su "
+"lugar"
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:24
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the normal "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn normal."
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:44
+msgid "R.PNORM:cumulative distribution function of the normal distribution"
+msgstr "R.PNORM:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn normal"
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:48 ../plugins/fn-r/functions.c:75
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:127 ../plugins/fn-r/functions.c:154
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:206 ../plugins/fn-r/functions.c:233
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:285 ../plugins/fn-r/functions.c:312
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:361 ../plugins/fn-r/functions.c:386
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:437 ../plugins/fn-r/functions.c:464
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:514 ../plugins/fn-r/functions.c:540
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:592 ../plugins/fn-r/functions.c:619
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:668 ../plugins/fn-r/functions.c:693
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:741 ../plugins/fn-r/functions.c:766
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:817 ../plugins/fn-r/functions.c:844
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:896 ../plugins/fn-r/functions.c:923
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:978 ../plugins/fn-r/functions.c:1007
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1057 ../plugins/fn-r/functions.c:1082
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1133 ../plugins/fn-r/functions.c:1160
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1215
+msgid ""
+"lower_tail:if true (the default), the lower tail of the distribution is "
+"considered"
+msgstr ""
+"cola_inferior:si es cierto (lo predeterminado), la cola inferior de la "
+"distribuciÃn se considera"
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:49 ../plugins/fn-r/functions.c:76
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:128 ../plugins/fn-r/functions.c:155
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:207 ../plugins/fn-r/functions.c:234
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:286 ../plugins/fn-r/functions.c:313
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:362 ../plugins/fn-r/functions.c:387
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:438 ../plugins/fn-r/functions.c:465
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:515 ../plugins/fn-r/functions.c:541
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:593 ../plugins/fn-r/functions.c:620
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:669 ../plugins/fn-r/functions.c:694
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:742 ../plugins/fn-r/functions.c:767
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:818 ../plugins/fn-r/functions.c:845
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:897 ../plugins/fn-r/functions.c:924
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:979 ../plugins/fn-r/functions.c:1008
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1058 ../plugins/fn-r/functions.c:1083
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1134 ../plugins/fn-r/functions.c:1161
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1216
+msgid "log_p:if true, log of the probability is used"
+msgstr "registro_p:si es verdadero, se usa el registro de la probabilidad"
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:50
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the normal "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulada de la "
+"distribuciÃn normal."
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:71
+msgid "R.QNORM:probability quantile function of the normal distribution"
+msgstr "R.QNORM:probabilidad de la funciÃn cuantil de la distribuciÃn normal"
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:72 ../plugins/fn-r/functions.c:230
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:309 ../plugins/fn-r/functions.c:384
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:538 ../plugins/fn-r/functions.c:616
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:691 ../plugins/fn-r/functions.c:764
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:920 ../plugins/fn-r/functions.c:1003
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1080 ../plugins/fn-r/functions.c:1157
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:630 ../plugins/fn-stat/functions.c:522
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:955 ../plugins/fn-stat/functions.c:1013
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1164 ../plugins/fn-stat/functions.c:1251
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1452 ../plugins/fn-stat/functions.c:1797
+msgid "p:probability"
+msgstr "p:probabilidad"
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:77
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the normal distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, por ejemplo, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulada, de la distribuciÃn normal."
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:98
+msgid "R.DLNORM:probability density function of the log-normal distribution"
+msgstr ""
+"R.DLNORM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de log-normal"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
-msgid "_Header:"
-msgstr "_Encabezado:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:100 ../plugins/fn-r/functions.c:125
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:152
+msgid "logmean:mean of the underlying normal distribution"
+msgstr "logmean:media de la distribuciÃn normal subyacente"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:101 ../plugins/fn-r/functions.c:126
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:153
+msgid "logsd:standard deviation of the underlying normal distribution"
+msgstr "logsd:desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn normal subyacente"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-msgid "_Footer:"
-msgstr "_Pie de pÃgina:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:103
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the log-normal "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn de log-normal."
+
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:123
+msgid ""
+"R.PLNORM:cumulative distribution function of the log-normal distribution"
+msgstr ""
+"R.PLNORM:funciÃn de distribuciÃn acumulada de la distribuciÃn de log-normal"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
-msgid "Fi_rst page number:"
-msgstr "P_rimer nÃmero de pÃgina:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:129
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the log-normal "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulada de la "
+"distribuciÃn de log-normal."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
-msgid "Headers and Footers"
-msgstr "Encabezados y pies de pÃgina"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:150
+msgid "R.QLNORM:probability quantile function of the log-normal distribution"
+msgstr ""
+"R.QLNORM:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn de log-normal"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
-msgid "Print _area:"
-msgstr "Imprimir _Ãrea:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:156
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the log-normal distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, por ejemplo, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulada de la distribuciÃn log-"
+"normal."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
-msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "<b>TÃtulos a imprimir</b>"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:177
+msgid "R.DGAMMA:probability density function of the gamma distribution"
+msgstr "R.DGAMMA:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn gamma"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Columnas que repetir en el lado izquierdo:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:179 ../plugins/fn-r/functions.c:204
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:231 ../plugins/fn-r/functions.c:565
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:590 ../plugins/fn-r/functions.c:617
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1185 ../plugins/fn-r/functions.c:1212
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1242
+msgid "shape:the shape parameter of the distribution"
+msgstr "forma:el parÃmetro de forma de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
-msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
-msgstr "_Filas que repetir en la regiÃn superior:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:180 ../plugins/fn-r/functions.c:205
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:232 ../plugins/fn-r/functions.c:566
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:591 ../plugins/fn-r/functions.c:618
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:717 ../plugins/fn-r/functions.c:740
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:765 ../plugins/fn-r/functions.c:1107
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1132 ../plugins/fn-r/functions.c:1159
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1187 ../plugins/fn-r/functions.c:1214
+msgid "scale:the scale parameter of the distribution"
+msgstr "escala:el parÃmetro de escala de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
-msgid "Print Area"
-msgstr "Ãrea de impresiÃn"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:182
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the gamma "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn gamma."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
-msgid "<b>Print</b>"
-msgstr "<b>Imprimir</b>"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:202
+msgid "R.PGAMMA:cumulative distribution function of the gamma distribution"
+msgstr "R.PGAMMA:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn gamma"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "LÃneas de la _cuadrÃcula"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:208
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the gamma "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn gamma."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Black and white"
-msgstr "_Blanco y negro"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:229
+msgid "R.QGAMMA:probability quantile function of the gamma distribution"
+msgstr "R.QGAMMA:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn gamma"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
-msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr "Encabezados de fila y co_lumna"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:235
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the gamma distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, por ejemplo, la "
+"inversa del la funciÃn de distribuciÃn acumulada, de la distribuciÃn gamma."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
-msgid "Styles with no content"
-msgstr "Estilos sin contenido"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:256
+msgid "R.DBETA:probability density function of the beta distribution"
+msgstr "R.DBETA:funciÃn de la densidad de probabilidad de la distribuciÃn beta"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
-msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "No imprimir con todas las hojas"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:258 ../plugins/fn-r/functions.c:283
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:310
+msgid "a:the first shape parameter of the distribution"
+msgstr "a:el primer parÃmetro de forma de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
-msgid "_Errors:"
-msgstr "_Errores:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:259 ../plugins/fn-r/functions.c:284
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:311
+msgid "b:the second scale parameter of the distribution"
+msgstr "b:el segundo parÃmetro de escala de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
-msgid "Co_mments:"
-msgstr "Co_mentarios:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:261
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the beta "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de la densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn beta."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>Orden de pÃgina</b>"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:281
+msgid "R.PBETA:cumulative distribution function of the beta distribution"
+msgstr "R.PBETA:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn beta"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
-msgid "_Down, then right"
-msgstr "_Abajo, luego a la derecha"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:287
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the beta "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn beta."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
-msgid "R_ight, then down"
-msgstr "A la _derecha, luego abajo"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:308
+msgid "R.QBETA:probability quantile function of the beta distribution"
+msgstr "R.QBETA:funciÃn cuantil de probabilidad la distribuciÃn beta"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
-msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
-msgstr "Aplicar a todas las hojas de este _libro de trabajo."
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:314
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the beta distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de la probabilidad, es decir, la "
+"inversa de la funciÃn de la distribuciÃn acumulativa, de la distribuciÃn "
+"beta."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "Aplicar _a:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:335
+msgid "R.DT:probability density function of the Student t distribution"
+msgstr ""
+"R.DT:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn t de Student"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
-msgid "Save as default settings"
-msgstr "Guardar como configuraciones predeterminadas"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:337 ../plugins/fn-r/functions.c:360
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:385 ../plugins/fn-r/functions.c:1241
+msgid "n:the number of degrees of freedom of the distribution"
+msgstr "n:el nÃmero de grados de libertad de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
-msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr "Algunos documentos no se han guardado"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:339
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the Student t "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de la densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn t de Student."
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
-msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Seleccionar todos los documentos para guardarlos"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:358
+msgid "R.PT:cumulative distribution function of the Student t distribution"
+msgstr ""
+"R.PT:funciÃn de la distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn t de Student"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
-msgid "_Clear Selection"
-msgstr "_Limpiar la selecciÃn"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:363
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the Student t "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn t de Student ."
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
-msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Deseleccionar todos los documentos para guardarlos"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:383
+msgid "R.QT:probability quantile function of the Student t distribution"
+msgstr "R.QT:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn t de Student."
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
-msgid "_Discard All"
-msgstr "_Descartar todo"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:388
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the Student t distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn t de "
+"Student."
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
-msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Descartar cambios en todos los archivos"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:408
+msgid "R.DF:probability density function of the F distribution"
+msgstr "R.DF:funciÃn de la densidad de probabilidad de la distribuciÃn F"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "No salir"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:410 ../plugins/fn-r/functions.c:435
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:462
+msgid "n1:the first number of degrees of freedom of the distribution"
+msgstr "n1:el primer nÃmero de grados de libertad de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
-msgid "Resume editing"
-msgstr "Continuar la ediciÃn"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:411 ../plugins/fn-r/functions.c:436
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:463
+msgid "n2:the second number of degrees of freedom of the distribution"
+msgstr "n2:el segundo nÃmero de grados de libertad de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "_Guardar seleccionados"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:413
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the F distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn de F."
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
-msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr "Guardar los documentos seleccionados y despuÃs salir"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:433
+msgid "R.PF:cumulative distribution function of the F distribution"
+msgstr "R.PF:funciÃn de distribucion acumulativa de la distribuciÃn F"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:439
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the F "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn F."
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
-msgid "Save document"
-msgstr "Guardar documento"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:460
+msgid "R.QF:probability quantile function of the F distribution"
+msgstr "R.QF:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn F"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
-msgid "Save?"
-msgstr "ÂGuardar?"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:466
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the F distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn F."
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:487
+msgid "R.DCHISQ:probability density function of the chi-square distribution"
+msgstr ""
+"R.DCHISQ:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn chi-cuadrado"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
-msgid "Unsaved"
-msgstr "Sin guardar"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:489 ../plugins/fn-r/functions.c:513
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:539
+msgid "df:the number of degrees of freedom of the distribution"
+msgstr "df:el nÃmero de grados de libertad de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
-msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "Generador de nÃmeros aleatorios correlacionados"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:491
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the chi-square "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn chi-cuadrado."
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
-msgid "Co_variance Matrix"
-msgstr "Matriz de covarianza"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:492
+msgid ""
+"A two argument invocation R.DCHISQ(@{x},@{df}) is exported to OpenFormula as "
+"CHISQDIST(@{x},@{df},FALSE())."
+msgstr ""
+"Una invocaciÃn de dos argumentos R.DCHISQ(@{x},@{df}) se exporta a "
+"OpenFormula como CHISQDIST(@{x},@{df},FALSE())."
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
-msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr "_DescomposiciÃn Cholesky de la matriz de covarianza"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:511
+msgid ""
+"R.PCHISQ:cumulative distribution function of the chi-square distribution"
+msgstr ""
+"R.PCHISQ:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn chi-cuadrado"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
-msgid "_Matrix:"
-msgstr "_Matriz:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:516
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the chi-square "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn chi-cuadrado."
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-msgid "Number of _random numbers:"
-msgstr "NÃmero de nÃmeros aleato_rios:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:517
+msgid ""
+"A two argument invocation R.PCHISQ(@{x},@{df}) is exported to OpenFormula as "
+"CHISQDIST(@{x},@{df})."
+msgstr ""
+"Una invocaciÃn de dos argumentos R.PCHISQ(@{x},@{df}) se exporta a "
+"OpenFormula como CHISQDIST(@{x},@{df})."
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
-msgid "Random Number Generation"
-msgstr "GeneraciÃn de nÃmeros aleatorios"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:537
+msgid "R.QCHISQ:probability quantile function of the chi-square distribution"
+msgstr ""
+"R.QCHISQ:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn chi-cuadarado"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
-msgid "_Distribution:"
-msgstr "_DistribuciÃn:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:542
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the chi-square distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn chi "
+"cuadrado."
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
-msgid "_Number of variables:"
-msgstr "_NÃmero de variables:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:543
+msgid ""
+"A two argument invocation R.QCHISQ(@{p},@{df}) is exported to OpenFormula as "
+"CHISQINV(@{p},@{df})."
+msgstr ""
+"Una invocaciÃn de dos argumentos R.QCHISQ(@{p},@{df}) se exporta a "
+"OpenFormula como CHISQINV(@{p},@{df})."
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
-msgid "_Size of sample:"
-msgstr "_TamaÃo de muestra:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:563
+msgid "R.DWEIBULL:probability density function of the Weibull distribution"
+msgstr ""
+"R.DWEIBULL:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
-msgid "Rank and Percentile"
-msgstr "Rango y percentil"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:568
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the Weibull "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn de Weibull."
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
-msgid "Ties:"
-msgstr "VÃnculos:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:588
+msgid "R.PWEIBULL:cumulative distribution function of the Weibull distribution"
+msgstr ""
+"R.PWEIBULL:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn de Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
-msgid "_Average rank"
-msgstr "Rango _promediado"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:594
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the Weibull "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn de Weibull."
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
-msgid "_Top rank"
-msgstr "_Rango superior"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:615
+msgid "R.QWEIBULL:probability quantile function of the Weibull distribution"
+msgstr ""
+"R.QWEIBULL:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn de Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3597
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3600
-msgid "Regression"
-msgstr "RegresiÃn"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:621
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the Weibull distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn de "
+"Weibull."
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
-msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "RegresiÃn lineal _mÃltiple"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:642
+msgid "R.DPOIS:probability density function of the Poisson distribution"
+msgstr ""
+"R.DPOIS:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de Poisson"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
-msgid "Multiple 2-_variable regressions"
-msgstr "Regresiones mÃltiples de 2-_variables"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:644 ../plugins/fn-r/functions.c:667
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:692
+msgid "lambda:the mean of the distribution"
+msgstr "lambda:la media de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
-msgid "Multiple dependent (y) variables"
-msgstr "MÃltiples variables (y) dependientes"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:646
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the Poisson "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn de Poisson."
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
-msgid "Confidence level:"
-msgstr "Nivel de confianza:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:665
+msgid "R.PPOIS:cumulative distribution function of the Poisson distribution"
+msgstr ""
+"R.PPOIS:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn de Poisson"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
-msgid "0.95"
-msgstr "0.95"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:670
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the Poisson "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn de Poisson."
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
-msgid "_Force intercept to be zero"
-msgstr "_Forzar intercepciÃn para que sea cero"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:690
+msgid "R.QPOIS:probability quantile function of the Poisson distribution"
+msgstr "R.QPOIS:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn de Poisson"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
-msgid "Calculate residuals"
-msgstr "CÃlculo de los residuos"
-
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
-msgid "Row Height"
-msgstr "Altura de la fila"
-
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
-msgid "_Row height in pixels:"
-msgstr "Altura de la _fila en pÃxeles:"
-
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
-msgid "Row height in points:"
-msgstr "Altura de la fila en puntos:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
-msgid "Sampling"
-msgstr "Muestreo"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
-msgid "N_umber of samples:"
-msgstr "_NÃmero de muestras:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
-msgid "Sampling method:"
-msgstr "MÃtodo de muestreo:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
-msgid "Size of sample:"
-msgstr "TamanÌo de la muestra:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
-msgid "Per_iod:"
-msgstr "_PerÃodo:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
-msgid "Offset:"
-msgstr "Desplazamiento:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
-msgid "Primary direction:"
-msgstr "DirecciÃn primaria:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-msgid "Row major"
-msgstr "Fila mayor"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-msgid "Column major"
-msgstr "Columna mayor"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
-msgid "_Periodic"
-msgstr "PeriÃdico"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
-msgid "_Random"
-msgstr "_Aleatorio"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
-msgid "Add Scenario"
-msgstr "AÃadir escenario"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
-msgid "Scenario name:"
-msgstr "Nombre del escenario:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:695
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the Poisson distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn de "
+"Poisson."
 
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
-msgid "_Changing cells:"
-msgstr "_Cambiando celdas:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:715
+msgid "R.DEXP:probability density function of the exponential distribution"
+msgstr ""
+"R.DEXP:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn exponencial"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:719
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the exponential "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn exponencial."
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
-msgid "Scenario Manager"
-msgstr "Administrador de escenarios"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:738
+msgid "R.PEXP:cumulative distribution function of the exponential distribution"
+msgstr ""
+"R.PEXP:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn exponencial"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Escenarios</span>"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:743
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the "
+"exponential distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn exponencial."
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:763
+msgid "R.QEXP:probability quantile function of the exponential distribution"
+msgstr "R.QEXP:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn exponencial"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
-msgid "Create _Report"
-msgstr "Crear _informe"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:768
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the exponential distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa, de la distribuciÃn "
+"exponencial."
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
-msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cambiando celdas</span>"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:788
+msgid "R.DBINOM:probability density function of the binomial distribution"
+msgstr ""
+"R.DBINOM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn binomial"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Comentario</span>"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:790 ../plugins/fn-r/functions.c:815
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:842 ../plugins/fn-r/functions.c:869
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:894 ../plugins/fn-r/functions.c:921
+msgid "n:the number of trials"
+msgstr "n:el nÃmero de intentos"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
-#: ../src/workbook-control.c:499
-msgid "View"
-msgstr "Vista"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:791 ../plugins/fn-r/functions.c:816
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:843 ../plugins/fn-r/functions.c:870
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:895 ../plugins/fn-r/functions.c:922
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1033 ../plugins/fn-r/functions.c:1056
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1081
+msgid "psuc:the probability of success in each trial"
+msgstr "psuc:la probabilidad de Ãxito en cada intento"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
-msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informando</span>"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:793
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the binomial "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn binomial."
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
-msgid "Result Cells:"
-msgstr "Celdas de resultado:"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:813
+msgid "R.PBINOM:cumulative distribution function of the binomial distribution"
+msgstr ""
+"R.PBINOM:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn binomial"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
-msgid "Search and Replace Query"
-msgstr "Consulta de bÃsqueda y reemplazo"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:819
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the binomial "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn binomial."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
-msgid "Perform no more replacements"
-msgstr "No realizar mÃs reemplazos"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:840
+msgid "R.QBINOM:probability quantile function of the binomial distribution"
+msgstr "R.QBINOM:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn binomial"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
-msgid "Do not perform this replacement"
-msgstr "No realizar este reemplazo"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:846
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the binomial distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa, de la distribuciÃn "
+"binomial."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
-msgid "Perform this replacement"
-msgstr "Realizar este reemplazo"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:867
+msgid ""
+"R.DNBINOM:probability density function of the negative binomial distribution"
+msgstr ""
+"R.DNBINOM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn binomial "
+"negativa"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "UbicaciÃn"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:872
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the negative "
+"binomial distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn binomial negativa."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
-msgid "Replacing"
-msgstr "Reemplazando"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:892
+msgid ""
+"R.PNBINOM:cumulative distribution function of the negative binomial "
+"distribution"
+msgstr ""
+"R.PNBINOM:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn binomial "
+"negativa"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
-msgid "By"
-msgstr "Por"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:898
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the negative "
+"binomial distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn binomial negativa."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
-msgid "_Query"
-msgstr "_Consulta"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:919
+msgid ""
+"R.QNBINOM:probability quantile function of the negative binomial distribution"
+msgstr ""
+"R.QNBINOM:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn binomial "
+"negativa"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
-msgid "Ask before each change"
-msgstr "Consultar antes de cada cambio"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:925
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the negative binomial "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn "
+"binomial negativa."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "Buscar y reemplazar"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:946
+msgid ""
+"R.DHYPER:probability density function of the hypergeometric distribution"
+msgstr ""
+"R.DHYPER:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn "
+"hipergeomÃtrica"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "_Replace by"
-msgstr "_Reemplazar por"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:948 ../plugins/fn-r/functions.c:975
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1004
+msgid "r:the number of red balls"
+msgstr "r:el nÃmero de bolas rojas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
-msgid "_Search for"
-msgstr "_Buscar por"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:949 ../plugins/fn-r/functions.c:976
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1005
+msgid "b:the number of black balls"
+msgstr "b:el nÃmero de bolas negras"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ignorar mayÃsculas"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:950 ../plugins/fn-r/functions.c:977
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1006
+msgid "n:the number of balls drawn"
+msgstr "n:el nÃmero de bolas dibujadas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
-msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:952
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the hypergeometric "
+"distribution."
 msgstr ""
-"Al establecer, no hacer distinciÃn entre letras mayÃsculas y minÃsculas"
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn hipergeomÃtrica."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "Coi_ncidir sÃlo con palabras completas"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "No considerar coincidencias en medio de las palabras"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:973
+msgid ""
+"R.PHYPER:cumulative distribution function of the hypergeometric distribution"
+msgstr ""
+"R.PHYPER:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn "
+"hipergeomÃtrica"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
-msgid "_Preserve case"
-msgstr "_Conservar mayÃsculas"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:980
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the "
+"hypergeometric distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn hipergeomÃtrica."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
-msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
-msgstr "Intentar conservar la capitalizaciÃn al reemplazar"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1002
+msgid ""
+"R.QHYPER:probability quantile function of the hypergeometric distribution"
+msgstr ""
+"R.QHYPER:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn hipergeomÃtrica"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1009
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the hypergeometric distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa, de la distribuciÃn "
+"hipergeomÃtrica."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
-msgid "_Entire workbook"
-msgstr "_Libro de trabajo completo"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1031
+msgid "R.DGEOM:probability density function of the geometric distribution"
+msgstr ""
+"R.DGEOM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn geomÃtrica"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
-msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
-msgstr "Buscar y reemplazar en todas las celdas en el libro de trabajo"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1035
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the geometric "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn geomÃtrica."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-msgid "_Current sheet"
-msgstr "_Hoja activa"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1054
+msgid "R.PGEOM:cumulative distribution function of the geometric distribution"
+msgstr ""
+"R.PGEOM:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn geomÃtrica"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
-msgid "Search and replace in current sheet only"
-msgstr "Buscar y reemplazar sÃlo en la hoja activa"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1059
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the geometric "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn geomÃtrica."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
-msgid "Ra_nge"
-msgstr "Ra_ngo"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1079
+msgid "R.QGEOM:probability quantile function of the geometric distribution"
+msgstr "R.QGEOM:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn geomÃtrica"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
-msgid "Search and replace in specified range only"
-msgstr "Buscar y reemplazar sÃlo en el rango especificado"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1084
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the geometric distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa, de la distribuciÃn "
+"geomÃtrica."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:816
-msgid "Scope"
-msgstr "Ãmbito"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1104
+msgid "R.DCAUCHY:probability density function of the Cauchy distribution"
+msgstr ""
+"R.DCAUCHY:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de Cauchy"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
-msgid "_Other values"
-msgstr "_Otros valores"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1106 ../plugins/fn-r/functions.c:1131
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1158
+msgid "location:the center of the distribution"
+msgstr "ubicaciÃn:el centro de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
-msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr "Realizar cambios dentro de valores que no son cadenas"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1109
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the Cauchy "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn de Cauchy."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Comentarios"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1129
+msgid "R.PCAUCHY:cumulative distribution function of the Cauchy distribution"
+msgstr ""
+"R.PCAUCHY:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn de Cauchy"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "Efectuar cambios en las celdas comentadas"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1135
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the Cauchy "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn de Cauchy."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
-msgid "_Expressions"
-msgstr "_Expresiones"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1156
+msgid "R.QCAUCHY:probability quantile function of the Cauchy distribution"
+msgstr "R.QCAUCHY:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn de Cauchy"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
-msgid "Perform changes within expressions"
-msgstr "Efectuar cambios en las expresiones"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1162
+msgid ""
+"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
+"of the cumulative distribution function, of the Cauchy distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
+"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa, de la distribuciÃn de "
+"Cauchy."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "_Strings"
-msgstr "_Texto"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1183
+msgid "R.DSNORM:probability density function of the skew-normal distribution"
+msgstr ""
+"R.DNORM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn normal sesgada"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "Efectuar cambios dentro de los valores de las cadenas"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1186 ../plugins/fn-r/functions.c:1213
+msgid "location:the location parameter of the distribution"
+msgstr "ubicaciÃn:el parÃmetro de ubicaciÃn de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cambiar celdas que contengan</span>"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1189
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the skew-normal "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn normal sesgada."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
-msgid "_Plain text"
-msgstr "_Texto plano"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1210
+msgid ""
+"R.PSNORM:cumulative distribution function of the skew-normal distribution"
+msgstr ""
+"R.PSNORM:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn normal "
+"sesgada"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
-msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "El texto de bÃsqueda se toma literalmente."
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1217
+msgid ""
+"This function returns the cumulative distribution function of the skew-"
+"normal distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devueleve una funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn normal sesgada."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "ExpresiÃn reg_ular"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1239
+msgid "R.DST:probability density function of the skew-t distribution"
+msgstr "R.DST:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn t sesgada"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
-msgid "The search text is a regular expression"
-msgstr "El texto que buscar es una expresiÃn regular"
+#: ../plugins/fn-r/functions.c:1244
+msgid ""
+"This function returns the probability density function of the skew-t "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
+"distribuciÃn t sesgada."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Buscar tipo de texto</span>"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:47
+msgid "RAND:a random number between zero and one"
+msgstr "RAND:un nÃmero aleatorio entre cero y uno"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
-msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> MiscelÃnea</span>"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:64
+msgid ""
+"RANDUNIFORM:random variate from the uniform distribution from @{a} to @{b}"
+msgstr ""
+"RANDUNIFORM:variable aleatoria variate de la distribuciÃn uniforme desde @"
+"{a} a @{b}"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
-msgid "_Row major"
-msgstr "_Fila principal"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:65
+msgid "a:lower limit of the uniform distribution"
+msgstr "a:lÃmite inferior de la distribuciÃn uniforme"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
-msgid "Search line by line"
-msgstr "Buscar lÃnea por lÃnea"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:66
+msgid "b:upper limit of the uniform distribution"
+msgstr "b:lÃmite superior de la distribuciÃn uniforme"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
-msgid "_Column major"
-msgstr "_Columna principal"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:67
+msgid "If @{a} > @{b} RANDUNIFORM returns #NUM!"
+msgstr "Si @{a} > @{b} RANDUNIFORM devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
-msgid "Search column by column"
-msgstr "Buscar columna por columna"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:89
+msgid "RANDDISCRETE:random variate from a finite discrete distribution"
+msgstr "RANDDISCRETE:variable aleatoria de una distribuciÃn discreta finita"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
-msgid "_Keep strings as strings"
-msgstr "_Conservar cadenas como cadenas"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:90
+msgid "val_range:possible values of the random variable"
+msgstr "val_rango:valores posibles de la variable aleatoria"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:91
 msgid ""
-"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
-"look like numbers or expressions"
+"prob_range:probabilities of the corresponding values in @{val_range}, "
+"defaults to equal probabilities"
 msgstr ""
-"Cuando està establecido, los valores de cadena permanecerÃn como despuÃs del "
-"reemplazo, incluso si parecen nÃmeros o expresiones"
+"prob_rango:probabilidades de los valores correspondientes en @{val_rango}, "
+"de manera predeterminada se igualan probabilidades"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
-msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Guardar los ajustes actuales como ajustes predeterminados"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:93
+msgid ""
+"RANDDISCRETE returns one of the values in the @{val_range}. The "
+"probabilities for each value are given in the @{prob_range}."
+msgstr ""
+"RANDDISCRETE devuelve uno de los valores en el @{val_rango}. Las "
+"probabilidades para cada valor se dan en el @{prob_rango}."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:95
 msgid ""
-"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
-"future invocations of this and the Search dialog."
+"If the sum of all values in @{prob_range} is not one, RANDDISCRETE returns "
+"#NUM!"
 msgstr ""
-"Al establecer, las configuraciones actuales se guardarÃn como las "
-"configuraciones predeterminadas para invocaciones futuras de esto y del "
-"diÃlogo de bÃsqueda."
+"Si la suma de todos los valores en @{prob_rango} no es uno, RANDDISCRETE "
+"devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:96
+msgid ""
+"If @{val_range} and @{prob_range} are not the same size, RANDDISCRETE "
+"returns #NUM!"
+msgstr ""
+"Si @{val_rango} y @{prob_rango} no son del mismo tamaÃo, RANDDISCRETE "
+"devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
-msgid "_Fail"
-msgstr "_Fallar"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:97
+msgid ""
+"If @{val_range} or @{prob_range} is not a range, RANDDISCRETE returns #VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{val_rango} o @{prob_rango} no es un rango, RANDDISCRETE devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
-msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
-msgstr "Fallar sin los cambios hechos en ninguna celda"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:175
+msgid "RANDEXP:random variate from an exponential distribution"
+msgstr "RANDEXP:variable aleatoria de una distribuciÃn exponencial"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
-msgid "_Don't change"
-msgstr "_No cambiar"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:176
+msgid "b:parameter of the exponential distribution"
+msgstr "b:parÃmetro de la distribuciÃn exponencial"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
-msgid "Skip cells that would result in errors"
-msgstr "Omitir las celdas que producirÃan en errores"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:194
+msgid "RANDPOISSON:random variate from a Poisson distribution"
+msgstr "RANDPOISSON:variable aleatoria de una distribuciÃn de Poisson"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
-msgid "Query for replacement"
-msgstr "Consultar antes de reemplazar"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:195
+msgid "Î:parameter of the Poisson distribution"
+msgstr "Î:parÃmetro de la distribuciÃn de Poisson"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
-msgid "Make _error expression"
-msgstr "Crear expresiÃn de _error"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:196
+msgid "If @{Î} < 0 RANDPOISSON returns #NUM!"
+msgstr "Si @{Î} < 0 RANDPOISSON devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-msgid "Create =ERROR(\"...\")"
-msgstr "Crear =ERROR(\"â\")"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:218
+msgid "RANDBINOM:random variate from a binomial distribution"
+msgstr "RANDBINOM:variable aleatoria de una distribuciÃn binomial"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
-msgid "Make _string value"
-msgstr "Crear valor de _cadena"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:219 ../plugins/fn-random/functions.c:276
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:582
+msgid "p:probability of success in a single trial"
+msgstr "p:probabilidad de Ãxito en un Ãnico intento"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
-msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr "Convertir a valores de cadena los registros que no se puedan procesar"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:220
+msgid "n:number of trials"
+msgstr "n:nÃmero de intentos"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
-msgid "Error Behaviour"
-msgstr "Comportamiento de error"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:221
+msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 RANDBINOM returns #NUM!"
+msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 RANDBINOM devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
-msgid "Dismiss search center"
-msgstr "Descartar el centro de bÃsqueda"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:222
+msgid "If @{n} < 0 RANDBINOM returns #NUM!"
+msgstr "Si @{n} < 0 RANDBINOM devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
-msgid "Show previous match"
-msgstr "Mostrar la coincidencia anterior"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:244
+msgid ""
+"RANDBETWEEN:a random integer number between and including @{bottom} and @"
+"{top}"
+msgstr ""
+"RANDBETWEEN:un nÃmero entero aleatorio entre e incluyendo @{inferior} y @"
+"{superior}"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
-msgid "Show next match"
-msgstr "Mostrar la siguiente coincidencia"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:246
+msgid "bottom:lower limit"
+msgstr "inferior:lÃmite inferior"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
-msgid "Start search"
-msgstr "Iniciar bÃsqueda"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:247
+msgid "top:upper limit"
+msgstr "superior:lÃmite superior"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Buscar por:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:248
+msgid "If @{bottom} > @{top}, RANDBETWEEN returns #NUM!"
+msgstr "Si @{inferior} > @{superior}, RANDBETWEEN devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
-msgid "Match _whole words only"
-msgstr "SÃlo palabras _completas"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:275
+msgid "RANDNEGBINOM:random variate from a negative binomial distribution"
+msgstr "RANDNEGBINOM:variable aleatoria de una distribuciÃn binomial negativa"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
-msgid "Search in all cells in the workbook"
-msgstr "Buscar en todas las celdas en el libro de trabajo"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:277
+msgid "n:number of failures"
+msgstr "n:nÃmero de fallos"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
-msgid "Search in current sheet only"
-msgstr "Buscar sÃlo en la hoja actual"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:278
+msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 RANDNEGBINOM returns #NUM!"
+msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 RANDNEGBINOM devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
-msgid "_Range"
-msgstr "_Rango"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:279
+msgid "If @{n} < 1 RANDNEGBINOM returns #NUM!"
+msgstr "Si @{n} < 1 RANDNEGBINOM devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
-msgid "Search in specified range only"
-msgstr "Buscar sÃlo en el rango especificado"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:300
+msgid "RANDBERNOULLI:random variate from a Bernoulli distribution"
+msgstr "RANDBERNOULLI:variable aleatoria de una distribuciÃn de Bernoulli"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
-msgid "Find text within non-string values"
-msgstr "Buscar texto dentro de valores que no son cadenas"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:301 ../plugins/fn-stat/functions.c:887
+msgid "p:probability of success"
+msgstr "p:probabilidad de Ãxito"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Buscar texto dentro de las expresiones"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:302
+msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 RANDBERNOULLI returns #NUM!"
+msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 RANDBERNOULLI devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
-msgid "Find text within string values"
-msgstr "Buscar texto dentro de valores de la cadena"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:324
+msgid "RANDNORM:random variate from a normal distribution"
+msgstr "RANDNORM:variable aleatoria de una distribuciÃn normal"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
-msgid "Find text within cell comments"
-msgstr "Buscar texto dentro de los comentarios de las celdas"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:325
+msgid "Î:mean of the distribution"
+msgstr "Î:media de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
-msgid "_Results"
-msgstr "_Resultados"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:326 ../plugins/fn-random/functions.c:374
+msgid "Ï:standard deviation of the distribution"
+msgstr "Ï:desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
-msgid "Find text within the calculated values of expressions"
-msgstr "Buscar texto dentro de los valores calculados de las expresiones"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:327
+msgid "If @{Ï} < 0, RANDNORM returns #NUM!"
+msgstr "Si @{Ï} < 0, RANDNORM devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "Buscar las celdas que contienen"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:349
+msgid "RANDCAUCHY:random variate from a Cauchy or Lorentz distribution"
+msgstr ""
+"RANDCAUCHY:variable aleatoria de una distribuciÃn de Cauchy o de Lorentz"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Number"
-msgstr "_NÃmero"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:350
+msgid "a:scale parameter of the distribution"
+msgstr "a:parÃmetro de escala de la distribuciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "Search text is"
-msgstr "El texto de bÃsqueda es"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:351
+msgid "If @{a} < 0 RANDCAUCHY returns #NUM!"
+msgstr "Si @{a} < 0 RANDCAUCHY devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
-msgid "C_olumn major"
-msgstr "C_olumna principal"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:372
+msgid "RANDLOGNORM:random variate from a lognormal distribution"
+msgstr "RANDLOGNORM:variable aleatoria desde una distribuciÃn log-normal"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
-msgid "Save settings as _default"
-msgstr "Guardar configuraciones como _predeterminadas"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:373
+msgid "Î:parameter of the lognormal distribution"
+msgstr "Î:parÃmetro de la distribuciÃn log-normal"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
-msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
-"Estas configuraciones se comparten con el diÃlogo de buscar y reemplazar."
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:375
+msgid "If @{Ï} < 0, RANDLOGNORM returns #NUM!"
+msgstr "Si @{Ï} < 0, RANDLOGNORM devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "MiscelÃnea"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:394
+msgid "RANDWEIBULL:random variate from a Weibull distribution"
+msgstr "RANDWEIBULL:variable aleatoria de una distribuciÃn de Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
-msgid "Matches"
-msgstr "Coincidencias"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:395
+msgid "a:parameter of the Weibull distribution"
+msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn de Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
-msgid "Size & Position"
-msgstr "TamaÃo y posiciÃn"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:396
+msgid "b:parameter of the Weibull distribution"
+msgstr "b:parÃmetro de la distribuciÃn Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
-msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "_Anchura en pÃxeles:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:415
+msgid "RANDLAPLACE:random variate from a Laplace distribution"
+msgstr "RANDLAPLACE:variable aleatoria de una distribuciÃn de Laplace"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Anchura en puntos:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:416
+msgid "a:parameter of the Laplace distribution"
+msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn de Laplace"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "_Altura en pÃxeles:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:434
+msgid "RANDRAYLEIGH:random variate from a Rayleigh distribution"
+msgstr "RANDRAYLEIGH:variable aleatoria de una distribuciÃn de Rayleigh"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid "Height in points:"
-msgstr "Altura en puntos:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:435 ../plugins/fn-random/functions.c:455
+msgid "Ï:scale parameter of the Rayleigh distribution"
+msgstr "Ï:parÃmetro de escala de la distribuciÃn de Rayleigh"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:453
 msgid ""
-"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
-"this object. Most users will not need to set this name. "
+"RANDRAYLEIGHTAIL:random variate from the tail of a Rayleigh distribution"
 msgstr ""
-"Este nombre lo utilizan algunos complementos que proporcionan capacidad de "
-"programaciÃn para tratar a este objeto. La mayorÃa de los usuarios no "
-"necesitarÃn establecer este nombre."
+"RANDRAYLEIGHTAIL:variable aleatoria de la cola de una distribuciÃn de "
+"Rayleigh"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr "PosiciÃn de objeto con respecto a su posiciÃn actual:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:454 ../plugins/fn-random/functions.c:793
+msgid "a:lower limit of the tail"
+msgstr "a:lÃmite inferior de la cola"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "Desplazamiento _X en pÃxeles:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:474
+msgid "RANDGAMMA:random variate from a Gamma distribution"
+msgstr "RANDGAMMA:variate aleatoria de una distribuciÃn Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "Desplazamiento _Y en pÃxeles:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:475
+msgid "a:parameter of the Gamma distribution"
+msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
-msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "Desplazamiento X en puntos:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:476
+msgid "b:parameter of the Gamma distribution"
+msgstr "b:parÃmetro de la distribuciÃn Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
-msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "Desplazamiento Y en puntos:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:477
+msgid "If @{a} â 0, RANDGAMMA returns #NUM!"
+msgstr "Si @{a} â 0, RANDGAMMA devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Objetos de hoja con esta propiedad no se imprimen con el resto de la hoja."
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-msgid "Manage Sheets"
-msgstr "Gestionar hojas"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-msgid "Apply _Name Changes"
-msgstr "Aplicar cambios de _nombre"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_plicar"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
-msgid "A_ppend"
-msgstr "AÃa_dir"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
-msgid "_Show advanced sheet properties"
-msgstr "_Mostrar propiedades avanzadas de la hoja"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
-msgid "Resize Sheet"
-msgstr "Redimensionar hoja"
-
-#. Number of 'Columns' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1046
-msgctxt "sheetsize"
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#. Number of 'Rows' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1053
-msgctxt "sheetsize"
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Aplicar cambios a todas las hojas"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr ""
-"Marcar esto para aplicar el tamaÃo nuevo a todas las hojas en el libro de "
-"trabajo"
-
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
-msgid "Data Shuffling"
-msgstr "Mezclar datos"
-
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
-msgid "Input Range: "
-msgstr "Rango de entrada: "
-
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
-msgid "Shuffle Method: "
-msgstr "MÃtodo de mezcla: "
-
-#. Shuffle metod: Columns
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-msgctxt "shuffle"
-msgid "_Columns"
-msgstr "_Columnas"
-
-#. Shuffle metod: Columns
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
-msgctxt "shuffle"
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Filas"
-
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
-msgid "_Area"
-msgstr "Ã_rea"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
-msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
-msgstr "Comparando 2 medianas (muestra pareada)"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
-msgid "Sign Test"
-msgstr "Prueba de signo"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
-msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr "Prueba de signos de Wilcoxon"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
-msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "_Diferencia de la hipÃtesis de medianas:"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
-msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Probando 1 mediana"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
-msgid "_Predicted Median:"
-msgstr "Mediana _prevista"
-
-#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
-msgid "Risk Simulation"
-msgstr "SimulaciÃn de riesgo"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
-msgid "Input variables:"
-msgstr "Variables de entrada:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
-msgid "Output variables:"
-msgstr "Variables de salida:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1488
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Rondas</span>"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">LÃmites</span>"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
-msgid "First round #:"
-msgstr "Primera ronda #:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
-msgid "Last round #:"
-msgstr "Ãltima ronda #:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
-msgid "Iterations:"
-msgstr "Iteraciones:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
-msgid "Max time:"
-msgstr "Tiempo mÃximo:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
-msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "<b>Resumen de la simulaciÃn:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
-msgid "Prev. Sim."
-msgstr "SimulaciÃn anterior"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
-msgid "Next Sim."
-msgstr "Siguiente simulaciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
-msgid "Find Min."
-msgstr "Buscar miÌn."
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
-msgid "Find Max."
-msgstr "Buscar max."
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
-msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "<b>Resumen de resultados:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
-
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
-msgid "Button Properties"
-msgstr "Propiedades del botÃn de radio"
-
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
-msgid "Link to:"
-msgstr "Enlazar a:"
-
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
-msgid "Checkbox Properties"
-msgstr "Propiedades de la casilla de verificaciÃn"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:499
+msgid "RANDPARETO:random variate from a Pareto distribution"
+msgstr "RANDPARETO:variable aleatoria de una distribuciÃn de Pareto"
 
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
-msgid "Frame Properties"
-msgstr "Propiedades del marco"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
-msgid "List Properties"
-msgstr "Propiedades de lista"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-msgid "_Link :"
-msgstr "_Enlace :"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-msgid "_Content :"
-msgstr "_Contenido :"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
-msgid "As value"
-msgstr "Como valor"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
-msgid "As index"
-msgstr "Como Ãndice"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
-msgid "Solver"
-msgstr "Resolutor"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
-msgid "Solve"
-msgstr "Resolver"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
-msgid "_Equal To:"
-msgstr "_Igual a:"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
-msgid "B_y Changing Cells: "
-msgstr "P_or celdas modificadas: "
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
-msgid "_Max"
-msgstr "_MÃx"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
-msgid "M_in"
-msgstr "MÃ_n"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "_Establecer celda objetivo:       "
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
-msgid "Parameters"
-msgstr "ParÃmetros"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algoritmo:"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
-msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
-msgstr "Modelo _cuadrÃtico (QP/MIQP)"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "Modelo _lineal (LP/MILP)"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
-msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "Modelo _no lineal"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
-msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "_Asumir no-negativo"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
-msgid "Assume _Integer (Discrete)"
-msgstr "Asumir _entero (discreto)"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "Lado _derecho:"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "Lado _izquierdo:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:500
+msgid "a:parameter of the Pareto distribution"
+msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn de Pareto"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
-msgid "Re_place"
-msgstr "Rem_plazar"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:501
+msgid "b:parameter of the Pareto distribution"
+msgstr "b:parÃmetro de la distribuciÃn de Pareto"
 
-#. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1547
-msgid "Constraints"
-msgstr "Restricciones"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:520
+msgid "RANDFDIST:random variate from an F distribution"
+msgstr "RANDFDIST:variable aleatoria de una distribuciÃn F"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
-msgid "Max _Iterations:"
-msgstr "_Iteraciones mÃximas:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:521
+msgid "df1:numerator degrees of freedom"
+msgstr "df1:grados de libertad del numerador"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
-msgid "Max _Time (sec.):"
-msgstr "_Tiempo mÃximo (seg.):"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:522
+msgid "df2:denominator degrees of freedom"
+msgstr "df2:grados de libertad del denominador"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
-msgid "Automatic _Scaling"
-msgstr "E_scalado automÃtico"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:541
+msgid "RANDBETA:random variate from a Beta distribution"
+msgstr "RANDBETA:variable aleatoria de una distribuciÃn Beta "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
-msgid "P_rogram"
-msgstr "P_rograma"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:542
+msgid "a:parameter of the Beta distribution"
+msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn Beta"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
-msgid "Reports"
-msgstr "Informes"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:543
+msgid "b:parameter of the Beta distribution"
+msgstr "b:parÃmetro de la distribuciÃn Beta"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
-msgid "_Do not create scenarios"
-msgstr "_No crear escenarios"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:562
+msgid "RANDLOGISTIC:random variate from a logistic distribution"
+msgstr "RANDLOGISTIC:variable aleatoria de una distribuciÃn logÃstica"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
-msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
-msgstr "_Crear un escenario si se encuentra la soluciÃn Ãptima"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:563
+msgid "a:parameter of the logistic distribution"
+msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn logÃstica"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Nombre: "
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:581
+msgid "RANDGEOM:random variate from a geometric distribution"
+msgstr "RANDGEOM:variable aleatoria de una distribuciÃn geomÃtrica"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
-msgid "Scenarios"
-msgstr "Escenarios"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:583
+msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 RANDGEOM returns #NUM!"
+msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 RANDGEOM devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-msgid "â"
-msgstr "â"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:604
+msgid "RANDHYPERG:random variate from a hypergeometric distribution"
+msgstr "RANDHYPERG:variable aleatoria de una distribuciÃn hipergeomÃtrica"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "â"
-msgstr "â"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:605
+msgid "n1:number of objects of type 1"
+msgstr "n1:nÃmero de objetos de tipo 1"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "="
-msgstr "="
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:606
+msgid "n2:number of objects of type 2"
+msgstr "n2:nÃmero de objetos de tipo 2"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:382
-msgid "Int"
-msgstr "Entero"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:607
+msgid "t:total number of objects selected"
+msgstr "t:nÃmero total de objetos seleccionados"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:383
-msgid "Bool"
-msgstr "Bool"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:629
+msgid "RANDLOG:random variate from a logarithmic distribution"
+msgstr "RANDLOG:variable aleatoria de una distribuciÃn logarÃtmica"
 
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
-msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "Propiedades del botÃn de opciÃn"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:631
+msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 RANDLOG returns #NUM!"
+msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 RANDLOG devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1692
-msgid "Scrollbar Properties"
-msgstr "Propiedades de barra de desplazamiento"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:652
+msgid "RANDCHISQ:random variate from a Chi-square distribution"
+msgstr "RANDCHISQ:variable aleatoria de una distribuciÃn Chi-cuadrado"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
-msgid "Increment:"
-msgstr "Incremento:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:653 ../plugins/fn-random/functions.c:672
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:942
+msgid "df:degrees of freedom"
+msgstr "df:grados de libertad"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
-msgid "Page:"
-msgstr "PÃgina:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:671
+msgid "RANDTDIST:random variate from a Student t distribution"
+msgstr "RANDTDIST:variable aleatoria de una distribuciÃn t de Student"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horizontal"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:690
+msgid "RANDGUMBEL:random variate from a Gumbel distribution"
+msgstr "RANDGUMBEL:variable aleatoria de una distribuciÃn de Gumbel"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Vertical"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:691
+msgid "a:parameter of the Gumbel distribution"
+msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn de Gumbel"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
-msgid "Tabulate Dependency"
-msgstr "Dependencia tabular"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:692
+msgid "b:parameter of the Gumbel distribution"
+msgstr "b:parÃmetro de la distribuciÃn de Gumbel"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
-msgid "Minimum"
-msgstr "MÃnimo"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:693
+msgid "type:type of the Gumbel distribution, defaults to 1"
+msgstr "tipo:tipo de la distribuciÃn de Gumbel, el predeterminado es 1"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-msgid "Maximum"
-msgstr "MÃximo"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:694
+msgid "If @{type} is neither 1 nor 2, RANDGUMBEL returns #NUM!"
+msgstr "Si @{tipo} no es 1 ni 2, RANDGUMBEL devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
-msgid "Step"
-msgstr "Paso"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:719
+msgid "RANDLEVY:random variate from a LÃvy distribution"
+msgstr "RANDLEVY:variable aleatoria de la distribuciÃn de LÃvy"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Dependency cells"
-msgstr "Celdas de dependencia"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:720
+msgid "c:parameter of the LÃvy distribution"
+msgstr "c:parÃmetro de la distribuciÃn de LÃvy"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
-msgid "Result cell"
-msgstr "Celda de resultado"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:721
+msgid "Î:parameter of the LÃvy distribution"
+msgstr "Î:parÃmetro de la distribuciÃn de LÃvy"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Visual"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:722
+msgid "Î:parameter of the LÃvy distribution, defaults to 0"
+msgstr "Î:parÃmetro de la distribuciÃn de LÃvy, el predeterminado es 0"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:723
 msgid ""
-"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
+"For @{Î} = 1, @{Î}=0, the LÃvy distribution reduces to the Cauchy (or "
+"Lorentzian) distribution."
 msgstr ""
-"Use abajo para el primer origen, derecha para el segundo y mÃltiples hojas "
-"para el tercero"
+"Para @{Î} = 1, @{Î}=0, la distribuciÃn de LÃvy reducida a la distribuciÃn de "
+"Cauchy (o Lorentzian)."
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
-msgid "_Coordinate"
-msgstr "_Coordenada"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:725
+msgid ""
+"For @{Î} = 2, @{Î}=0, the LÃvy distribution reduces to the normal "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Para @{Î} = 2, @{Î}=0, la distribuciÃn de LÃvy reduce a la distribuciÃn "
+"normal."
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
-msgid "Make one long list of coordinates and values"
-msgstr "Hacer una lista larga de coordenadas y valores"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:727
+msgid "If @{Î} â 0 or @{Î} > 2, RANDLEVY returns #NUM!"
+msgstr "Si @{Î} â 0 o @{Î} > 2, RANDLEVY devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Modo tabulaciÃn"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:728
+msgid "If @{Î} < -1 or @{Î} > 1, RANDLEVY returns #NUM!"
+msgstr "Si @{Î} < -1 o @{Î} > 1, RANDLEVY devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Prueba de igualdad de dos varianzas (Prueba-F)"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:751
+msgid "RANDEXPPOW:random variate from an exponential power distribution"
+msgstr "RANDEXPPOW:variable aleatoria de una distribuciÃn exponencial"
 
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
-msgid "Create New View"
-msgstr "Crear vista nueva"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:752
+msgid "a:scale parameter of the exponential power distribution"
+msgstr "a:parÃmetro de escala de la distribuciÃn exponencial"
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:753
+msgid "b:exponent of the exponential power distribution"
+msgstr "b:exponente de la distribuciÃn exponencial"
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:754
+msgid ""
+"For @{b} = 1 the exponential power distribution reduces to the Laplace "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Para @{b} = 1 la distribuciÃn exponencial reducida a la distribuciÃn de "
+"Laplace."
 
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>UbicaciÃn</b>"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:756
+msgid ""
+"For @{b} = 2 the exponential power distribution reduces to the normal "
+"distribution with Ï = a/sqrt(2)"
+msgstr ""
+"Para @{b} = 2 la distribuciÃn exponencial reducida a la distribuciÃn normal "
+"con Ï = a/sqrt(2)"
 
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:776
+msgid "RANDLANDAU:random variate from the Landau distribution"
+msgstr "RANDLANDAU:variable aleatoria de la distribuciÃn de Landau"
 
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
-msgid "Specified screen:"
-msgstr "Pantalla especificada:"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:792
+msgid ""
+"RANDNORMTAIL:random variate from the upper tail of a normal distribution "
+"with mean 0"
+msgstr ""
+"RANDNORMTAIL:variate aleatoria de la cola superior de una distribuciÃn "
+"normal con media 0"
 
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
-msgid "New view will be opened on specified screen"
-msgstr "Se abrirà una vista nueva en la pantalla especificada"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:794
+msgid "Ï:standard deviation of the normal distribution"
+msgstr "Ï:desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn normal"
 
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
-msgid "_Share cursor position"
-msgstr "_Compartir la posiciÃn del cursor"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:795
+msgid ""
+"The method is based on Marsaglia's famous rectangle-wedge-tail algorithm "
+"(Ann Math Stat 32, 894-899 (1961)), with this aspect explained in Knuth, v2, "
+"3rd ed, p139, 586 (exercise 11)."
+msgstr ""
+"El mÃtodo se basa en el famoso algoritmo del rectÃngulo de cuÃa de cola de  "
+"Marsaglia (Ann Math Stat 32, 894-899 (1961)), con este aspecto se explica en "
+"Knuth, v2, 3ra ed, P139, 586 (ejercicio 11)."
 
-#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
-msgid "Cancel change"
-msgstr "Cancelar el cambio"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:816
+msgid ""
+"SIMTABLE:one of the values in the given argument list depending on the round "
+"number of the simulation tool"
+msgstr ""
+"SIMTABLE:uno de los valores en la lista de argumentos dada depende del "
+"nÃmero redondeado de la herramienta de simulaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
-msgid "Accept change"
-msgstr "Aceptar el cambio"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:818
+msgid "d1:first value"
+msgstr "d1:primer valor"
 
-#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
-msgid "Enter formula..."
-msgstr "Introducir fÃrmulaâ"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:819
+msgid "d2:second value"
+msgstr "d2:segundo valor"
 
-#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:820
+msgid ""
+"SIMTABLE returns one of the values in the given argument list depending on "
+"the round number of the simulation tool. When the simulation tool is not "
+"activated, SIMTABLE returns @{d1}.\n"
+"With the simulation tool and the SIMTABLE function you can test given "
+"decision variables. Each SIMTABLE function contains the possible values of a "
+"simulation variable. In most valid simulation models you should have the "
+"same number of values @{dN} for all decision variables.  If the simulation "
+"is run more rounds than there are values defined, SIMTABLE returns #N/A! "
+"error (e.g. if A1 contains `=SIMTABLE(1)' and A2 `=SIMTABLE(1,2)', A1 yields "
+"#N/A! error on the second round).\n"
+"The successive use of the simulation tool also requires that you give to the "
+"tool at least one input variable having RAND() or any other "
+"RAND<distribution name>() function in it. On each round, the simulation tool "
+"iterates for the given number of rounds over all the input variables to "
+"reevaluate them. On each iteration, the values of the output variables are "
+"stored, and when the round is completed, descriptive statistical information "
+"is created according to the values."
+msgstr ""
+"SIMTABLE devuelve uno de los valores en la lista de argumentos dada "
+"dependiendo del nÃmero redondeado de la herramienta de simulaciÃn. Cuando la "
+"herramienta de simulaciÃn no està activada, SIMTABLE devuelve @{d1}.\n"
+"Con la herramienta de simulaciÃn y la funciÃn SIMTABLE puede probar "
+"variables de decisiÃn dadas. Cada funciÃn SIMTABLE contiene los posibles "
+"valores de una variable de simulaciÃn. En la mayorÃa de los modelos de "
+"simulaciÃn vÃlidos deberÃa tener el mismo nÃmero de valores @{dN} para todas "
+"las variables de decisiÃn. Si la simulaciÃn se ejecuta mÃs veces que los "
+"valores que estÃn definidos, SIMTABLE devuelve un error #N/A! (ej: si A1 "
+"contiene Â=SIMTABLE(1)Â y A2 Â=SIMTABLE(1,2)Â, A1 da un error #N/A! en la "
+"segunda ronda).\n"
+"El uso sucesivo de la herramienta de simulaciÃn tambiÃn requiere que le dà a "
+"la herramienta al menos una variable de entrada teniendo RAND() o cualquier "
+"otra funciÃn RAND<distribution name>() en ella. En cada ronda, la "
+"herramienta de simulaciÃn itera por el nÃmero dado de rondas sobre todas las "
+"variables de entrada para reevaluarlas. En cada iteraciÃn, los valores de "
+"las variables de salida se almacenan, y cuando la ronda està completa, se "
+"crea informaciÃn estadÃstica descriptiva de acuerdo con los valores."
 
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
-msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
-msgstr "Test de Wilcoxon-Mann-Whitney"
+# skew==asimÃtrica
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:884
+msgid "RANDSNORM:random variate from a skew-normal distribution"
+msgstr "RANDSNORM:variable aleatoria desde una distribuciÃn normal sesgada"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-msgid "View Properties"
-msgstr "Propiedades de la vista"
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:885
+msgid "ð:shape parameter of the skew-normal distribution, defaults to 0"
+msgstr ""
+"ð:parÃmetro de forma de la distribuciÃn normal sesgada, el predeterminado es "
+"0"
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:887
+msgid "ð:location parameter of the skew-normal distribution, defaults to 0"
+msgstr ""
+"ð:parÃmetro de ubicaciÃn de la distribuciÃn normal sesgada, el "
+"predeterminado es 0"
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:889
+msgid "ð:scale parameter of the skew-normal distribution, defaults to 1"
+msgstr ""
+"ð:parÃmetro de escala de la distribuciÃn normal sesgada, el predeterminado "
+"es 1"
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:891
+msgid ""
+"The random variates are drawn from a skew-normal distribution with shape "
+"parameter @{ð}. When @{ð}=0, the skewness vanishes, and we obtain the "
+"standard normal density; as ð increases (in absolute value), the skewness of "
+"the distribution increases; when @{ð} approaches infinity  the density "
+"converges to the so-called half-normal (or folded normal) density function; "
+"if the sign of @{ð} changes, the density is reflected on the opposite side "
+"of the vertical axis."
+msgstr ""
+"Las variables aleatorias se dibujan de una distribuciÃn normal sesgada con "
+"parÃmetro de forma @{ð}. Cuando @{ð}=0, la asimetrÃa se desvanece, y "
+"obtenemos la densidad normal estÃndar; como ð aumenta (en valor absoluto), "
+"la asimetrÃa de la distribuciÃn se incrementa, cuando @{ð} se aproxima a "
+"infinito la densidad converge a la funciÃn de densidad llamada medio-normal "
+"(o normal plegada), si el signo de @{ð} cambia, la densidad se refleja en el "
+"lado opuesto de los ejes verticales."
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:901
+msgid ""
+"The mean of a skew-normal distribution with location parameter @{ð}=0 is not "
+"0."
+msgstr ""
+"La media de una distribuciÃn normal sesgada con parÃmetro de ubicaciÃn @ @{ð}"
+"=0 no es 0."
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:903
+msgid ""
+"The standard deviation of a skew-normal distribution with scale parameter @"
+"{ð}=1 is not 1."
+msgstr ""
+"La desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn normal sesgada con parÃmetro de "
+"escala @{ð}=1 no es 1."
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:905
+msgid "The skewness of a skew-normal distribution is in general not @{ð}."
+msgstr "La asimetrÃa de una distribuciÃn normal sesgada no es en general @{ð}."
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:906
+msgid "If @{ð} < 0, RANDSNORM returns #NUM!"
+msgstr "Si @{ð} < 0, RANDSNORM devuelve #NUM!"
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:941
+msgid "RANDSTDIST:random variate from a skew-t distribution"
+msgstr "RANDSTDIST:variable aleatoria de una distribuciÃn sesgada t"
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:943
+msgid "ð:shape parameter of the skew-t distribution, defaults to 0"
+msgstr ""
+"ð:parÃmetro de forma de la distribuciÃn sesgada t, el predeterminado es 0"
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:944
+msgid "The mean of a skew-t distribution is not 0."
+msgstr "La media de la distribuciÃn sesgada t no es 0."
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:945
+msgid "The standard deviation of a skew-t distribution is not 1."
+msgstr "La desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn sesgada t no es 1."
+
+#: ../plugins/fn-random/functions.c:946
+msgid "The skewness of a skew-t distribution is in general not @{ð}."
+msgstr "La asimetrÃa de la distribuciÃn sesgada t no es en general @{ð}."
+
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:45
+msgid ""
+"Numbers, text and logical values are included in the calculation too. If the "
+"cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as "
+"value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). "
+"Note that empty cells are not counted."
+msgstr ""
+"NÃmeros, texto y valores lÃgicos estÃn incluidos en el cÃlculo tambiÃn. Si "
+"la celda contiene texto o el argumento se evalÃa como FALSO, se contarà como "
+"valor cero (0). Si el argumento se evalÃa a VERDADERO, se contarà como uno "
+"(1). Notar que las celdas vacÃas no son contadas."
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
-msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
-msgstr "_PestaÃas del cuaderno para las hojas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:50
+msgid "VARP:variance of an entire population"
+msgstr "VARP:varianza de una poblaciÃn entera"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
-msgid "_Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra de deslizamiento _horizontal"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
-msgid "_Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplazamiento _vertical"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
-msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "_Proteger libro de trabajo"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "No implementado"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
-msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_ContraseÃa:"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
-msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "A_utocompletar el texto en las celdas"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
-msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr "Mostrar marcadores de celda de _fÃrmula"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
-msgid ""
-"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
-"is marked with a green top left corner."
-msgstr ""
-"Esta casilla determina si cada celda que contiene una fÃrmula de la hoja de "
-"cÃlculo està marcada con una esquina superior izquierda verde."
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
-msgid "Show _Extension Markers"
-msgstr "Mostrar marcadores de _extensiÃn"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
-msgid ""
-"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
-"has been truncated in that direction."
-msgstr ""
-"Esta casilla determina si las pequeÃas flechas rojas indican que el "
-"contenido se truncà en esa direcciÃn."
-
-#: ../src/expr-name.c:632
-#, c-format
-msgid "'%s' has a circular reference"
-msgstr "Â%s tiene una referencia circular"
-
-#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
-#, c-format
-msgid "'%s' is already defined in sheet"
-msgstr "Â%s ya està definido en la hoja"
-
-#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
-#, c-format
-msgid "'%s' is already defined in workbook"
-msgstr "Â%s ya està definido en el libro de trabajo"
-
-#: ../src/expr.c:875
-msgid "Internal type error"
-msgstr "Error de tipo interno"
-
-#: ../src/expr.c:1589
-msgid "Unknown evaluation error"
-msgstr "Error de evaluaciÃn desconocido"
-
-#: ../src/file-autoft.c:88
-#, c-format
-msgid "Invalid template file: %s"
-msgstr "Archivo de plantilla no vÃlido: %s"
-
-#: ../src/format-template.c:540
-msgid "Error while opening autoformat template"
-msgstr "Error al abrir la plantilla de autoformato"
-
-#: ../src/format-template.c:740
-#, c-format
-msgid "%d row"
-msgid_plural "%d rows"
-msgstr[0] "%d fila"
-msgstr[1] "%d filas"
-
-#: ../src/format-template.c:741
-#, c-format
-msgid "%d col"
-msgid_plural "%d cols"
-msgstr[0] "%d columna"
-msgstr[1] "%d columnas"
-
-#: ../src/format-template.c:743
-#, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
-msgstr "La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe ser al menos %s por %s"
-
-#: ../src/format-template.c:749
-#, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
-msgid_plural ""
-"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
-msgstr[0] ""
-"La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe tener al menos %d columna de ancho"
-msgstr[1] ""
-"La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe tener al menos %d columnas de ancho"
-
-#: ../src/format-template.c:755
-#, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
-msgid_plural ""
-"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
-msgstr[0] ""
-"La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe tener al menos %d fila de alto"
-msgstr[1] ""
-"La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe tener al menos %d filas de alto"
-
-#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:44
-msgid "SUM:sum of the given values"
-msgstr "SUM:suma de los valores dados"
-
-#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:46
-msgid "values:a list of values to add"
-msgstr "values:una lista de valores que aÃadir"
-
-#: ../src/func-builtin.c:47
-msgid ""
-"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
-"list."
-msgstr ""
-"SUM calcula la suma de todos los valores y celdas referenciadas en la lista "
-"de argumento."
-
-#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
-msgid "This function is Excel compatible."
-msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:51 ../plugins/fn-stat/functions.c:77
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:107 ../plugins/fn-stat/functions.c:135
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2537 ../plugins/fn-stat/functions.c:2568
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2596 ../plugins/fn-stat/functions.c:2625
+msgid "area1:first cell area"
+msgstr "Ãrea1:primera Ãrea de celda"
 
-#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
-msgid "This function is OpenFormula compatible."
-msgstr "Esta funcioÌn es compatible con OpenFormula."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:52 ../plugins/fn-stat/functions.c:78
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:108 ../plugins/fn-stat/functions.c:136
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2538 ../plugins/fn-stat/functions.c:2569
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2597 ../plugins/fn-stat/functions.c:2626
+msgid "area2:second cell area"
+msgstr "Ãrea2:segunda Ãrea de celda"
 
-#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:70
-msgid "PRODUCT:product of the given values"
-msgstr "PRODUCT:el producto  de los valores dados"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:53
+msgid "VARP is also known as the N-variance."
+msgstr "VARP tambiÃn es conocida como la varianza N."
 
-#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:72
-msgid "values:a list of values to multiply"
-msgstr "valores:una lista de valores a multiplicar"
-
-#: ../src/func-builtin.c:73
-msgid ""
-"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
-"argument list."
-msgstr ""
-"PRODUCT calcula el producto de todos los valores y celdas referenciadas en "
-"la lista de argumentos."
-
-#: ../src/func-builtin.c:74
-msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
-msgstr "Si todas las celdas estÃn vacÃas, el resultado serà 0."
-
-#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:107
-msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
-msgstr "GNUMERIC_VERSION:la versiÃn actual de Gnumeric"
-
-#: ../src/func-builtin.c:108
-msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr "GNUMERIC_VERSION devuelve la versiÃn de gnumeric como una cadena."
-
-#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:273
-msgid "IF:conditional expression"
-msgstr "IF:expresiÃn condicional"
-
-#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:275
-msgid "cond:condition"
-msgstr "cond:condiciÃn"
-
-#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:277
-msgid "trueval:value to use if condition is true"
-msgstr "trueval:valor que usar si la condiciÃn es verdadera"
-
-#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:279
-msgid "falseval:value to use if condition is false"
-msgstr "falseval:valor que usar si la condiciÃn es falsa"
-
-#: ../src/func-builtin.c:280
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:54
 msgid ""
-"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
-"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
-"and return the last argument."
+"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain number 11.4, 17.3, "
+"21.3, 25.9, and 40.1."
 msgstr ""
-"Esta funciÃn primero evalÃa la condiciÃn. Si el resultado es verdadero, "
-"entonces evaluarà y devolverà el segundo argumento. De lo contrario, "
-"evaluarà y devolverà el Ãltimo argumento."
-
-#: ../src/func.c:244
-#, c-format
-msgid "Cannot create file %s\n"
-msgstr "No se puede crear el archivo %s\n"
-
-#: ../src/func.c:915
-msgid "Function implementation not available."
-msgstr "La implementaciÃn de la funciÃn no se encuentra disponible."
-
-#: ../src/func.c:1275
-msgid "Unknown Function"
-msgstr "FunciÃn desconocida"
-
-#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
-#: ../src/func.c:1299
-#, c-format
-msgid "unknown%d"
-msgstr "desconocido%d"
-
-#: ../src/func.c:1593
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleano"
-
-#: ../src/func.c:1595
-msgid "Cell Range"
-msgstr "Rango de celda"
-
-#: ../src/func.c:1597
-msgid "Area"
-msgstr "Ãrea"
-
-#: ../src/func.c:1599
-msgid "Scalar, Blank, or Error"
-msgstr "Escalar, blanco o error"
-
-#: ../src/func.c:1601
-msgid "Scalar"
-msgstr "Escalar"
-
-#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1604
-msgid "Any"
-msgstr "Cualquiera"
-
-#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
-#, c-format
-msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
-msgstr "Actualizando DataSlicer en %s"
-
-#: ../src/gnm-graph-window.c:182
-msgid "Fit"
-msgstr "Ajustar"
-
-#: ../src/gnm-graph-window.c:183
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajustar anchura"
-
-#: ../src/gnm-graph-window.c:184
-msgid "Fit Height"
-msgstr "Ajustar altura"
-
-#: ../src/gnm-graph-window.c:186
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/gnm-graph-window.c:187
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../src/gnm-graph-window.c:188
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../src/gnm-graph-window.c:189
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../src/gnm-graph-window.c:190
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../src/gnm-graph-window.c:191
-msgid "500%"
-msgstr "500%"
-
-#: ../src/gnm-pane.c:1994
-#, c-format
-msgid ""
-"%.1f x %.1f pts\n"
-"%d x %d pixels"
-msgstr ""
-"%.1f x %.1f puntos\n"
-"%d x %d pÃxeles"
-
-#: ../src/gnm-plugin.c:130
-msgid "Missing function category name."
-msgstr "Falta nombre de categorÃa de la funciÃn."
-
-#: ../src/gnm-plugin.c:134
-msgid "Function group is empty."
-msgstr "El grupo de la funciÃn està vacÃo."
-
-#: ../src/gnm-plugin.c:164
-msgid "No func_desc_load method.\n"
-msgstr "Sin mÃtodo func_desc_load.\n"
-
-#: ../src/gnm-plugin.c:269
-#, c-format
-msgid "%d function in category \"%s\""
-msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
-msgstr[0] "%d funciÃn en la categorÃa Â%sÂ"
-msgstr[1] "Grupo de %d funciones en la categorÃa Â%sÂ"
-
-#: ../src/gnm-plugin.c:378
-msgid "Missing file name."
-msgstr "Falta nombre de archivo."
-
-#: ../src/gnm-plugin.c:484
-#, c-format
-msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
-msgstr "No se puede leer la descripciÃn de IU del %s: %s"
-
-#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:513
-#, c-format
-msgid "User interface with %d action"
-msgid_plural "User interface with %d actions"
-msgstr[0] "Interfaz de usuario con acciÃn %d"
-msgstr[1] "Interfaz de usuario con acciones %d"
-
-#: ../src/gnm-plugin.c:637
-msgid "Invalid solver model type."
-msgstr "Tipo de modelo de resolutor no vÃlido."
-
-#: ../src/gnm-plugin.c:656
-msgid "Missing fields in plugin file"
-msgstr "Faltan campos en el archivo del complemento"
-
-#: ../src/gnm-plugin.c:697
-#, c-format
-msgid "Solver Algorithm %s"
-msgstr "Algoritmo del resolutor %s"
-
-#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
-#, c-format
-msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "El archivo del mÃdulo Â%s no tiene un formato vÃlido."
-
-#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
-#, c-format
-msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
-msgstr "El archivo no contiene matriz la Â%sÂ."
-
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:196
-msgid "Filled Object Properties"
-msgstr "Propiedades del objeto rellenado"
-
-#: ../src/gnm-so-line.c:123
-msgid "Line/Arrow Properties"
-msgstr "Propiedades de la lÃnea/flecha"
-
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
-msgid "Polygon Properties"
-msgstr "Propiedades del polÃgono"
+"Supongamos que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmero 11.4, 17.3, 21.3, "
+"25.9 y 40.1."
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:172
-msgid "clipboard"
-msgstr "portapapeles"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:55
+msgid "Then VARP(A1:A5) equals 94.112"
+msgstr "Luego VARP(A1:A5) igual a 94.112"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:964
-#, c-format
-msgid "Cut of %s"
-msgstr "Corte de %s"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:57 ../plugins/fn-stat/functions.c:87
+msgid "wiki:en:Variance"
+msgstr "wiki:es:varianza"
 
-#: ../src/gui-file.c:71
-msgid "Automatically detected"
-msgstr "Detectado automÃticamente"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:58 ../plugins/fn-stat/functions.c:88
+msgid "wolfram:Variance.html"
+msgstr "wolfram:Variance.html"
 
-#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
-#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
-msgid "Advanc_ed"
-msgstr "A_vanzado"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:76
+msgid "VAR:sample variance of the given sample"
+msgstr "VAR:varianza de la muestra de la muestra dada"
 
-#: ../src/gui-file.c:207
-msgid "Simpl_e"
-msgstr "Simpl_e"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:79
+msgid "VAR is also known as the N-1-variance."
+msgstr "VAR tambiÃn se conoce como la varianza N-1."
 
-#: ../src/gui-file.c:304
-msgid "Open Spreadsheet File"
-msgstr "Abrir archivo de la hoja de cÃlculo"
-
-#: ../src/gui-file.c:307
-msgid "Import Data File"
-msgstr "Importar archivo de datos"
-
-#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../src/gui-file.c:369
-msgid "Text Files"
-msgstr "Archivos de texto"
-
-#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
-msgid "Spreadsheets"
-msgstr "Hojas de cÃlculo"
-
-#: ../src/gui-file.c:377
-msgid "Data Files"
-msgstr "Archivos de datos"
-
-#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Tipo de archivo:"
-
-#: ../src/gui-file.c:454
-msgid ""
-"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
-"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
-"different file format.\n"
-"Do you want to save only current sheet?"
-msgstr ""
-"El formato de archivo seleccionado no tiene soporte para guardar mÃltiples "
-"hojas en un archivo.\n"
-"Si quiere guardar todas las hojas, guÃrdelas en archivos separados o "
-"seleccione un formato de archivo diferente.\n"
-"ÂQuiere guardar sÃlo la hoja actual?"
-
-#: ../src/gui-file.c:488
-msgid "Save the current workbook as"
-msgstr "Guardar el libro de trabajo actual como"
-
-#: ../src/gui-file.c:489
-msgid "Export the current workbook or sheet to"
-msgstr "Exportar el libro de trabajo o hoja actual a"
-
-#: ../src/gui-file.c:629
-msgid ""
-"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
-"use this name anyway?"
-msgstr ""
-"La extensiÃn de archivo dada no coincide con el tipo de archivo elegido. "
-"ÂQuiere usar este nombre de todas formas?"
-
-#: ../src/gui-file.c:720
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
-"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
-msgstr ""
-"ÂQuiere exportar la <b>hoja actual</b> de este libro de trabajo a la "
-"ubicaciÃn Â<b>%s</b>Â usando el exportador Â<b>%s</b>Â?"
-
-#: ../src/gui-file.c:724
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:80 ../plugins/fn-stat/functions.c:2542
 msgid ""
-"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
-"'<b>%s</b>' exporter?"
+"Since the N-1-variance includes Bessel's correction, whereas the N-variance "
+"calculated by VARPA or VARP does not, under reasonable conditions the N-1-"
+"variance is an unbiased estimator of the variance of the population from "
+"which the sample is drawn."
 msgstr ""
-"ÂQuiere exportar este libro de trabajo a la ubicaciÃn Â<b>%s</b>Â usando el "
-"exportador Â<b>%s</b>Â?"
-
-#: ../src/gui-file.c:751
+"Desde que la varianza N-1 incluye la correcciÃn de Bessel, mientras que la "
+"varianza N calculada por VARPA o VARP no, bajo condiciones razonables la "
+"varianza N-1 es un estimador insesgado de la varianza de la poblaciÃn de la "
+"que se extrae la muestra."
+
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:84 ../plugins/fn-stat/functions.c:112
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:139 ../plugins/fn-stat/functions.c:277
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:603 ../plugins/fn-stat/functions.c:630
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:656 ../plugins/fn-stat/functions.c:706
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:732 ../plugins/fn-stat/functions.c:767
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:807 ../plugins/fn-stat/functions.c:832
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1835 ../plugins/fn-stat/functions.c:1861
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1885 ../plugins/fn-stat/functions.c:1910
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2041 ../plugins/fn-stat/functions.c:2173
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2216 ../plugins/fn-stat/functions.c:2404
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2754 ../plugins/fn-stat/functions.c:2797
 msgid ""
-"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
-"in this session."
+"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
+"21.3, 25.9, and 40.1."
 msgstr ""
-"No se puede repetir la exportaciÃn ya que no se ha guardado informaciÃn de "
-"exportaciÃn previa en esta sesiÃn."
-
-#: ../src/gui-util.c:48
-msgid "Multiple errors\n"
-msgstr "Errores mÃltiples\n"
-
-#: ../src/gui-util.c:1331
-#, c-format
-msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
-msgstr "Se requiere el complemento con ID %s pero no se puede encontrar."
-
-#: ../src/gui-util.c:1339
-#, c-format
-msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
-msgstr "Se requiere el complemento %s pero no està cargado."
+"Supongamos que las celdas A1, A2, ..., A5 contienen nÃmeros 11.4, 17.3, "
+"21.3, 25.9 y 40.1."
 
-#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
-msgid "Link target"
-msgstr "Enlazar objetivo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:85
+msgid "Then VAR(A1:A5) equals 117.64."
+msgstr "Luego VAR(A1:A5) igual a 117.64."
 
-#: ../src/hlink.c:171
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:106
+msgid "STDEV:sample standard deviation of the given sample"
+msgstr "STDEV:desviaciÃn estÃndar de la muestra de la muestra dada"
 
-#: ../src/hlink.c:237
-#, c-format
-msgid "Unable to activate the url '%s'"
-msgstr "No se puede activar el URL Â%sÂ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:109
+msgid "STDEV is also known as the N-1-standard deviation."
+msgstr "STDEV es tambiÃn conocido como la desviaciÃon estÃndar N-1."
 
-#: ../src/hlink.c:294
-#, c-format
-msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "No se puede abrir Â%sÂ"
-
-#: ../src/item-bar.c:802
-msgid "Width:"
-msgstr "Anchura:"
-
-#: ../src/item-bar.c:802
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:110
+msgid ""
+"To obtain the population standard deviation of a whole population use STDEVP."
+msgstr ""
+"Para obtener la desviaciÃn estÃndar de la poblaciÃn de una poblaciÃn "
+"completa use STDEVP."
 
-#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:807
-#, c-format
-msgid "(%d pixel)"
-msgid_plural "(%d pixels)"
-msgstr[0] "(%d pÃxel)"
-msgstr[1] "(%d pÃxeles)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:113
+msgid "Then STDEV(A1:A5) equals 10.84619749."
+msgstr "Luego STDEV(A1:A5) igual a 10.84619749."
 
-#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:812
-#, c-format
-msgid "%d.00 pt"
-msgstr "%d.00 pt"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:115 ../plugins/fn-stat/functions.c:142
+msgid "wiki:en:Standard_deviation"
+msgstr "wiki:es:desviaciÃn_estÃndar"
 
-#: ../src/item-bar.c:812
-#, c-format
-msgid "%d.00 pts"
-msgstr "%d.00 pts"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:116 ../plugins/fn-stat/functions.c:143
+msgid "wolfram:StandardDeviation.html"
+msgstr "wolfram:StandardDeviation.html"
 
-#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:816
-#, c-format
-msgid "%.2f pts"
-msgstr "%.2f pts"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:134
+msgid "STDEVP:population standard deviation of the given population"
+msgstr "STDEVP:desviaciÃn estÃndar de la poblaciÃn de la poblaciÃn dada"
 
-#: ../src/item-cursor.c:770
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:137 ../plugins/fn-stat/functions.c:2627
+msgid "This is also known as the N-standard deviation"
+msgstr "TambiÃn se conoce como la desviaciÃn estÃndar N"
 
-#: ../src/item-cursor.c:773 ../src/sheet-control-gui.c:2145
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:140
+msgid "Then STDEVP(A1:A5) equals 9.701133954."
+msgstr "Luego STDEVP(A1:A5) igual a 9.701133954."
 
-#: ../src/item-cursor.c:776
-msgid "Copy _Formats"
-msgstr "Copiar _formatos"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:161
+msgid "RANK:rank of a number in a list of numbers"
+msgstr "RANK:rango de un nÃmero en una lista de nÃmeros"
 
-#: ../src/item-cursor.c:778
-msgid "Copy _Values"
-msgstr "Copiar _valores"
-
-#: ../src/item-cursor.c:783
-msgid "Shift _Down and Copy"
-msgstr "Desplazar hacia _abajo y copiar"
-
-#: ../src/item-cursor.c:785
-msgid "Shift _Right and Copy"
-msgstr "Desplazar hacia la _derecha y copiar"
-
-#: ../src/item-cursor.c:787
-msgid "Shift Dow_n and Move"
-msgstr "Desplaza hacia _abajo y mover"
-
-#: ../src/item-cursor.c:789
-msgid "Shift Righ_t and Move"
-msgstr "Desplazar hacia la de_recha y mover"
-
-#: ../src/item-cursor.c:794
-msgid "C_ancel"
-msgstr "C_ancelar"
-
-#: ../src/item-cursor.c:1061
-msgid "Drag to autofill"
-msgstr "Arrastrar para autorrellenar"
-
-#: ../src/item-cursor.c:1064
-msgid "Drag to move"
-msgstr "Arrastrar para mover"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:80
-msgid "Display Gnumeric's version"
-msgstr "Mostrar la versiÃn de Gnumeric"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:89
-msgid "Set the root library directory"
-msgstr "Definir la carpeta raÃz de la biblioteca"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:90 ../src/libgnumeric.c:96
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:95
-msgid "Adjust the root data directory"
-msgstr "Ajustar la carpeta de datos raÃz"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"gnumeric version '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
-msgstr ""
-"versiÃn de gnumeric Â%sÂ\n"
-"datadir := Â%sÂ\n"
-"libdir := Â%sÂ\n"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:136
-msgid "Gnumeric Options"
-msgstr "Opciones de Gnumeric"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:136
-msgid "Show Gnumeric Options"
-msgstr "Mostrar opciones de Gnumeric"
-
-#: ../src/main-application.c:63
-msgid "Specify the size and location of the initial window"
-msgstr "Especificar el tamaÃo y ubicaciÃn de la ventana inicial"
-
-#: ../src/main-application.c:64
-msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
-msgstr "ANCHURAxALTURA+DESPX+DESPY"
-
-#: ../src/main-application.c:67
-msgid "Don't show splash screen"
-msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
-
-#: ../src/main-application.c:69
-msgid "Don't display warning dialogs when importing"
-msgstr "No mostrar diÃlogos de advertencia al importar"
-
-#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
-msgid "Dumps the function definitions"
-msgstr "Descargar las definiciones de funciÃn"
-
-#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
-#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:75
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#: ../src/main-application.c:90
-msgid "Dumps web page for function help"
-msgstr "Descargar la pÃgina web para la ayuda de funciÃn"
-
-#: ../src/main-application.c:96
-msgid "Generate new help and po files"
-msgstr "Generar archivos po y de ayuda nuevos"
-
-#: ../src/main-application.c:102
-msgid "Exit immediately after loading the selected books"
-msgstr "Salir inmediatamente despuÃs de cargar los libros seleccionados"
-
-#: ../src/main-application.c:145
-msgid "[FILE ...]"
-msgstr "[ARCHIVO  â]"
-
-#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssdiff.c:987
-#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"EjecutE Â%s --help para ver una lista completa de opciones de la lÃnea de "
-"comandos disponibles.\n"
-
-#: ../src/mathfunc.c:3896
-msgid "bessel_i allocation error"
-msgstr "error de asignaciÃn de bessel_i"
-
-#: ../src/mathfunc.c:3904 ../src/mathfunc.c:3907
-msgid "bessel_i(%"
-msgstr "bessel_i(%"
-
-#: ../src/mathfunc.c:4367
-msgid "bessel_k allocation error"
-msgstr "error de asignaciÃn de bessel_k"
-
-#: ../src/mathfunc.c:4375 ../src/mathfunc.c:4378
-msgid "bessel_k(%"
-msgstr "bessel_k(%"
-
-#: ../src/mathfunc.c:6768
-msgid ""
-"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
-"gnm_yn."
-msgstr ""
-"Esta versiÃn de Gnumeric ha sido compilada con una precisiÃn inadecuada en "
-"gnm_yn."
-
-#: ../src/parser.y:353
-#, c-format
-msgid "An array must have at least 1 element"
-msgstr "Una matriz debe tener al menos 1 elemento"
-
-#: ../src/parser.y:379
-#, c-format
-msgid "Arrays must be rectangular"
-msgstr "Matrices deben ser rectangulares"
-
-#: ../src/parser.y:405
-#, c-format
-msgid "Constructed ranges use simple references"
-msgstr "Los rangos construidos usan referencias simples"
-
-#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
-#, c-format
-msgid "All entries in the set must be references"
-msgstr "Todas las entradas en el conjunto deben ser referencias"
-
-#: ../src/parser.y:498
-#, c-format
-msgid "Name '%s' does not exist"
-msgstr "El nombre Â%s no existe"
-
-#: ../src/parser.y:512
-#, c-format
-msgid "'%s' cannot be used as a name"
-msgstr "No se puede usar Â%s como un nombre."
-
-#: ../src/parser.y:549
-#, c-format
-msgid "Unknown sheet '%s'"
-msgstr "Hoja Â%s desconocida"
-
-#: ../src/parser.y:654
-#, c-format
-msgid "() is an invalid expression"
-msgstr "() no es una expresiÃn vÃlida"
-
-#: ../src/parser.y:686
-#, c-format
-msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
-msgstr "El nombre Â%s no existe en la hoja Â%sÂ"
-
-#: ../src/parser.y:708
-#, c-format
-msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
-msgstr "El nombre Â%s no existe en el libro de trabajo"
-
-#: ../src/parser.y:765
-#, c-format
-msgid "Unknown workbook '%s'"
-msgstr "Libro de trabajo Â%s desconocido"
-
-#: ../src/parser.y:782
-#, c-format
-msgid "Unknown workbook"
-msgstr "Libro de trabajo desconocido"
-
-#: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
-#, c-format
-msgid "Could not find matching closing quote"
-msgstr "No coinciden las comillas de cierre"
-
-#: ../src/parser.y:1224
-#, c-format
-msgid "Sheet name is required"
-msgstr "Se requiere el nombre de la hoja"
-
-#: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
-#, c-format
-msgid "The number is out of range"
-msgstr "El nÃmero se encuentra fuera de rango"
-
-#: ../src/parser.y:1344
-#, c-format
-msgid "Improperly formatted error token"
-msgstr "SeÃal de error formateada inapropiadamente"
-
-#: ../src/parser.y:1600
-#, c-format
-msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
-msgstr "En este contexto no se soportan mÃltiples expresiones"
-
-#: ../src/parser.y:1623
-#, c-format
-msgid "Could not find matching opening parenthesis"
-msgstr "No coinciden los parÃntesis abiertos"
-
-#: ../src/parser.y:1627
-#, c-format
-msgid "Could not find matching closing parenthesis"
-msgstr "No coinciden los parÃntesis de cierre"
-
-#: ../src/parser.y:1631
-#, c-format
-msgid "Invalid expression"
-msgstr "ExpresiÃn no vÃlida"
-
-#: ../src/parser.y:1635
-#, c-format
-msgid "Unexpected token %c"
-msgstr "SeÃal %c inesperada"
-
-#: ../src/print-info.c:228 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
-#: ../src/print-info.c:345
-msgid "Page &[PAGE]"
-msgstr "PÃgina &[PAGE]"
-
-#: ../src/print-info.c:229 ../src/print-info.c:234
-msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
-msgstr "PÃgina &[PAGE] de &[PAGES]"
-
-#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
-#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:338
-msgid "&[TAB]"
-msgstr "&[TAB]"
-
-#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
-msgid "&[DATE]"
-msgstr "&[DATE]"
-
-#: ../src/print-info.c:632
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: ../src/print-info.c:644
-msgid "Path "
-msgstr "Ruta"
-
-#: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:706
-#, c-format
-msgid "There is no such sheet"
-msgstr "No existe dicha hoja"
-
-#: ../src/print-info.c:915
-#, c-format
-msgid "There is no object with name '%s'"
-msgstr "No hay un objeto con el nombre Â%sÂ"
-
-#: ../src/print-info.c:932
-#, c-format
-msgid "Unknown paper size"
-msgstr "TamaÃo de papel desconocido"
-
-#: ../src/print-info.c:942
-#, c-format
-msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr "OpciÃn no vÃlida para el exportador de pdf"
-
-#: ../src/print-info.c:963
-msgid "PDF export"
-msgstr "Exportar a PDF"
-
-#: ../src/print.c:683
-msgid "Even one cell is too large for this page."
-msgstr "Incluso una celda es demasiado grande para esta pÃgina."
-
-#: ../src/print.c:976
-msgid "Print Selection"
-msgstr "SelecciÃn de impresiÃn"
-
-#: ../src/print.c:1230
-msgid ""
-"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
-"Do you really want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ha seleccionado mÃs de 1000 pÃginas de vista previa. Esto puede llevar mucho "
-"tiempo. ÂRealmente quiere continuar?"
-
-#: ../src/print.c:1316
-msgid "Preparing to preview"
-msgstr "Preparando para vista previa"
-
-#: ../src/print.c:1317
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Preparando para imprimir"
-
-#: ../src/print.c:1407
-#, c-format
-msgid "Creating preview of page %3d"
-msgstr "Creando vista previa de pÃgina %3d"
-
-#: ../src/print.c:1408
-#, c-format
-msgid "Printing page %3d"
-msgstr "Imprimiendo pÃgina %3d"
-
-#: ../src/print.c:1412
-#, c-format
-msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
-msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
-msgstr[0] "Creando vista previa de pÃgina %3d de %3d pÃgina"
-msgstr[1] "Creando vista previa de pÃgina %3d de %3d pÃginas"
-
-#: ../src/print.c:1415
-#, c-format
-msgid "Printing page %3d of %3d page"
-msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
-msgstr[0] "Imprimiendo pÃgina %3d de %3d pÃgina"
-msgstr[1] "Imprimiendo pÃgina %3d de %3d pÃginas"
-
-#: ../src/print.c:1480
-msgid "_All workbook sheets"
-msgstr "_Todas las hojas del libro de trabajo"
-
-#: ../src/print.c:1485
-msgid "Also print _hidden sheets"
-msgstr "Imprimir tambiÃn las hojas _ocultas"
-
-#: ../src/print.c:1490
-msgid "A_ctive workbook sheet"
-msgstr "Hoja del libro de trabajo a_ctiva"
-
-#: ../src/print.c:1495
-msgid "_Workbook sheets:"
-msgstr "Hojas del _libro de trabajo:"
-
-#: ../src/print.c:1500
-msgid "Current _selection only"
-msgstr "SÃlo _selecciÃn actual"
-
-#: ../src/print.c:1505
-msgid "_Ignore defined print area"
-msgstr "_Ignorar el Ãrea de impresiÃn definida"
-
-#: ../src/print.c:1509
-msgid "from:"
-msgstr "de:"
-
-#: ../src/print.c:1530
-msgid "Ignore all _manual page breaks"
-msgstr "Ignorar todos los saltos de pÃgina _manuales"
-
-#: ../src/print.c:1827
-#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
-msgstr "Fallà al crear archivo temporal para impresiÃn: %s"
-
-#: ../src/print.c:1845
-msgid "Gnumeric Print Range"
-msgstr "Rango de impresiÃn de Gnumeric"
-
-#: ../src/print.c:1861
-msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir a un archivo"
-
-#: ../src/search.c:127
-msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
-msgstr "Buscar expresiones y nÃmeros regulares son mutuamente exclusivos."
-
-#: ../src/search.c:131
-msgid "The search text must be a number."
-msgstr "El texto buscado debe ser un nÃmero."
-
-#: ../src/search.c:138
-msgid "You must specify a range to search."
-msgstr "Debe especificar un rango que buscar."
-
-#: ../src/search.c:142
-msgid "The search range is invalid."
-msgstr "El rango de bÃsqueda no es vÃlido."
-
-#: ../src/search.c:708
-msgid "Is Number"
-msgstr "Es nÃmero"
-
-#: ../src/search.c:709
-msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
-msgstr "ÂBuscar nÃmero especÃfico independientemente del formato?"
-
-#: ../src/search.c:717
-msgid "Search Strings"
-msgstr "Buscar cadenas"
-
-#: ../src/search.c:718
-msgid "Should strings be searched?"
-msgstr "ÂDeben buscarse las cadenas?"
-
-#: ../src/search.c:726
-msgid "Search Other Values"
-msgstr "Buscar otros valores"
-
-#: ../src/search.c:727
-msgid "Should non-strings be searched?"
-msgstr "ÂDeben buscarse las no cadenas?"
-
-#: ../src/search.c:735
-msgid "Search Expressions"
-msgstr "Buscar expresiones"
-
-#: ../src/search.c:736
-msgid "Should expressions be searched?"
-msgstr "ÂDeben buscarse las expresiones?"
-
-#: ../src/search.c:744
-msgid "Search Expression Results"
-msgstr "Buscar resultados de la expresiÃn"
-
-#: ../src/search.c:745
-msgid "Should the results of expressions be searched?"
-msgstr "ÂDeben buscarse los resultados de las expresiones?"
-
-#: ../src/search.c:753
-msgid "Search Comments"
-msgstr "Buscar comentarios"
-
-#: ../src/search.c:754
-msgid "Should cell comments be searched?"
-msgstr "ÂDeben buscarse los comentarios de celda?"
-
-#: ../src/search.c:762
-msgid "Search Scripts"
-msgstr "Buscar scripts"
-
-#: ../src/search.c:763
-msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
-msgstr "ÂDeben buscarse los scripts (libro de trabajo y hoja de trabajo)?"
-
-#: ../src/search.c:771
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertir"
-
-#: ../src/search.c:772
-msgid "Collect non-matching items"
-msgstr "Recolectar elementos no coincidentes"
-
-#: ../src/search.c:780
-msgid "By Row"
-msgstr "Por fila"
-
-#: ../src/search.c:781
-msgid "Is the search order by row?"
-msgstr "ÂEstà el orden de bÃsqueda por fila?"
-
-#: ../src/search.c:789
-msgid "Query"
-msgstr "Consultar"
-
-#: ../src/search.c:790
-msgid "Should we query for each replacement?"
-msgstr "ÂSe debe consultar para cada reemplazo?"
-
-#: ../src/search.c:798
-msgid "Keep Strings"
-msgstr "Conservar cadenas"
-
-#: ../src/search.c:799
-msgid "Should replacement keep strings as strings?"
-msgstr "ÂDeberÃa el reemplazo conservar las cadenas como cadenas?"
-
-#: ../src/search.c:808
-msgid "The sheet in which to search."
-msgstr "La hoja en la que buscar."
-
-#: ../src/search.c:817
-msgid "Where to search."
-msgstr "DÃnde buscar."
-
-#: ../src/search.c:826
-msgid "Range as Text"
-msgstr "Rango como texto"
-
-#: ../src/search.c:827
-msgid "The range in which to search."
-msgstr "El rango en el que buscar."
-
-#: ../src/selection.c:416 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
-#, c-format
-msgid "%s does not support multiple ranges"
-msgstr "%s no soporta rangos mÃltiples"
-
-#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
-#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
-#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
-#. translate to the empty string.
-#: ../src/sheet-autofill.c:62
-#, c-format
-msgid "%dQ"
-msgstr "%dQ"
-
-#: ../src/sheet-autofill.c:914
-msgid "(empty)"
-msgstr "(vacÃa)"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2056 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
-#, c-format
-msgid "Remove %d Link"
-msgid_plural "Remove %d Links"
-msgstr[0] "Quitar %d enlace"
-msgstr[1] "Quitar %d enlaces"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2143
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2147
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2149
-msgid "Paste _Special"
-msgstr "Pegado _especial"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
-msgid "_Insert Cells..."
-msgstr "_Insertar celdasâ"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2157
-msgid "_Delete Cells..."
-msgstr "_Eliminar celdasâ"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2160
-msgid "_Insert Column(s)"
-msgstr "_Insertar columna(s)"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
-msgid "_Delete Column(s)"
-msgstr "Eliminar _columna(s)"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
-msgid "_Insert Row(s)"
-msgstr "_Insertar fila(s)"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2172
-msgid "_Delete Row(s)"
-msgstr "_Eliminar fila(s)"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
-msgid "Clear Co_ntents"
-msgstr "Limpiar el co_ntenido"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2182
-msgid "Add _Co_mment"
-msgstr "AÃadir _co_mentario"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2184
-msgid "Edit Co_mment..."
-msgstr "Editar co_mentarioâ"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
-msgid "_Remove Comments"
-msgstr "_Quitar comentarios"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2189
-msgid "Add _Hyperlink"
-msgstr "AÃadir _hiperenlace"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
-msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "Editar _hiperenlace"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2195
-msgid "_Remove Hyperlink"
-msgstr "_Quitar hiperenlace"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2201
-msgid "_Edit DataSlicer"
-msgstr "_Editar DataSlicer"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2204
-msgid "_Refresh DataSlicer"
-msgstr "_Actualizar DataSlicer"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2208
-msgid "DataSlicer Field _Order "
-msgstr "_Orden de campo DataSlicer"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2217
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2220
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2227
-msgid "_Format All Cells..."
-msgstr "_Formatear todas las celdasâ"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2229
-msgid "C_onditional Formating..."
-msgstr "Fomato c_ondicional..."
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2234
-msgid "_Unmerge"
-msgstr "_Separar"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2236 ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
-msgid "Auto Fit _Width"
-msgstr "Autoajustar _anchura"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
-msgid "Auto Fit _Height"
-msgstr "Autoajustar _altura"
-
-#. start sub menu
-#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2243 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
-msgid "_Width..."
-msgstr "_Anchuraâ"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2244 ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
-msgid "_Auto Fit Width"
-msgstr "_Autoajustar anchura"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-control-gui.c:2253
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412 ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ocultar"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2246 ../src/sheet-control-gui.c:2254
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415 ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
-msgid "_Unhide"
-msgstr "_Mostrar"
-
-#. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
-msgid "Hei_ght..."
-msgstr "A_lturaâ"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
-msgid "_Auto Fit Height"
-msgstr "_Autoajustar altura"
-
-#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
-#, c-format
-msgid "_Remove %d Link"
-msgid_plural "_Remove %d Links"
-msgstr[0] "_Quitar %d enlace"
-msgstr[1] "_Quitar %d enlaces"
-
-#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2392
-#, c-format
-msgid "_Remove %d Comment"
-msgid_plural "_Remove %d Comments"
-msgstr[0] "Quitar %d comentario"
-msgstr[1] "_Quitar %d comentarios"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2395
-#, c-format
-msgid "_Insert %d Cell..."
-msgid_plural "_Insert %d Cells..."
-msgstr[0] "_Insertar %d celdaâ"
-msgstr[1] "_Insertar %d celdasâ"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
-#, c-format
-msgid "_Delete %d Cell..."
-msgid_plural "_Delete %d Cells..."
-msgstr[0] "_Eliminar %d celdaâ"
-msgstr[1] "_Eliminar %d celdasâ"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
-#, c-format
-msgid "_Insert %d Column"
-msgid_plural "_Insert %d Columns"
-msgstr[0] "_Insertar %d columna"
-msgstr[1] "_Insertar %d columnas"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2405
-#, c-format
-msgid "_Delete %d Column"
-msgid_plural "_Delete %d Columns"
-msgstr[0] "_Eliminar %d columna"
-msgstr[1] "_Eliminar %d columnas"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2408
-#, c-format
-msgid "_Format %d Column"
-msgid_plural "_Format %d Columns"
-msgstr[0] "_Formatear %d columna"
-msgstr[1] "_Formatear %d columnas"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2415
-#, c-format
-msgid "_Insert %d Row"
-msgid_plural "_Insert %d Rows"
-msgstr[0] "_Insertar %d fila"
-msgstr[1] "_Insertar %d filas"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2417
-#, c-format
-msgid "_Delete %d Row"
-msgid_plural "_Delete %d Rows"
-msgstr[0] "_Eliminar %d fila"
-msgstr[1] "_Eliminar %d filas"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2421
-#, c-format
-msgid "_Format %d Row"
-msgid_plural "_Format %d Rows"
-msgstr[0] "_Formatear %d fila"
-msgstr[1] "_Formatear %d filas"
-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2428
-#, c-format
-msgid "_Format %d Cell..."
-msgid_plural "_Format %d Cells"
-msgstr[0] "_Formatear %d celdaâ"
-msgstr[1] "_Formatear %d celdasâ"
-
-#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2869
-#, c-format
-msgid "Duplicate %d Object"
-msgid_plural "Duplicate %d Objects"
-msgstr[0] "Duplicar %d objeto"
-msgstr[1] "Duplicar %d objetos"
-
-#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2872
-#, c-format
-msgid "Insert %d Object"
-msgid_plural "Insert %d Objects"
-msgstr[0] "Insertar %d objeto"
-msgstr[1] "Insertar %d objetos"
-
-#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2876
-#, c-format
-msgid "Move %d Object"
-msgid_plural "Move %d Objects"
-msgstr[0] "Mover %d objeto"
-msgstr[1] "Mover %d objetos"
-
-#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2879
-#, c-format
-msgid "Resize %d Object"
-msgid_plural "Resize %d Objects"
-msgstr[0] "Redimensionar %d objeto"
-msgstr[1] "Redimensionar %d objetos"
-
-#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
-msgid "Merge"
-msgstr "Combinar"
-
-#: ../src/sheet-merge.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"There is already a merged region that intersects\n"
-"%s!%s"
-msgstr ""
-"Ya existe una regiÃn unida que la intersecta\n"
-"%s!%s"
-
-#: ../src/sheet-object.c:128
-msgid "Snap object to grid"
-msgstr "Ajustar objeto a la cuadrÃcula"
-
-#: ../src/sheet-object.c:243
-msgid "Size _& Position"
-msgstr "_TamaÃo y posiciÃn"
-
-#: ../src/sheet-object.c:244
-msgid "_Snap to Grid"
-msgstr "Aju_star a la cuadrÃcula"
-
-#: ../src/sheet-object.c:245
-msgid "_Order"
-msgstr "_Orden"
-
-#: ../src/sheet-object.c:246
-msgid "Pul_l to Front"
-msgstr "_Tirar al frente"
-
-#: ../src/sheet-object.c:247
-msgid "Pull _Forward"
-msgstr "Tirar _adelante"
-
-#: ../src/sheet-object.c:248
-msgid "Push _Backward"
-msgstr "Empujar hacia _atrÃs"
-
-#: ../src/sheet-object.c:249
-msgid "Pus_h to Back"
-msgstr "_Empujar hasta el fondo"
-
-#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
-#: ../src/sheet-object-image.c:309
-#, c-format
-msgid "Unknown failure while saving image"
-msgstr "Fallo desconocido al guardar imagen"
-
-#: ../src/sheet-object-component.c:194
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
-
-#: ../src/sheet-object-component.c:270
-msgid "_Save as"
-msgstr "_Guardar como"
-
-#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
-msgid "_Save as image"
-msgstr "_Guardar como imagen"
-
-#: ../src/sheet-object-graph.c:396
-msgid "_Save as Image"
-msgstr "_Guardar como imagen"
-
-#: ../src/sheet-object-graph.c:397
-msgid "Open in _New Window"
-msgstr "Abrir en una ventana _nueva"
-
-#: ../src/sheet-object-graph.c:398
-msgid "Copy to New Graph S_heet"
-msgstr "Copiar a una _hoja grÃfica nueva"
-
-#: ../src/sheet-object-graph.c:752
-msgid "Series as:"
-msgstr "Series como:"
-
-#. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:758
-msgctxt "graph"
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:760
-msgctxt "graph"
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: ../src/sheet-object-graph.c:764
-msgid "Use first series as shared abscissa"
-msgstr "Usar las primeras series como abscisa compartida"
-
-#: ../src/sheet-object-graph.c:767
-msgid "New graph sheet"
-msgstr "Hoja grÃfica nueva"
-
-#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
-msgid "Frame"
-msgstr "Marco"
-
-#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
-msgid "Button"
-msgstr "BotÃn"
-
-#: ../src/sheet-object-widget.c:731
-msgid "Pressed Button"
-msgstr "BotÃn pulsado"
-
-#: ../src/sheet-object-widget.c:746
-msgid "Released Button"
-msgstr "BotÃn soltado"
-
-#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1195
-msgid "Change widget"
-msgstr "Cambiar widget"
-
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1534
-msgid "Adjustment Properties"
-msgstr "Propiedades de ajuste"
-
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1691
-msgid "Configure Scrollbar"
-msgstr "Configurar barra de desplazamiento"
-
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1739
-msgid "Configure Spinbutton"
-msgstr "Configurar botÃn incremental"
-
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1740
-msgid "Spinbutton Properties"
-msgstr "Propiedades de botÃn incremental"
-
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1788
-msgid "Configure Slider"
-msgstr "Configurar deslizador"
-
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1789
-msgid "Slider Properties"
-msgstr "Propiedades del deslizador"
-
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
-#, c-format
-msgid "CheckBox %d"
-msgstr "Casilla %d"
-
-#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1976
-msgid "Clicking checkbox"
-msgstr "Pulsando casilla"
-
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2467 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
-msgid "RadioButton"
-msgstr "BotÃn de opciÃn"
-
-#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2513
-msgid "Clicking radiobutton"
-msgstr "Pulsando botÃn de opciÃn"
-
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2956
-msgid "Clicking in list"
-msgstr "Pulsando en la lista"
-
-#: ../src/sheet-view.c:400
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
-
-#. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:847
-msgid ""
-"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
-"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
-"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
-"name.  Expect weirdness."
-msgstr ""
-"Esta es una versiÃn especial de Gnumeric. Se ha compilado\n"
-"con soporte para un gran nÃmero de columnas. Acceder a la\n"
-"columna nombrada VERDADERA puede crear conflictos con\n"
-"la constante del mismo nombre. Espere comportamientos extraÃos."
-
-#: ../src/sheet.c:861
-msgid "Sheet Type"
-msgstr "Tipo de hoja"
-
-#: ../src/sheet.c:862
-msgid "Which type of sheet this is."
-msgstr "Quà tipo de hoja es esta."
-
-#: ../src/sheet.c:870
-msgid "Parent workbook"
-msgstr "Libro de trabajo padre"
-
-#: ../src/sheet.c:871
-msgid "The workbook in which this sheet lives"
-msgstr "El libro de trabajo en el que està esta hoja"
-
-#: ../src/sheet.c:878
-msgid "The name of the sheet."
-msgstr "El nombre de la hoja."
-
-#: ../src/sheet.c:883
-msgid "text-is-rtl"
-msgstr "el texto es D-->I"
-
-#: ../src/sheet.c:884
-msgid "Text goes from right to left."
-msgstr "El texto va de derecha a izquierda."
-
-#: ../src/sheet.c:889
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidad"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:162 ../plugins/fn-stat/functions.c:214
+msgid "x:number whose rank you want to find"
+msgstr "x:nÃmero cuyo rango quiere buscar"
 
-#: ../src/sheet.c:890
-msgid "How visible the sheet is."
-msgstr "CÃmo de visible es la hoja."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:164 ../plugins/fn-stat/functions.c:216
+msgid "order:0 (descending order) or non-zero (ascending order); defaults to 0"
+msgstr ""
+"orden:0 (orden descendente) o no cero (orden ascendente); el predeterminado "
+"es 0"
 
-#: ../src/sheet.c:896
-msgid "Display FormulÃ"
-msgstr "Mostrar fÃrmulÃ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:165
+msgid "In case of a tie, RANK returns the largest possible rank."
+msgstr "En caso de un empate, RANK devuelve el rango posible mÃs grande."
 
-#: ../src/sheet.c:897
-msgid "Control whether formulà are shown instead of values."
-msgstr "Controlar si se muestran las formulà en vez de los valores."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:167
+msgid ""
+"Let us assume that the cells A1, A2, â, A5 contain numbers 11.4, 17.3, 21.3, "
+"25.9, and 25.9."
+msgstr ""
+"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros 11.4, 17.3, 21.3, "
+"25.9 y 25.9."
 
-#: ../src/sheet.c:902
-msgid "Display Zeros"
-msgstr "Mostrar ceros"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:168
+msgid "Then RANK(17.3,A1:A5) equals 4."
+msgstr "Luego RANK(17.3,A1:A5) igual a 4."
 
-#: ../src/sheet.c:903
-msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
-msgstr "Controlar si se muestran los ceros que estÃn en blanco."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:169
+msgid "Then RANK(25.9,A1:A5) equals 1."
+msgstr "Luego RANK(25.9,A1:A5) igual a 1."
 
-#: ../src/sheet.c:908
-msgid "Display Grid"
-msgstr "Mostrar cuadrÃcula"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:213
+msgid "RANK.AVG:rank of a number in a list of numbers"
+msgstr "RANK.AVG:rango de un nÃmero en una lista de nÃmeros"
 
-#: ../src/sheet.c:909
-msgid "Control whether the grid is shown."
-msgstr "Controlar si se muestra la cuadrÃcula."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:217
+msgid "In case of a tie, RANK returns the average rank."
+msgstr "En caso de un empate, RANK devuelve el rango promedio."
 
-#: ../src/sheet.c:914
-msgid "Display Column Headers"
-msgstr "Mostrar cabeceras de las columnas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:218
+msgid "This function is Excel 2010 compatible."
+msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel 2010."
 
-#: ../src/sheet.c:915
-msgid "Control whether column headers are shown."
-msgstr "Controlar si se muestran las cabeceras de las columnas."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:219
+msgid ""
+"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
+"21.3, 25.9, and 25.9."
+msgstr ""
+"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros 11.4, 17.3, 21.3, "
+"25.9 y 25.9."
 
-#: ../src/sheet.c:920
-msgid "Display Row Headers"
-msgstr "Mostrar cabeceras de las filas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:220
+msgid "Then RANK.AVG(17.3,A1:A5) equals 4."
+msgstr "Luego RANK.AVG(17.3,A1:A5) igual a 4."
 
-#: ../src/sheet.c:921
-msgid "Control whether row headers are shown."
-msgstr "Controlar si se muestran las cabeceras de las filas."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:221
+msgid "Then RANK.AVG(25.9,A1:A5) equals 1.5."
+msgstr "Luego RANK.AVG(25.9,A1:A5) igual a 1.5."
 
-#: ../src/sheet.c:926
-msgid "Display Outlines"
-msgstr "Mostrar contornos"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:271
+msgid "TRIMMEAN:mean of the interior of a data set"
+msgstr "TRIMMEAN:media del interior de un conjunto de datos"
 
-#: ../src/sheet.c:927
-msgid "Control whether outlines are shown."
-msgstr "Controlar si se muestran los contornos."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:272
+msgid "ref:list of numbers whose mean you want to calculate"
+msgstr "ref:lista de nÃmeros cuya media quieres calcular"
 
-#: ../src/sheet.c:932
-msgid "Display Outlines Below"
-msgstr "Mostrar contornos abajo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:273
+msgid "fraction:fraction of the data set excluded from the mean"
+msgstr "fracciÃn:fracciÃn del conjunto de datos excluidos de la media"
 
-#: ../src/sheet.c:933
-msgid "Control whether outline symbols are shown below."
-msgstr "Controlar si se muestran los sÃmbolos del contorno abajo."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:274
+msgid ""
+"If @{fraction}=0.2 and the data set contains 40 numbers, 8 numbers are "
+"trimmed from the data set (40 x 0.2): the 4 largest and the 4 smallest. To "
+"avoid a bias, the number of points to be excluded is always rounded down to "
+"the nearest even number."
+msgstr ""
+"Si @{fracciÃn}=0.2 y el conjunto de datos contienen 40 nÃmeros, 8 nÃmeros se "
+"recortan del conjunto de datos (40 x 0,2): los 4 mÃs grandes y los 4 mÃs "
+"pequeÃos. Para evitar un sesgo, el nÃmero de puntos que se excluyen siempre "
+"se redondea hacia abajo al nÃmero par mÃs cercano."
 
-#: ../src/sheet.c:938
-msgid "Display Outlines Right"
-msgstr "Mostrar contornos de la derecha"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:278
+msgid ""
+"Then TRIMMEAN(A1:A5,0.2) equals 23.2 and TRIMMEAN(A1:A5,0.4) equals 21.5."
+msgstr ""
+"Luego TRIMMEAN(A1:A5,0.2) igual a 23.2 y TRIMMEAN(A1:A5,0.4) igual a 21.5."
 
-#: ../src/sheet.c:939
-msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
-msgstr "Controlar si se muestran los sÃmbolos del contorno a la derecha."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:320
+msgid "COVAR:covariance of two data sets"
+msgstr "COVAR:covarianza de dos conjuntos de datos"
 
-#: ../src/sheet.c:945 ../src/workbook-view.c:957
-msgid "Protected"
-msgstr "Protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:321 ../plugins/fn-stat/functions.c:351
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:381
+msgid "array1:first data set"
+msgstr "matriz1:primer conjunto de datos"
 
-#: ../src/sheet.c:946
-msgid "Sheet is protected."
-msgstr "La hoja està protegida."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:322 ../plugins/fn-stat/functions.c:352
+msgid "array2:set data set"
+msgstr "matriz2:establecer conjunto de datos"
 
-#: ../src/sheet.c:949
-msgid "Protected Allow Edit objects"
-msgstr "Protegida permite editar objetos"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:323 ../plugins/fn-stat/functions.c:353
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:383 ../plugins/fn-stat/functions.c:573
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:801 ../plugins/fn-stat/functions.c:830
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1827 ../plugins/fn-stat/functions.c:1858
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1908 ../plugins/fn-stat/functions.c:1994
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2013 ../plugins/fn-stat/functions.c:2037
+msgid "Strings and empty cells are simply ignored."
+msgstr "Las cadenas y celdas vacÃa simplemente se ignoran."
 
-#: ../src/sheet.c:950
-msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Permitir editar objetos cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:325 ../plugins/fn-stat/functions.c:355
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:385 ../plugins/fn-stat/functions.c:2345
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2838 ../plugins/fn-stat/functions.c:2904
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3994 ../plugins/fn-stat/functions.c:4051
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4103
+msgid ""
+"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
+"21.3, 25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, "
+"and 42.7."
+msgstr ""
+"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros 11.4, 17.3, 21.3, "
+"25.9 y 40.1, y las celdas B1, B2, â B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5 y 42.7."
 
-#: ../src/sheet.c:953
-msgid "Protected allow edit scenarios"
-msgstr "Protegida permite editar escenarios"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:328 ../plugins/fn-stat/functions.c:358
+msgid "Then COVAR(A1:A5,B1:B5) equals 65.858."
+msgstr "Luego COVAR(A1:A5,B1:B5) igual a 65.858."
 
-#: ../src/sheet.c:954
-msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Permitir editar escenarios cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:330 ../plugins/fn-stat/functions.c:360
+msgid "wiki:en:Covariance"
+msgstr "wiki:es:Covarianza"
 
-#: ../src/sheet.c:957
-msgid "Protected allow cell formatting"
-msgstr "Protegido permite formatear celdas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:331 ../plugins/fn-stat/functions.c:361
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:391
+msgid "wolfram:Covariance.html"
+msgstr "wolfram:Covariance.html"
 
-#: ../src/sheet.c:958
-msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Permitir cambios en el formato de celdas cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:350
+msgid "COVARIANCE.S:sample covariance of two data sets"
+msgstr "COVARIANCE.S:covarianza de muestra de dos conjuntos de datos"
 
-#: ../src/sheet.c:961
-msgid "Protected allow column formatting"
-msgstr "Protegido permite formatear columnas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:380
+msgid "CORREL:Pearson correlation coefficient of two data sets"
+msgstr "CORREL:coeficiente de correlaciÃn de Pearson de dos conjuntos de datos"
 
-#: ../src/sheet.c:962
-msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
-msgstr "Permitir formatear columnas cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:382
+msgid "array2:second data set"
+msgstr "matriz2:segundo conjunto de datos"
 
-#: ../src/sheet.c:965
-msgid "Protected allow row formatting"
-msgstr "Protegida permite formatear filas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:388
+msgid "Then CORREL(A1:A5,B1:B5) equals 0.996124788."
+msgstr "Luego CORREL(A1:A5,B1:B5) igual a 0.996124788."
 
-#: ../src/sheet.c:966
-msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
-msgstr "Permitir formatear filas cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:390
+msgid "wiki:en:CorrelationCoefficient.html"
+msgstr "wiki:es:CorrelationCoefficient.html"
 
-#: ../src/sheet.c:969
-msgid "Protected allow insert columns"
-msgstr "Protegida permite insertar columnas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:410
+msgid ""
+"NEGBINOMDIST:probability mass function of the negative binomial distribution"
+msgstr ""
+"NEGBINOMDIST:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn binomial "
+"negativa"
 
-#: ../src/sheet.c:970
-msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr "Permitir insertar columnas cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:411
+msgid "f:number of failures"
+msgstr "f:nÃmero de fallos"
 
-#: ../src/sheet.c:973
-msgid "Protected allow insert rows"
-msgstr "Protegido permite insertar filas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:412
+msgid "t:threshold number of successes"
+msgstr "t:nÃmero de umbral de sucesos"
 
-#: ../src/sheet.c:974
-msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr "Permitir insertar filas cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:413
+msgid "p:probability of a success"
+msgstr "p:probabilidad de Ãxito"
 
-#: ../src/sheet.c:977
-msgid "Protected allow insert hyperlinks"
-msgstr "Protegido permite insertar hiperenlaces"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:414
+msgid "If @{f} or @{t} is a non-integer it is truncated."
+msgstr "Si @{f} o @{t} es un no entero truncado."
 
-#: ../src/sheet.c:978
-msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr "Permitir insertar hiperenlaces cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:415
+msgid "If (@{f} + @{t} -1) <= 0 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si (@{f} + @{t} -1) <= 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/sheet.c:981
-msgid "Protected allow delete columns"
-msgstr "Protegida permite eliminar columnas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:416
+msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 this functions returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 estas funciones devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/sheet.c:982
-msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr "Permitir eliminar columnas cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:439
+msgid ""
+"NORMSDIST:cumulative density function of the standard normal distribution"
+msgstr ""
+"NORMSDIST:funciÃn de densidad acumulativa de la distribuciÃn normal estÃndar."
 
-#: ../src/sheet.c:985
-msgid "Protected allow delete rows"
-msgstr "Protegida permite eliminar filas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:442
+msgid "NORMSDIST is the OpenFormula function LEGACY.NORMSDIST."
+msgstr "NORMSDIST es la funciÃn OpenFormula LEGACY.NORMSDIST."
 
-#: ../src/sheet.c:986
-msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr "Permitir eliminar filas cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:445 ../plugins/fn-stat/functions.c:470
+msgid "wiki:en:Normal_distribution"
+msgstr "wiki:es:DistribuciÃn_normal"
 
-#: ../src/sheet.c:989
-msgid "Protected allow select locked cells"
-msgstr "Protegida permite seleccionar celdas bloqueadas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:446 ../plugins/fn-stat/functions.c:471
+msgid "wolfram:NormalDistribution.html"
+msgstr "wolfram:NormalDistribution.html"
 
-#: ../src/sheet.c:990
-msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:463
+msgid ""
+"NORMSINV:inverse of the cumulative density function of the standard normal "
+"distribution"
 msgstr ""
-"Permitir al usuario que seleccione celdas bloqueadas cuando una hoja està "
-"protegida"
+"NORMSINV:inversa de la funciÃn de densidad acumulativa de la distribuciÃn "
+"normal estÃndar."
 
-#: ../src/sheet.c:993
-msgid "Protected allow sort ranges"
-msgstr "Protegida permite ordenar rangos"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:464
+msgid "p:given probability"
+msgstr "p:probabilidad dada"
 
-#: ../src/sheet.c:994
-msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
-msgstr "Permitir ordenar los rangos cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:465
+msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 this function returns #NUM! error."
+msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 esta funciÃn devuelve error #NUM!."
 
-#: ../src/sheet.c:997
-msgid "Protected allow edit auto filters"
-msgstr "Protegida permite editar autofiltros"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:467
+msgid "NORMSINV is the OpenFormula function LEGACY.NORMSINV."
+msgstr "NORMSINV es la funciÃn OpenFormula LEGACY.NORMSINV."
 
-#: ../src/sheet.c:998
-msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Permitir editar los autofiltros cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:491
+msgid ""
+"LOGNORMDIST:cumulative distribution function of the lognormal distribution"
+msgstr ""
+"LOGNORMDIST:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn log-"
+"normal."
 
-#: ../src/sheet.c:1001
-msgid "Protected allow edit pivottable"
-msgstr "Protegida permite editar tablas pivote"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:493 ../plugins/fn-stat/functions.c:523
+msgid "mean:mean"
+msgstr "media:media"
 
-#: ../src/sheet.c:1002
-msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Permitir editar tablas pivote cuando una hoja està protegida"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:494 ../plugins/fn-stat/functions.c:524
+msgid "stddev:standard deviation"
+msgstr "stddev:desviaciÃn estÃndar"
 
-#: ../src/sheet.c:1005
-msgid "Protected allow select unlocked cells"
-msgstr "Protegida permite seleccionar celdas no bloqueadas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:495
+msgid "If @{stddev} = 0 LOGNORMDIST returns a #DIV/0! error."
+msgstr "Si @{stddev} = 0 LOGNORMDIST devuelve un error #DIV/0!."
 
-#: ../src/sheet.c:1006
-msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:496
+msgid ""
+"If @{x} <= 0, @{mean} < 0 or @{stddev} <= 0 this function returns a #NUM! "
+"error."
 msgstr ""
-"Permitir al usuario que seleccione celdas no bloqueadas cuando una hoja està "
-"protegida"
+"Si @{x} <= 0, @{media} < 0 o @{stddev} <= 0 esta funciÃn devuelve un error "
+"#NUM!."
 
-#: ../src/sheet.c:1010
-msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
-msgstr ""
-"Mostrar la convenciÃn para las expresiones (Gnumeric A1 predeterminado)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:500 ../plugins/fn-stat/functions.c:529
+msgid "wiki:en:Log-normal_distribution"
+msgstr "wiki:es:DistribuciÃn_log-normal"
 
-#: ../src/sheet.c:1011
-msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
-msgstr ""
-"CÃmo formatear expresiones mostradas, (A1 en vez de R1C1, nombres de "
-"funciones, ...)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:501 ../plugins/fn-stat/functions.c:530
+msgid "wolfram:LogNormalDistribution.html"
+msgstr "wolfram:LogNormalDistribution.html"
 
-#. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:1015
-msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:521
+msgid ""
+"LOGINV:inverse of the cumulative distribution function of the lognormal "
+"distribution"
 msgstr ""
-"Mostrar la convenciÃn para expresiones como XLS_R1C1 en vez de predeterminado"
+"LOGINV:inversa de funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn log-"
+"normal."
 
-#: ../src/sheet.c:1016
-msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:525
+msgid ""
+"If @{p} < 0 or @{p} > 1 or @{stddev} <= 0 this function returns #NUM! error."
 msgstr ""
-"CÃmo formatear las expresiones mostradas, (una interfaz de programaciÃn de "
-"aplicaciones conveniente)"
+"Si @{p} < 0 o @{p} > 1 o @{stddev} <= 0 esta funciÃn devuelve error #NUM!."
 
-#: ../src/sheet.c:1022
-msgid "Tab Foreground"
-msgstr "Primer plano de la pestaÃa"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:552
+msgid "FISHERINV:inverse of the Fisher transformation"
+msgstr "FISHERINV:inversa de la transformaciÃn de Fisher"
 
-#: ../src/sheet.c:1023
-msgid "The foreground color of the tab."
-msgstr "El color de primer plano de la pestaÃa."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:554
+msgid "If @{x} is a non-number this function returns a #VALUE! error."
+msgstr "Si @{x} no es un nÃmero esta funciÃn devuelve un error #VALUE!."
 
-#: ../src/sheet.c:1028
-msgid "Tab Background"
-msgstr "Fondo de la pestaÃa"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:570
+msgid "MODE:first most common number in the dataset"
+msgstr "MODE:primer nÃmero mÃs comÃn en el conjunto de datos"
 
-#: ../src/sheet.c:1029
-msgid "The background color of the tab."
-msgstr "El color de fondo de la pestaÃa."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:571 ../plugins/fn-stat/functions.c:599
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:626 ../plugins/fn-stat/functions.c:653
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:678 ../plugins/fn-stat/functions.c:703
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:729 ../plugins/fn-stat/functions.c:764
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:799 ../plugins/fn-stat/functions.c:828
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1825 ../plugins/fn-stat/functions.c:1856
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1882 ../plugins/fn-stat/functions.c:1906
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2035 ../plugins/fn-stat/functions.c:2458
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2483 ../plugins/fn-stat/functions.c:2510
+msgid "number1:first value"
+msgstr "nÃmero1:primer valor"
 
-#: ../src/sheet.c:1036
-msgid "Zoom Factor"
-msgstr "Factor de ampliaciÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:572 ../plugins/fn-stat/functions.c:600
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:627 ../plugins/fn-stat/functions.c:654
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:679 ../plugins/fn-stat/functions.c:704
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:730 ../plugins/fn-stat/functions.c:765
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:800 ../plugins/fn-stat/functions.c:829
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1826 ../plugins/fn-stat/functions.c:1857
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1883 ../plugins/fn-stat/functions.c:1907
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2036 ../plugins/fn-stat/functions.c:2459
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2484 ../plugins/fn-stat/functions.c:2511
+msgid "number2:second value"
+msgstr "nÃmero2:segundo valor"
 
-#: ../src/sheet.c:1037
-msgid "The level of zoom used for this sheet."
-msgstr "El nivel de ampliaciÃn que se usa para esta hoja."
-
-#: ../src/sheet.c:1047
-msgid "Columns number in the sheet"
-msgstr "NÃmero de columnas en la hoja"
-
-#: ../src/sheet.c:1054
-msgid "Rows number in the sheet"
-msgstr "NÃmero de filas en la hoja"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:574
+msgid ""
+"If the data set does not contain any duplicates this function returns a #N/A "
+"error."
+msgstr ""
+"Si el conjunto de datos no contiene ningÃn duplicado esta funciÃn devuelve "
+"un error #N/A."
 
-#: ../src/sheet.c:3463
-msgid "Target region contains merged cells"
-msgstr "La regiÃn de destino contiene celdas combinadas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:576
+msgid ""
+"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
+"11.4, 25.9, and 40.1."
+msgstr ""
+"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros 11.4, 17.3, 11.4, "
+"25.9 y 40.1."
 
-#: ../src/sheet.c:3526
-msgid "cannot operate on merged cells"
-msgstr "no se puede operar sobre celdas combinadas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:577
+msgid "Then MODE(A1:A5) equals 11.4."
+msgstr "Luego MODE(A1:A5) igual a 11.4."
 
-#: ../src/sheet.c:3536
-msgid "cannot operate on array formulÃ"
-msgstr "no se puede operar sobre una formulà de matriz"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:579
+msgid "wiki:en:Mode_(statistics)"
+msgstr "wiki:es:Modo_(estadÃsticas)"
 
-#: ../src/sheet.c:4986
-msgid "Insert Columns"
-msgstr "Insertar columnas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:580
+msgid "wolfram:Mode.html"
+msgstr "wolfram:Mode.html"
 
-#: ../src/sheet.c:5077
-msgid "Delete Columns"
-msgstr "Eliminar columnas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:598
+msgid "HARMEAN:harmonic mean"
+msgstr "HARMEAN:media armÃnica"
 
-#: ../src/sheet.c:5158
-msgid "Insert Rows"
-msgstr "Insertar filas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:601
+msgid ""
+"The harmonic mean of N data points is  N divided by the sum of the "
+"reciprocals of the data points)."
+msgstr ""
+"La media armÃnica de N puntos de datos es N dividido por la suma de los "
+"recÃprocos de los puntos de datos."
 
-#: ../src/sheet.c:5249
-msgid "Delete Rows"
-msgstr "Eliminar filas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:604
+msgid "Then HARMEAN(A1:A5) equals 19.529814427."
+msgstr "Luego HARMEAN(A1:A5) igual a 19.529814427."
 
-#: ../src/ssconvert.c:58 ../src/ssdiff.c:47 ../src/ssgrep.c:158
-#: ../src/ssindex.c:44
-msgid "Display program version"
-msgstr "Mostrar versiÃn del programa"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:606
+msgid "wiki:en:Harmonic_mean"
+msgstr "wiki:es:media_armÃnica"
 
-#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:65
-msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
-msgstr "Opcionalmente especificar una codificaciÃn para el contenido importado"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:607
+msgid "wolfram:HarmonicMean.html"
+msgstr "wolfram:HarmonicMean.html"
 
-#: ../src/ssconvert.c:68 ../src/ssindex.c:66
-msgid "ENCODING"
-msgstr "CODIFICACIÃN"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:625
+msgid "GEOMEAN:geometric mean"
+msgstr "GEOMEAN:media geomÃtrica"
 
-#: ../src/ssconvert.c:74
-msgid "Optionally specify which importer to use"
-msgstr "Opcionalmente especificar quà importador usar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:628
+msgid ""
+"The geometric mean is equal to the Nth root of the product of the N values."
+msgstr ""
+"La media geomÃtrica es igual a la enÃsima raÃz del producto de los N valores."
 
-#: ../src/ssconvert.c:81
-msgid "List the available importers"
-msgstr "Listar los importadores disponibles"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:631
+msgid "Then GEOMEAN(A1:A5) equals 21.279182482."
+msgstr "Luego GEOMEAN(A1:A5) igual a 21.279182482."
 
-#: ../src/ssconvert.c:90
-msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
-msgstr ""
-"Combinar los archivos de la lista (todos del mismo formato) para hacer este "
-"archivo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:633
+msgid "wiki:en:Geometric_mean"
+msgstr "wiki:es:media_geomÃtrica"
 
-#: ../src/ssconvert.c:97
-msgid "Optionally specify which exporter to use"
-msgstr "Opcionalmente especificar quà exportador usar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:634
+msgid "wolfram:GeometricMean.html"
+msgstr "wolfram:GeometricMean.html"
 
-#: ../src/ssconvert.c:104
-msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
-msgstr "Instrucciones detalladas para el exportador elegido"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:652
+msgid "COUNT:total number of integer or floating point arguments passed"
+msgstr "COUNT:nÃmero total de argumentos pasados enteros o de punto flotante"
 
-#: ../src/ssconvert.c:105
-msgid "string"
-msgstr "cadena"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:657
+msgid "Then COUNT(A1:A5) equals 5."
+msgstr "Luego COUNT(A1:A5) igual a 5."
 
-#: ../src/ssconvert.c:111
-msgid "List the available exporters"
-msgstr "Listar los exportadores disponibles"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:677
+msgid "COUNTA:number of arguments passed not including empty cells"
+msgstr "COUNTA:nÃmero de argumentos pasados sin incluir celdas vacÃas"
 
-#: ../src/ssconvert.c:118
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:681
 msgid ""
-"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
-"time"
+"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers and strings "
+"11.4, \"missing\", \"missing\", 25.9, and 40.1."
 msgstr ""
-"Exportar un archivo para cada hoja si el exportador sÃlo soporta una hoja a "
-"la vez."
-
-#: ../src/ssconvert.c:125
-msgid "Recalculate all cells before writing the result"
-msgstr "Recalcular todas las celdas antes de escribir el resultado"
+"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros y cadenas 11.4, "
+"ÂfaltanteÂ, ÂfaltanteÂ, 25.9 y 40.1."
 
-#: ../src/ssconvert.c:136
-msgid "The range to export"
-msgstr "El rango que exportar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:682
+msgid "Then COUNTA(A1:A5) equals 5."
+msgstr "Entonces COUNTA(A1:A5) equivale a 5."
 
-#: ../src/ssconvert.c:143
-msgid "Goal seek areas"
-msgstr "Ãreas de bÃsqueda de objetivo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:702
+msgid "AVERAGE:average of all the numeric values and cells"
+msgstr "AVERAGE:promedio de todos los valores numÃricos y celdas"
 
-#: ../src/ssconvert.c:150
-msgid "Run the solver"
-msgstr "Ejecutar el resolutor"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:707
+msgid "Then AVERAGE(A1:A5) equals 23.2."
+msgstr "Luego AVERAGE(A1:A5) igual a 23.2."
 
-#: ../src/ssconvert.c:203
-msgid "Cannot parse export options."
-msgstr "No se pueden analizar las opciones de exportaciÃn."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:709
+msgid "wiki:en:Arithmetic_mean"
+msgstr "wiki:es:media_aritmÃtica"
 
-#: ../src/ssconvert.c:209
-#, c-format
-msgid "The file saver does not take options"
-msgstr "El guardador de archivos no toma opciones"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:710
+msgid "wolfram:ArithmeticMean.html"
+msgstr "wolfram:ArithmeticMean.html"
 
-#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:350
-#, c-format
-msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:728
+msgid ""
+"MIN:smallest value, with negative numbers considered smaller than positive "
+"numbers"
 msgstr ""
-"Conflicto de nombre durante la combinaciÃn: Â%s aparece dos veces en el "
-"Ãmbito del libro de trabajo.\n"
-
-#: ../src/ssconvert.c:499
-#, c-format
-msgid "Failed to create solver"
-msgstr "Fallà al crear resolutor"
+"MIN:valor mÃs pequeÃo, con nÃmeros negativos considerado mÃs pequeÃo que los "
+"nÃmeros positivos"
 
-#: ../src/ssconvert.c:512
-#, c-format
-msgid "Solver ran, but failed"
-msgstr "Se ejecutà el resolutor, pero fallÃ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:733
+msgid "Then MIN(A1:A5) equals 11.4."
+msgstr "Luego MIN(A1:A5) igual a 11.4."
 
-#: ../src/ssconvert.c:522
-#, c-format
-msgid "Solver: %s\n"
-msgstr "Resolutor: %s\n"
-
-#: ../src/ssconvert.c:545
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:763
 msgid ""
-"Unknown exporter '%s'.\n"
-"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
+"MAX:largest value, with negative numbers considered smaller than positive "
+"numbers"
 msgstr ""
-"Exportador desconocido Â%sÂ.\n"
-"Pruebe con --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
+"MAX:valor mÃs grande, con nÃmeros negativos considerado mÃs pequeÃo que "
+"nÃmeros positivos"
 
-#: ../src/ssconvert.c:564
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
-"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo adivinar el exportador que usar para Â%sÂ.\n"
-"Pruebe --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:768
+msgid "Then MAX(A1:A5) equals 40.1."
+msgstr "Luego MAX(A1:A5) igual a 40.1."
 
-#: ../src/ssconvert.c:575
-#, c-format
-msgid ""
-"An output file name or an explicit export type is required.\n"
-"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
-msgstr ""
-"Se requiere un nombre de archivo de salida o un tipo de exportaciÃn "
-"explÃcito.\n"
-"Pruebe --list-exportes para ver una lista de posibilidades.\n"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:798
+msgid "SKEW:unbiased estimate for skewness of a distribution"
+msgstr "SKEW:estimaciÃn no sesgada para asimetrÃa de una distribuciÃn"
 
-#: ../src/ssconvert.c:585
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:802
 msgid ""
-"Unknown importer '%s'.\n"
-"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
+"This is only meaningful if the underlying distribution really has a third "
+"moment.  The skewness of a symmetric (e.g., normal) distribution is zero."
 msgstr ""
-"Importador desconocido Â%sÂ.\n"
-"Pruebe con --list-importers para ver una lista de posibilidades.\n"
+"Esto sÃlo tiene sentido si la distribuciÃn subyacente realmente tiene un "
+"tercer momento. La asimetrÃa de una distribuciÃn simÃtrica (por ejemplo, "
+"normal) es cero."
 
-#: ../src/ssconvert.c:675
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:805
 msgid ""
-"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
-"S.\n"
+"If less than three numbers are given, this function returns a #DIV/0! error."
 msgstr ""
-"El exportador seleccionado (%s) no soporta guardar mÃltiples hojas en un "
-"archivo.\n"
-"SÃlo se guardarà la hoja actual.  Para superar esta limitaciÃn, use -S.\n"
-"\n"
+"Si se dan menos de tres nÃmeros, esta funciÃn devuelve un error #DIV/0!."
 
-#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:750
-msgid "INFILE [OUTFILE]"
-msgstr "ARCHIVO_ENTRADA [ARCHIVO_SALIDA]"
-
-#: ../src/ssconvert.c:718
-#, c-format
-msgid ""
-"ssconvert version '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
-msgstr ""
-"versiÃn de ssconvert Â%sÂ\n"
-"datadir := Â%sÂ\n"
-"libdir := Â%sÂ\n"
-
-#: ../src/ssconvert.c:748 ../src/ssdiff.c:1044 ../src/ssindex.c:266
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÃNâ] %s\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:54
-msgid "Send output to file"
-msgstr "Enviar salida a archivo"
-
-#: ../src/ssdiff.c:61
-msgid "Output copy highlighting differences"
-msgstr "Copia de salida con diferencias resaltadas"
-
-#: ../src/ssdiff.c:68
-msgid "Output in xml format"
-msgstr "Salida en formato xml"
-
-#: ../src/ssdiff.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
-msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:240
-#, c-format
-msgid "Differences for sheet %s:\n"
-msgstr "Diferencias para hoja %s:\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:242
-#, c-format
-msgid "Sheet %s removed.\n"
-msgstr "Hoja %s quitada.\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:244
-#, c-format
-msgid "Sheet %s added.\n"
-msgstr "Hoja %s aÃadida.\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:252
-msgid "Sheet order changed.\n"
-msgstr "Orden de la hoja cambiado.\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:259
-#, c-format
-msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
-msgstr "Atributo de la hoja %s cambiado.\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:267
-#, c-format
-msgid "Cell %s changed.\n"
-msgstr "Celda %s cambiada.\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:269
-#, c-format
-msgid "Cell %s removed.\n"
-msgstr "Celda %s quitada.\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:271
-#, c-format
-msgid "Cell %s added.\n"
-msgstr "Celda %s aÃadida.\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:283
-#, c-format
-msgid "Style of %s was changed.\n"
-msgstr "Se cambià el estilo de %s.\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
-msgstr "%s: no se pudo adivinar el exportador que usar para %s.\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:980 ../src/ssdiff.c:1046
-msgid "OLDFILE NEWFILE"
-msgstr "ARCHIVOANTIGUO ARCHIVONUEVO"
-
-#: ../src/ssdiff.c:994
-#, c-format
-msgid ""
-"ssdiff version '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
-msgstr ""
-"versiÃn de ssdiff Â%sÂ\n"
-"datadir := Â%sÂ\n"
-"libdir := Â%sÂ\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:1000
-#, c-format
-#| msgid "%s: Only one output format output may be specified.\n"
-msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
-msgstr "%s: solo se puede especificar un formato de salida.\n"
-
-#: ../src/ssdiff.c:1019
-#, c-format
-msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
-msgstr "%s: fallà al crear el archivo de salida. %s\n"
-
-#: ../src/ssgrep.c:61
-msgid "Only print a count of matches per file"
-msgstr "Imprimir sÃlo una cuenta de coincidencias por archivo"
-
-#: ../src/ssgrep.c:67
-msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
-msgstr ""
-"Buscar sÃlo a travÃs de la tabla de cadena, mostrar una cuenta de las "
-"referencias."
-
-#: ../src/ssgrep.c:74
-msgid "Get patterns from a file, one per line"
-msgstr "Obtener patrones de un archivo, uno por lÃnea"
-
-#: ../src/ssgrep.c:81
-msgid "Pattern is a set of fixed strings"
-msgstr "El patrÃn es un juego de cadenas fijas"
-
-#: ../src/ssgrep.c:88
-msgid "Print the filename for each match"
-msgstr "Imprimir el nombre de archivo para cada coincidencia"
-
-#: ../src/ssgrep.c:95
-msgid "Do not print the filename for each match"
-msgstr "No imprimir el nombre de archivo para cada coincidencia"
-
-#: ../src/ssgrep.c:102
-msgid "Ignore differences in letter case"
-msgstr "Ignorar las diferencias de capitalizaciÃn"
-
-#: ../src/ssgrep.c:109
-msgid "Print filenames with matches"
-msgstr "Imprimir los nombres de archivo con coincidencias"
-
-#: ../src/ssgrep.c:116
-msgid "Print filenames without matches"
-msgstr "Imprimir los nombres de archivo sin coincidencias"
-
-#: ../src/ssgrep.c:123
-msgid "Print the location of each match"
-msgstr "Imprimir la ubicaciÃn de cada coincidencia"
-
-#: ../src/ssgrep.c:130
-msgid "Suppress all normal output"
-msgstr "Suprimir toda salida normal"
-
-#: ../src/ssgrep.c:137
-msgid "Search results of expressions too"
-msgstr "Buscar tambiÃn resultados de expresiones"
-
-#: ../src/ssgrep.c:144
-msgid "Print the location type of each match"
-msgstr "Imprimir el tipo de ubicaciÃn de cada coincidencia"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:808
+msgid "Then SKEW(A1:A5) equals 0.976798268."
+msgstr "Luego SKEW(A1:A5) igual a 0.976798268."
 
-#: ../src/ssgrep.c:151
-msgid "Search for cells that do not match"
-msgstr "Buscar celdas que no coincidan"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:827
+msgid "SKEWP:population skewness of a data set"
+msgstr "SKEWP:asimetrÃa de la poblaciÃn de un conjunto de datos"
 
-#: ../src/ssgrep.c:165
-msgid "Match only whole words"
-msgstr "Coincidir sÃlo palabras completas"
-
-#: ../src/ssgrep.c:172
-msgid "Recalculate all cells"
-msgstr "Recalcular todas las celdas"
-
-#: ../src/ssgrep.c:363
-msgid "result"
-msgstr "resultado"
-
-#: ../src/ssgrep.c:370
-msgid "comment"
-msgstr "comentario"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:831
+msgid "If less than two numbers are given, SKEWP returns a #DIV/0! error."
+msgstr "Si se dan menos de dos nÃmeros, SKEWP devuelve un error #DIV/0!."
 
-#: ../src/ssgrep.c:427
-msgid "PATTERN INFILE..."
-msgstr "PATRÃN ARCHIVO_ENTRADAâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:833
+msgid "Then SKEWP(A1:A5) equals 0.655256198."
+msgstr "Luego SKEWP(A1:A5) igual a 0.655256198."
 
-#: ../src/ssgrep.c:441
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:852
 msgid ""
-"version '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
+"EXPONDIST:probability density or cumulative distribution function of the "
+"exponential distribution"
 msgstr ""
-"versiÃn Â%sÂ\n"
-"datadir := Â%sÂ\n"
-"libdir := Â%sÂ\n"
-
-#: ../src/ssgrep.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede leer %s: %s\n"
-
-#: ../src/ssgrep.c:491
-#, c-format
-msgid "%s: Missing pattern\n"
-msgstr "%s: Falta el patrÃn\n"
-
-#: ../src/ssindex.c:51
-msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
-msgstr "Listar los tipos MIME cuyo ssindex se pueda leer"
-
-#: ../src/ssindex.c:58
-msgid "Index the given files"
-msgstr "Indexar los archivos dados"
+"EXPONDIST:densidad de probabilidad o funciÃn de distribuciÃn acumulativa de "
+"la distribuciÃn exponencial"
 
-#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
-msgid "INFILE..."
-msgstr "ARCHIVO_ENTRADAâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:854
+msgid "y:scale parameter"
+msgstr "y:parametro de escala"
 
-#: ../src/ssindex.c:262
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:855 ../plugins/fn-stat/functions.c:925
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1551 ../plugins/fn-stat/functions.c:1731
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1767
 msgid ""
-"ssindex version '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
+"cumulative:whether to evaluate the density function or the cumulative "
+"distribution function"
 msgstr ""
-"versiÃn de ssindex Â%sÂ\n"
-"datadir := Â%sÂ\n"
-"libdir := Â%sÂ\n"
+"acumulativo:indica si se debe evaluar la funciÃn de densidad o la funciÃn de "
+"distribuciÃn acumulativa"
 
-#: ../src/stf-export.c:555
-msgid "Character set"
-msgstr "Conjunto de caracteres"
-
-#: ../src/stf-export.c:556
-msgid "The character encoding of the output."
-msgstr "La codificaciÃn de caracteres de la salida."
-
-#: ../src/stf-export.c:564
-msgid "Locale"
-msgstr "RegiÃn"
-
-#: ../src/stf-export.c:565
-msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr "La regiÃn que usar para el formato de nÃmero y fecha."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:856
+msgid ""
+"If @{cumulative} is false it will return:\t {y} * exp (- {y}*@{x}),otherwise "
+"it will return\t1 - exp (- {y}*@{x})."
+msgstr ""
+"Si @{acumulativo} es falso devolverÃ:\t {y} * exp (- {y}*@{x}), de lo "
+"contrario devolverÃ\t1 - exp (- {y}*@{x})."
 
-#: ../src/stf-export.c:573
-msgid "Transliterate mode"
-msgstr "Modo transliterado"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:859
+msgid "If @{x} < 0 or @{y} <= 0 this will return an error."
+msgstr "Si @{x} < 0 o @{y} <= 0 este devolverà un error."
 
-#: ../src/stf-export.c:574
-msgid "What to do with unrepresentable characters."
-msgstr "Quà hacer con los caracteres no representables."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:885
+msgid "BERNOULLI:probability mass function of a Bernoulli distribution"
+msgstr ""
+"BERNOULLI:funciÃn de masa de probabilidad de una distribuciÃn Bernoulli"
 
-#: ../src/stf-export.c:584
-msgid "How should cells be formatted?"
-msgstr "ÂComo formatear las celdas?"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:886
+msgid "k:integer"
+msgstr "k:entero"
 
-#: ../src/stf-export.c:687
-msgid "Error while trying to export file as text"
-msgstr "Error al intentar exportar el archivo como texto"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:888
+msgid "If @{k} != 0 and @{k} != 1 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{k} != 0 y @{k} != 1 esta funciÃn devolverà un error #NUM!."
 
-#: ../src/stf-export.c:724
-msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
-msgstr "eol debe ser de unix, mac y windows"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:889 ../plugins/fn-stat/functions.c:958
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1169 ../plugins/fn-stat/functions.c:1456
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1489 ../plugins/fn-stat/functions.c:1523
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1584 ../plugins/fn-stat/functions.c:4355
+msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "si @{p} < 0 o @{p} > 1 esta funciÃn devolverà un error #NUM!."
 
-#: ../src/stf-export.c:744
-#, c-format
-msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr "Valor no vÃlido para la opciÃn %s: Â%sÂ"
-
-#: ../src/stf-export.c:746
-msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr "OpciÃn no vÃlida para el exportador stf"
-
-#: ../src/stf-export.c:777
-msgid "Text (configurable)"
-msgstr "Texto (configurable)"
-
-#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1316
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:921
 msgid ""
-"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Hay mÃs filas de datos que espacio en la hoja. Las filas adicionales se "
-"ignorarÃn."
-
-#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1338
-msgid ""
-"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
-"columns will be ignored."
-msgstr ""
-"Hay mÃs columnas de datos que espacio en la hoja. Las columnas adicionales "
-"se ignorarÃn."
-
-#: ../src/stf.c:136
-msgid "Error while trying to read file"
-msgstr "Error al intentar leer el archivo"
-
-#: ../src/stf.c:326 ../src/stf.c:361
-msgid "Text to Columns"
-msgstr "Texto a columnas"
-
-#: ../src/stf.c:331
-#, c-format
-msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
-msgstr "SÃlo se puede analizar a la vez una columna de datos de entrada"
-
-#: ../src/stf.c:356
-msgid "There is no data to convert"
-msgstr "No hay datos que convertir"
-
-#: ../src/stf.c:376
-msgid "Error while trying to parse data into sheet"
-msgstr "Error al analizar los datos en la hoja"
-
-#: ../src/stf.c:403
-#, c-format
-msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
-msgid_plural ""
-"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
-msgstr[0] "El archivo contiene %d caracter NULL. Se cambià a un espacio."
-msgstr[1] "El archivo contiene %d caracteres NULL. Se cambiaron a espacios."
-
-#: ../src/stf.c:456
-msgid "That file is not in the given encoding."
-msgstr "Ese archivo no està en la codificaciÃn dada."
-
-#: ../src/stf.c:501
-msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
-msgstr "Algunos datos no se ajustaban en la hoja y se dejaron."
-
-#: ../src/stf.c:513
-msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
-msgstr "Error de anÃlisis al analizar datos dentro de la hoja."
-
-#: ../src/stf.c:548
-msgid "Error while trying to write CSV file"
-msgstr "Error al intentar escribir el archivo CSV"
-
-#: ../src/stf.c:646
-msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
-msgstr "Valores separados por comas o tabuladores (CSV/TSV)"
-
-#: ../src/stf.c:654
-msgid "Text import (configurable)"
-msgstr "Importar texto (configurable)"
-
-#: ../src/stf.c:666
-msgid "Comma separated values (CSV)"
-msgstr "Valores separados por comas (CSV)"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
-msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
-msgstr "ANOVA: dos factores sin replicaciÃn"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
-msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Resumen/Cuenta/Suma/Promedio/Varianza"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
-#, c-format
-msgid "Row %i"
-msgstr "Fila %i"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
-#, c-format
-msgid "Column %i"
-msgstr "Columna %i"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
-msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
-msgstr "ÂANOVAÂ;[Rojo]\"ANOVA no vÃlida: faltan observaciones\""
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
-msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
-msgstr "/Fuente de variaciÃn/Filas/Columnas/Error/Total"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4262
-msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
-msgstr "/SS/df/MS/F/valor-P/F crÃtica"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
-msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
-msgstr "No hay suficiente espacio disponible para la tabla de ANOVA."
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
-msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
-msgstr "ANOVA: efectos de dos factores ajustados con replicaciÃn"
-
-#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
-#, c-format
-msgid "B, Level %i"
-msgstr "B, nivel %i"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
-msgid "Subtotal"
-msgstr "Subtotal"
-
-#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
-#, c-format
-msgid "A, Level %i"
-msgstr "A, nivel %i"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
-msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Cuenta/Suma/Promedio/Varianza"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
-msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
-msgstr "/Fuente de variaciÃn/Factor A/Factor B/InteracciÃn/Error/Total"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
-#, c-format
-msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
-msgstr "AnÃlisis de varianza de dos factores (%s), sin replicaciÃn"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
-#, c-format
-msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
-msgstr "AnÃlisis de varianza de dos factores (%s),  con replicaciÃn"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
-msgid "ANOVA"
-msgstr "AnÃlisis de varianza"
-
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
-msgid "Two Factor ANOVA"
-msgstr "AnÃlisis de varianza de dos factores"
-
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
-#, c-format
-msgid "Auto Expression (%s)"
-msgstr "ExpresiÃn automÃtica (%s)"
-
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
-msgid "Auto Expression"
-msgstr "ExpresiÃn automÃtica"
-
-#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
-#. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
-msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
-msgstr ""
-"[>=5]\"Prueba de independencia\";[<5][Rojo]\"Prueba de independencia no "
-"vÃlida\""
-
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
-msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr ""
-"[>=5]\"Prueba de homogeneidad\";[<5][Rojo]\"Prueba de homogeneidad no vÃlida"
-"\""
-
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
-msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
-msgstr "/Prueba de estadÃstica/Grados de libertad/Valor-p/Valor crÃtico"
-
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
-#, c-format
-msgid "Test of Independence (%s)"
-msgstr "Prueba de independencia (%s)"
-
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
-#, c-format
-msgid "Test of Homogeneity (%s)"
-msgstr "Prueba de homogeneidad (%s)"
-
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
-msgid "Test of Independence"
-msgstr "Prueba de independencia"
-
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
-msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr "Prueba de homogeneidad"
-
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
-msgid "\"Î =\" * 0.000"
-msgstr "ÂÎ =Â * 0.000"
-
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3738
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "Fila %d"
-
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3913
-msgid "Standard Error"
-msgstr "Error estÃndar"
-
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
-msgid "\"Î =\" * 0.000"
-msgstr "ÂÎ =Â * 0.000"
-
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
-msgid ""
-"Holt's trend corrected exponential\n"
-"smoothing requires at least 2\n"
-"output columns for each data set."
-msgstr ""
-"La tendencia exponencial de Holt corregida\n"
-"el alisado requiere al menos 2\n"
-"columnas de salida para cada conjunto de datos."
-
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
-msgid "\"Î =\" * 0.000"
-msgstr "ÂÎ =Â * 0.000"
-
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
-msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
-msgstr "/Nivel/Tendencia/Ajuste temporal"
-
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
-msgid ""
-"The additive Holt-Winters exponential\n"
-"smoothing method requires at least 4\n"
-"output columns for each data set."
-msgstr ""
-"El exponencial aditivo de Holt-Winters\n"
-"el mÃtodo de alisado requiere al menos 4\n"
-"columnas de salida para cada conjunto de datos."
-
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
-msgid ""
-"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
-"smoothing method requires at least 4\n"
-"output columns for each data set."
-msgstr ""
-"El exponencial multiplicativo de Holt-Winters\n"
-"el mÃtodo de alisado requiere al menos 4\n"
-"columnas de salida para cada conjunto de datos."
-
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
-#, c-format
-msgid "Exponential Smoothing (%s)"
-msgstr "Alisado exponencial (%s)"
-
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
-msgid "/Frequency Table/Category"
-msgstr "/Tabla de frecuencia/CategorÃa"
-
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
-#, c-format
-msgid "Area %d"
-msgstr "Ãrea %d"
-
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
-#, c-format
-msgid "Frequency Table (%s)"
-msgstr "Tabla de frecuencia (%s)"
-
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
-msgid "Frequency Table"
-msgstr "Tabla de frecuencia"
-
-#. translator note: only translate the
-#. "to below" and "up to" exclusive of
-#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
-msgid "\"to below\" * General"
-msgstr "Âa continuaciÃn * General"
-
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
-msgid "\"up to\" * General"
-msgstr "Âhasta * General"
-
-#. translator note: only translate the
-#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
-#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
-msgid "\"to\" * \"â\""
-msgstr "Âa * ÂâÂ"
-
-#. translator note: only translate the
-#. "from" and "above" exclusive of
-#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
-msgid "\"from\" * General"
-msgstr "Âdesde * General"
-
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
-msgid "\"above\" * General"
-msgstr "Âsobre * General"
-
-#. translator note: only translate the
-#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
-#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
-msgid "\"from\" * \"ââ\";\"from\" * \"ââ\""
-msgstr "Âdesde * ÂââÂ;Âdesde * ÂââÂ"
-
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
-#, c-format
-msgid "Histogram (%s)"
-msgstr "Histograma (%s)"
-
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
-msgid "Kaplan-Meier"
-msgstr "Kaplan-Meier"
-
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
-msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
-msgstr "/En riesgo/Muertes/Censuras/Probabilidad"
-
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
-msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
-msgstr "/En riesgo/Muertes/Probabilidad"
-
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
-msgid "Median"
-msgstr "Mediana"
-
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
-msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
-msgstr "/Prueba de Log-Rank/EstadÃstico/Grados de libertad/valor-p"
-
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
-#, c-format
-msgid "Kaplan-Meier (%s)"
-msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
-
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
-msgid "Kaplan-Meier Estimates"
-msgstr "Estimaciones Kaplan-Meier"
-
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
-msgid ""
-"For the Anderson-Darling Test\n"
-"the sample size must be at\n"
-"least 8."
-msgstr ""
-"Para la prueba de Anderson-Darling\n"
-"el tamaÃo de la muestra debe ser\n"
-"al menos 8."
-
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
-msgid ""
-"For the CramÃr-von Mises Test\n"
-"the sample size must be at\n"
-"least 8."
-msgstr ""
-"Para la prueba de CramÃr-von Mises\n"
-"el tamaÃo de la muestra debe ser\n"
-"al menos 8."
-
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
-msgid ""
-"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
-"the sample size must be at least 5."
-msgstr ""
-"Para la prueba de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)\n"
-"el tamaÃo de la muestra debe ser al menos 5."
-
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
-msgid ""
-"For the Shapiro-Francia Test\n"
-"the sample size must be at\n"
-"least 5 and at most 5000."
+"GAMMADIST:probability density or cumulative distribution function of the "
+"gamma distribution"
 msgstr ""
-"Para la prueba de Shapiro-Francia\n"
-"el tamaÃo de la muestra debe estar\n"
-"entre 5 y 5000."
+"GAMMADIST:densidad de probabilidad o funciÃn de distribuciÃn acumulativa de "
+"la distribuciÃn gamma"
 
-#. xgettext:
-#. * Note to translators: in the following string and others like it,
-#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
-#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
-#. *
-#. * The items are bundled like this to increase translation context.
-#.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
-msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
-msgstr "/Alfa/valor-p/EstadÃstico/N/ConclusiÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:923 ../plugins/fn-stat/functions.c:956
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1128 ../plugins/fn-stat/functions.c:1165
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1729
+msgid "alpha:scale parameter"
+msgstr "alfa:parÃmetro de escala"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
-msgid "Not normal"
-msgstr "No normal"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:924 ../plugins/fn-stat/functions.c:957
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1129 ../plugins/fn-stat/functions.c:1166
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1730
+msgid "beta:scale parameter"
+msgstr "beta:parÃmetro de escala"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
-msgid "Possibly normal"
-msgstr "Posiblemente normal"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:926 ../plugins/fn-stat/functions.c:1290
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1735 ../plugins/fn-stat/functions.c:1964
+msgid "If @{x} < 0 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{x} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
-#, c-format
-msgid "Normality Test (%s)"
-msgstr "Prueba de normalidad (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:927 ../plugins/fn-stat/functions.c:1133
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1170
+msgid "If @{alpha} <= 0 or @{beta} <= 0, this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{alfa} <= 0 o @{beta} <= 0, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
-msgid "Normality Test"
-msgstr "Prueba de normalidad"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:954
+msgid "GAMMAINV:inverse of the cumulative gamma distribution"
+msgstr "GAMMAINV:inverso de la distribuciÃn gama acumulativa"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
-msgid ""
-"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
-"Statistic/df/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr ""
-"/Prueba t de Student/N/Media observada/Media de la hipÃtesis/Varianza "
-"observada/Prueba de estadÃstica/df/Î/P(Tât) de una cola/P(Tât) de dos colas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:959 ../plugins/fn-stat/functions.c:1736
+msgid "If @{alpha} <= 0 or @{beta} <= 0 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{alfa} <= 0 o @{beta} <= 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
-#, c-format
-msgid "Student-t Test (%s)"
-msgstr "Prueba t de Student (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:984
+msgid "CHIDIST:survival function of the chi-squared distribution"
+msgstr "CHIDIST:funciÃn de supervivencia de la distribuciÃn chi-cuadrado"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
-msgid "Principal components analysis has insufficient space."
-msgstr "El anÃlisis de componentes principales no tiene espacio suficiente."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:986 ../plugins/fn-stat/functions.c:1014
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1200 ../plugins/fn-stat/functions.c:1252
+msgid "dof:number of degrees of freedom"
+msgstr "dof:nÃmero de grados de libertad"
 
-#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
-#. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
-msgid ""
-"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
-"invalid.\""
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:987 ../plugins/fn-stat/functions.c:1015
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1202 ../plugins/fn-stat/functions.c:1253
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1289 ../plugins/fn-stat/functions.c:1455
+msgid "The survival function is 1 minus the cumulative distribution function."
 msgstr ""
-"ÂAnÃlisis de Componentes PrincipalesÂ;[Rojo]ÂEl anÃlisis de componentes "
-"principales no es vÃlido.Â"
+"La funciÃn de supervivencia es 1 menos la funciÃn de distribuciÃn "
+"acumulativa."
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:723
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianzas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:988
+msgid "If @{dof} is non-integer it is truncated."
+msgstr "Si @{dof} es un no entero truncado."
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
-msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
-msgstr "/Cuenta/Media/Varianza//Valores propios/Vectores propios"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:989 ../plugins/fn-stat/functions.c:1203
+msgid "If @{dof} < 1 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{dof} < 1 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
-msgid "Percent of Trace"
-msgstr "Porcentaje de seguimiento"
-
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
-#, c-format
-msgid "Principal Components Analysis (%s)"
-msgstr "AnÃlisis de componentes principales (%s)"
-
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:991
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
-"(Tât) two-tailed"
+"CHIDIST(@{x},@{dof}) is the OpenFormula function LEGACY.CHIDIST(@{x},@{dof})."
 msgstr ""
-"/Prueba de signo/Mediana/Mediana prevista/Prueba de estadÃstica/N/Î/P(Tât) "
-"de una cola/P(Tât) de dos colas"
+"CHIDIST(@{x},@{dof}) es la funciÃn OpenFormula LEGACY.CHIDIST(@{x},@{dof})."
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
-msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
-"(Tât) two-tailed"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1012
+msgid "CHIINV:inverse of the survival function of the chi-squared distribution"
 msgstr ""
-"/Prueba de signo/Mediana/Diferencia prevista/Prueba de estadÃstica/N/Î/P"
-"(Tât) de una cola/P(Tât) de dos colas"
+"CHIINV:inversa de la funciÃn de supervivencia de la distribuciÃn chi-"
+"cuadrado."
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
-#, c-format
-msgid "Sign Test (%s)"
-msgstr "Prueba de signo (%s)"
-
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1016 ../plugins/fn-stat/functions.c:1254
 msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P"
-"(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr ""
-"/Prueba de signos de Wilcoxon/Mediana/Mediana prevista/N/Sâ/S+/Prueba de "
-"estadÃstica/N/Î/P(Tât) de una cola/P(Tât) de dos colas"
+"If @{p} < 0 or @{p} > 1 or @{dof} < 1 this function returns a #NUM! error."
+msgstr ""
+"Si @{p} < 0 o @{p} > 1 oo @{dof} < 1 està funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1018
 msgid ""
-"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
-"It is only valid if the sample size is at least 12."
+"CHIINV(@{p},@{dof}) is the OpenFormula function LEGACY.CHIDIST(@{p},@{dof})."
 msgstr ""
-"Este valor-p es calculado por una aproximaciÃn normal.\n"
-"SÃlo es vÃlido si el tamaÃo de la muestra es al menos 12."
+"CHIINV(@{p},@{dof}) es la funciÃn OpenFormula LEGACY.CHIDIST(@{p},@{dof})."
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1039
+msgid "CHITEST:p value of the Goodness of Fit Test"
+msgstr "CHITEST:valor p de buena calidad de prueba de ajuste"
+
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1040
+msgid "actual_range:observed data"
+msgstr "rango_actual:datos observados"
+
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1041
+msgid "theoretical_range:expected values"
+msgstr "rango_teÃrico:valores esperados"
+
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1042
 msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
-"Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-"
-"tailed"
+"If the actual range is not an n by 1 or 1 by n range, but an n by m range, "
+"then CHITEST uses (n-1) times (m-1) as degrees of freedom. This is useful if "
+"the expected values were calculated from the observed value in a test of "
+"independence or test of homogeneity."
 msgstr ""
-"/Prueba de signos de Wilcoxon/Mediana/Diferencia de mediana observada/"
-"Diferencia de mediana prevista/N/Sâ/S+/Prueba de estadÃstica/Î/P(Tât) de una "
-"cola/P(Tât) de dos colas"
-
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
-#, c-format
-msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
-msgstr "Prueba de signos de Wilcoxon (%s)"
+"Si el rango actual no es un n por 1 o 1 por rango n, pero un n por rango m, "
+"entonces CHITEST usa (n-1) veces (m-1) como grados de libertad. Esto es Ãtil "
+"si los valores esperados se calculan a partir del valor observado en una "
+"prueba de independencia o prueba de homogeneidad."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
-#, c-format
-msgid "Bin %i"
-msgstr "Bin %i"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1048
+msgid "CHITEST is the OpenFormula function LEGACY.CHITEST."
+msgstr "CHITEST es la funciÃn OpenFormula LEGACY.CHITEST."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
-#, c-format
-msgid "Area %i"
-msgstr "Ãrea %i"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1126
+msgid "BETADIST:cumulative distribution function of the beta distribution"
+msgstr "BETADIST:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn beta."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
-#, c-format
-msgid "Variable %i"
-msgstr "Variable %i"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1130 ../plugins/fn-stat/functions.c:1167
+msgid "a:optional lower bound, defaults to 0"
+msgstr "a:lÃmite inferior opcional, el predeterminado es 0"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:668
-msgid "Correlations"
-msgstr "Correlaciones"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1131 ../plugins/fn-stat/functions.c:1168
+msgid "b:optional upper bound, defaults to 1"
+msgstr "b:lÃmite superior opcional, el predeterminado es 1"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:680
-#, c-format
-msgid "Correlation (%s)"
-msgstr "CorrelaciÃn (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1132
+msgid "If @{x} < @{a} or @{x} > @{b} this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{x} < @{a} o @{x} > @{b} esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:735
-#, c-format
-msgid "Covariance (%s)"
-msgstr "Covarianza (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1134 ../plugins/fn-stat/functions.c:1171
+msgid "If @{a} >= @{b} this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{a} >= @{b} esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#.
-#. * Note to translators: in the following string and others like it,
-#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
-#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
-#. *
-#. * The items are bundled like this to increase translation context.
-#.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1163
 msgid ""
-"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
-"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
+"BETAINV:inverse of the cumulative distribution function of the beta "
+"distribution"
 msgstr ""
-"/Media/Error estÃndar/Mediana/Moda/DesviaciÃn estÃndar/Varianza de la "
-"muestra/Curtosis/DesviaciÃn/Rango/MÃnimo/MÃximo/Suma/Cuenta"
+"BETAINV:inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn "
+"beta."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:971
-#, c-format
-msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
-msgstr "/%%%s%%%% CI para la media de/a"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1198
+msgid "TDIST:survival function of the Student t-distribution"
+msgstr "TDIST:funciÃn de supervivencia de la distribuciÃn t de Student"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
-#, c-format
-msgid "Largest (%d)"
-msgstr "El mayor (%d)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1201
+msgid "tails:1 or 2"
+msgstr "colas:1 o 2"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
-#, c-format
-msgid "Smallest (%d)"
-msgstr "El menor (%d)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1204
+msgid "If @{tails} is neither 1 or 2 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{colas} no es 1 ni 2 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
-#, c-format
-msgid "Descriptive Statistics (%s)"
-msgstr "EstadÃstica descriptiva (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1205
+msgid ""
+"The parameterization of this function is different from what is used for, e."
+"g., NORMSDIST.  This is a common source of mistakes, but necessary for "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"La parametrizaciÃn de esta funciÃn es diferente de lo que se utiliza, por "
+"ejemplo NORMSDIST. Esta es una fuente comÃn de errores, pero necesaria para "
+"compatibilidad."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
-#, c-format
-msgid "Sampling (%s)"
-msgstr "Muestreo (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1208
+msgid "This function is Excel compatible for non-negative @{x}."
+msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel para no negativos @{x}."
+
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1250
+msgid "TINV:inverse of the survival function of the Student t-distribution"
+msgstr ""
+"TINV:inverso de la funciÃn de supervivencia de la distribuciÃn t de Student"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
-msgid "Sample"
-msgstr "Muestra"
-
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1256
 msgid ""
-"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
-"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
-"Critical two-tail"
-msgstr ""
-"/Media/Varianza conocida/Observaciones/Diferencia de las media de la "
-"hipÃtesis/Diferencia de la media observada/z/P (Z<=z) de una cola/z crÃtico "
-"de una cola/P (Z<=z) de dos colas/z crÃtico de dos colas"
-
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
-#, c-format
-msgid "z-Test (%s)"
-msgstr "Prueba-z (%s)"
-
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
-msgid "z-Test"
-msgstr "Prueba-z"
-
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
-msgid ""
-"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
-"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
-"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
-msgstr ""
-"/Media/Varianza/Observaciones/CorrelaciÃn de Pearson/Diferencia de la media "
-"de la hipÃtesis/Diferencia de media observada/Varianza de diferencias/df/"
-"EstadÃstica t/P (T<=t) de una cola/t crÃtico de una cola/P (T<=t) de dos "
-"colas/t crÃtico de dos colas"
-
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
-#, c-format
-msgid "t-Test, paired (%s)"
-msgstr "Prueba-t, pareadas (%s)"
-
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
-msgid "t-Test"
-msgstr "Prueba-t"
-
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
-msgid ""
-"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
-"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
-"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
-msgstr ""
-"/Media/Varianza/Observaciones/Varianza agrupada/Diferencia de la media de la "
-"hipÃtesis/Diferencia de la media observada/df/EstadÃstica t/P (T<=t) de una "
-"cola/t crÃtico de una cola/P (T<=t) de dos colas/t crÃtico de dos colas"
+"The parameterization of this function is different from what is used for, e."
+"g., NORMSINV.  This is a common source of mistakes, but necessary for "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"La parametrizaciÃn de esta funciÃn es diferente de lo que se utiliza, por "
+"ejemplo NORMSINV. Esta es una fuente comÃn de errores, pero necesario para "
+"compatibilidad."
+
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1285
+msgid "FDIST:survival function of the F distribution"
+msgstr "FDIST:funciÃn de supervivencia de la distribuciÃn F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
-#, c-format
-msgid "t-Test (%s)"
-msgstr "Prueba-t (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1287 ../plugins/fn-stat/functions.c:1453
+msgid "dof_of_num:numerator degrees of freedom"
+msgstr "gdl_de_num:grados de libertad del numerador"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1288 ../plugins/fn-stat/functions.c:1454
+msgid "dof_of_denom:denominator degrees of freedom"
+msgstr "gdl_de_denom:grados de libertad del denominador"
+
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1291
 msgid ""
-"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
-"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
-"t Critical two-tail"
+"If @{dof_of_num} < 1 or @{dof_of_denom} < 1, this function returns a #NUM! "
+"error."
 msgstr ""
-"/Media/Varianza/Observaciones/Diferencia de la media de la hipÃtesis/"
-"Diferencia de la media observada/df/EstadÃstica t/P (T<=t) de una cola/t "
-"crÃtico de una cola/P (T<=t) de dos colas/t crÃtico de dos colas"
+"Si @{gdl_de_num} < 1 o @{gdl_de_denom} < 1, esta funciÃn devuelve un error "
+"#NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
-msgid "F-Test"
-msgstr "Prueba-F"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1293
+msgid "FDIST is the OpenFormula function LEGACY.FDIST."
+msgstr "FDIST es la funciÃn OpenFormula LEGACY.FDIST."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1315
 msgid ""
-"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
-"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
+"LANDAU:approximate probability density function of the Landau distribution"
 msgstr ""
-"/Media/Varianza/Observaciones/df/F/P (F<=f) de cola derecha/F crÃtico de "
-"cola derecha/P (f<=F) de cola izquierda/F crÃtico de cola izquierda/P de dos "
-"colas/F crÃtico de dos colas"
+"LANDAU:funciÃn de densidad de probabilidad aproximada de la distribuciÃn de "
+"Landau."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
-#, c-format
-msgid "F-Test (%s)"
-msgstr "Prueba-F (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1451
+msgid "FINV:inverse of the survival function of the F distribution"
+msgstr "FINV:inverso de la funciÃn de supervivencia de la distribuciÃn F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1457
 msgid ""
-"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
-"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
+"If @{dof_of_num} < 1 or @{dof_of_denom} < 1 this function returns a #NUM! "
+"error."
 msgstr ""
-"/SALIDA RESUMEN//EstadÃsticas de regresiÃn/R mÃltiple/R^2/Error estÃndar/R^2 "
-"ajustado/Observaciones//AnÃlisis de varianza//RegresiÃn/Residual/Total///"
-"Interceptar"
+"Si @{gdl_de_num} < 1 o @{gdl_de_denom} < 1 esta funciÃn devuelve un error "
+"#NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
-msgid "Response Variable"
-msgstr "Variable de respuesta"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1459
+msgid "FINV is the OpenFormula function LEGACY.FINV."
+msgstr "FINV es la funciÃn OpenFormula LEGACY.FINV."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
-msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
-msgstr "/df/SS/MS/F/Significancia de F"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1481
+msgid ""
+"BINOMDIST:probability mass or cumulative distribution function of the "
+"binomial distribution"
+msgstr ""
+"BINOMDIST:funciÃn de densidad de probabilidad o de distribuciÃn acumulativa "
+"de la distribuciÃn binomial."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
-msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
-msgstr "/Coeficientes/Error estÃndar/EstadÃsticas-t/Valor-P"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1482
+msgid "n:number of successes"
+msgstr "n:nÃmero de Ãxitos"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
-msgid "\"Lower\" 0%"
-msgstr "ÂInferior 0%"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1483 ../plugins/fn-stat/functions.c:1517
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1579
+msgid "trials:number of trials"
+msgstr "intentos:nÃmero de intentos"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
-msgid "\"Upper\" 0%"
-msgstr "ÂSuperior 0%"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1484 ../plugins/fn-stat/functions.c:1518
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1580
+msgid "p:probability of success in each trial"
+msgstr "p:probabilidad de Ãxitos en cada intento"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2979
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1485 ../plugins/fn-stat/functions.c:1639
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1962 ../plugins/fn-stat/functions.c:4353
 msgid ""
-"Probability of observing a t-statistic\n"
-"whose absolute value is at least as large\n"
-"as the absolute value of the actually\n"
-"observed t-statistic, assuming the null\n"
-"hypothesis is in fact true."
+"cumulative:whether to evaluate the mass function or the cumulative "
+"distribution function"
 msgstr ""
-"La probabilidad de observar un estadÃstico t\n"
-"cuyo valor absoluto es al menos tan grande\n"
-"como el valor absoluto del actual\n"
-"estadÃstica t observada, suponiendo que la hipÃtesis\n"
-"nula es de hecho verdad."
+"acumulativo:si para evaluar la funciÃn de masa o la funciÃn de distribuciÃn "
+"acumulativa"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
-msgid ""
-"This value is not the square of R\n"
-"but the uncentered version of the\n"
-"coefficient of determination; that\n"
-"is, the proportion of the sum of\n"
-"squares explained by the model."
-msgstr ""
-"Este valor no es la raÃz cuadrada de R\n"
-"pero la versiÃn no centrada del\n"
-"coeficiente de determinaciÃn; esto\n"
-"es, la proporciÃn de la suma de\n"
-"los cuadrados explicada por el modelo."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1486
+msgid "If @{n} or @{trials} are non-integer they are truncated."
+msgstr "Si @{n} o @{intentos} son no enteros truncados."
+
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1487
+msgid "If @{n} < 0 or @{trials} < 0 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{n} < 0 o @{intentos} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3294
-msgid "Constant"
-msgstr "Constante"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1488
+msgid "If @{n} > @{trials} this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{n} > @{intentos} esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3299
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1516
 msgid ""
-"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
-"studentized/p-Value"
+"BINOM.DIST.RANGE:probability of the binomial distribution over an interval"
 msgstr ""
-"/PredicciÃn//Residual/Apalancamiento/Internamente con t de Student/"
-"Externamente con t de Student/valor-p"
+"BINOM.DIST.RANGE:probabilidad de la distribuciÃn binomial bajo un intervalo"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3461
-msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
-msgstr "/SALIDA RESUMEN//Variable independiente//Observaciones"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1519
+msgid "start:start of the interval"
+msgstr "inicio:inicio del intervalo"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3466
-msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
-msgstr "/SALIDA RESUMEN//Variable de respuesta//Observaciones"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1520
+msgid "end:end of the interval, defaults to @{start}"
+msgstr "fin:fin del intervalo, el predeterminado es @{inicio}"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
-msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
-"/Variable de respuesta/R^2/InclinaciÃn/Interceptar/F/Significancia de F"
-
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
-msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
-"/Variable independiente/R^2/InclinaciÃn/Interceptar/F/Significancia de F"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1521
+msgid "If @{start}, @{end} or @{trials} are non-integer they are truncated."
+msgstr "Si @{inicio}, @{final} o @{intentos} son no enteros truncados."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3559
-#, c-format
-msgid "Regression (%s)"
-msgstr "RegresiÃn (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1522 ../plugins/fn-stat/functions.c:1583
+msgid "If @{trials} < 0 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{intentos} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3974
-#, c-format
-msgid "Moving Average (%s)"
-msgstr "Desplazamiento promediado (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1524
+msgid "If @{start} > @{end} this function returns 0."
+msgstr "Si @{inicio} > @{fin} esta funciÃn devuelve 0."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4032
-msgid "Ranks & Percentiles"
-msgstr "Rangos y percentiles"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1547
+msgid ""
+"CAUCHY:probability density or cumulative distribution function of the "
+"Cauchy, Lorentz or Breit-Wigner distribution"
+msgstr ""
+"CAUCHY:funciÃn de densidad de probabilidad o distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn de Cauchy, Lorentz o Breit-Wigner"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4043
-msgid "Point"
-msgstr "Punto"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1550 ../plugins/fn-stat/functions.c:4383
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4522
+msgid "a:scale parameter"
+msgstr "a:parÃmetro de escala"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
-msgid "Rank"
-msgstr "Rango"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1552
+msgid "If @{a} < 0 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{a} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
-msgid "Percentile Rank"
-msgstr "Rango de percentil"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1553 ../plugins/fn-stat/functions.c:4356
+msgid ""
+"If @{cumulative} is neither TRUE nor FALSE this function returns a #VALUE! "
+"error."
+msgstr ""
+"si @{acumulativo} no es VERDADERO ni FALSO esta funciÃn devuelve un error "
+"#VALUE!."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4137
-#, c-format
-msgid "Ranks (%s)"
-msgstr "Rangos (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1578
+msgid "CRITBINOM:right-tailed critical value of the binomial distribution"
+msgstr "CRITBINOM:valor crÃtico de cola derecha de la distribuciÃn binomial"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4149 ../src/tools/analysis-tools.c:4152
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangos"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1581
+msgid "alpha:significance level (area of the tail)"
+msgstr "alfa:nivel de significancia (Ãrea de la cola)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4184
-msgid "Anova: Single Factor"
-msgstr "AnÃlisis de varianza: un factor"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1582
+msgid "If @{trials} is a non-integer it is truncated."
+msgstr "Si @{intentos} es un no entero truncado."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185 ../src/tools/simulation.c:336
-msgid "SUMMARY"
-msgstr "RESUMEN"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1585
+msgid "If @{alpha} < 0 or @{alpha} > 1 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{alfa} < 0 o @{alfa} > 1 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
-msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Grupos/Cuenta/Suma/Promedio/Varianza"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1608
+msgid "PERMUT:number of @{k}-permutations of a @{n}-set"
+msgstr "PERMUT:nÃmero de @{k}-permutaciones de un conjunto @{n}"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4256
-msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
-msgstr ""
-"/AnÃlisis de varianza/Fuente de variaciÃn/Entre grupos/Dentro de grupos/Total"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1609
+msgid "n:size of the base set"
+msgstr "n:tamaÃo del conjunto base"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
-#, c-format
-msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
-msgstr "AnÃlisis de varianza de un factor (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1610
+msgid "k:number of elements in each permutation"
+msgstr "k:nÃmero de elementos en cada permutaciÃn"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4485
-msgid "Anova"
-msgstr "AnÃlisis de varianza"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1611
+msgid "If @{n} = 0 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{n} = 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4488
-msgid "Single Factor ANOVA"
-msgstr "AnÃlisis de varianza de un factor"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1612
+msgid "If @{n} < @{k} this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{n} < @{k} esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4520
-msgid "Inverse Fourier Transform"
-msgstr "TransformaciÃn inversa de Fourier"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1634
+msgid ""
+"HYPGEOMDIST:probability mass or cumulative distribution function of the "
+"hypergeometric distribution"
+msgstr ""
+"HYPGEOMDIST:funciÃn de densidad de probabilidad o de distribuciÃn "
+"acumulativa de la distribuciÃn hipergeomÃtrica."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
-msgid "Fourier Transform"
-msgstr "TransformaciÃn de Fourier"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1635
+msgid "x:number of successes"
+msgstr "x:nÃmero de Ãxitos"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
-msgid "/Real/Imaginary"
-msgstr "/Real/Imaginario"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1636
+msgid "n:sample size"
+msgstr "n:tamaÃo de muestra"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4577
-#, c-format
-msgid "Fourier Series (%s)"
-msgstr "Series de Fourier (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1637
+msgid "M:number of possible successes in the population"
+msgstr "M:nÃmero de Ãxitos posibles en la poblaciÃn"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4589 ../src/tools/analysis-tools.c:4592
-msgid "Fourier Series"
-msgstr "Series de Fourier"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1638
+msgid "N:population size"
+msgstr "N:tamaÃo de poblaciÃn"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
-msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
-msgstr "/Rango-Suma/N/U/Colas/EstadÃstico/EstadÃsticas-U/valor-p"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1640
+msgid "If @{x},@{n},@{M} or @{N} is a non-integer it is truncated."
+msgstr "Si @{x},@{n},@{M} o @{N} es un no entero truncado."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
-msgid ""
-"This p-value is calculated using a\n"
-"normal approximation, so it is\n"
-"only valid for large samples of\n"
-"at least 15 observations in each\n"
-"population, and few if any ties."
-msgstr ""
-"Este valor-p se calcula utilizando una\n"
-"aproximaciÃn normal, por lo que\n"
-"sÃlo es vÃlido para muestras grandes de\n"
-"al menos 15 observaciones en cada\n"
-"poblaciÃn, y pocas o ninguna cola."
-
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
-msgid ""
-"Since there is insufficient space\n"
-"for the third column of output,\n"
-"this value is not calculated."
-msgstr ""
-"Al no haber suficiente espacio\n"
-"para la tercera columna de salida,\n"
-"este valor no se calcula."
-
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
-#, c-format
-msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
-msgstr "Prueba de Wilcoxon-Mann-Whitney (%s)"
-
-#: ../src/tools/dao.c:183
-msgid "New Sheet"
-msgstr "Hoja nueva"
-
-#: ../src/tools/dao.c:186
-msgid "New Workbook"
-msgstr "Libro de trabajo nuevo"
-
-#: ../src/tools/dao.c:1000
-msgid "Gnumeric "
-msgstr "Gnumeric "
-
-#: ../src/tools/dao.c:1006
-msgid "Worksheet:"
-msgstr "Hoja de trabajo:"
-
-#: ../src/tools/dao.c:1013
-msgid "Report Created: "
-msgstr "Informe creado: "
-
-#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
-msgid "Shuffled"
-msgstr "Mezclado"
-
-#: ../src/tools/fill-series.c:378
-#, c-format
-msgid "Fill Series (%s)"
-msgstr "Relleno de series (%s)"
-
-#: ../src/tools/filter.c:137
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrado"
-
-#: ../src/tools/filter.c:199
-msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
-msgstr "/Filtro avanzado:/Rango de fuente:/Rango de criterio:"
-
-#: ../src/tools/filter.c:269
-#, c-format
-msgid "Advanced Filter (%s)"
-msgstr "Filtro avanzado (%s)"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:592
-#, c-format
-msgid "Invalid solver target"
-msgstr "Objetivo de resolutor no vÃlido"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:603
-#, c-format
-msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
-msgstr ""
-"La celda objetivo, %s, deberÃa contener una fÃrmula que de como resultado un "
-"nÃmero."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1641
+msgid "If @{x},@{n},@{M} or @{N} < 0 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{x},@{n},@{M} o @{N} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:613
-#, c-format
-msgid "Invalid solver input range"
-msgstr "Rango de entrada del resolutor no vÃlido"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:624
-#, c-format
-msgid "Input cell %s contains a formula"
-msgstr "La celda de entrada %s contiene una fÃrmula."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1642
+msgid "If @{x} > @{M} or @{n} > @{N} this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{x} > @{M} o @{n} > @{N} esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:639
-#, c-format
-msgid "Solver constraint #%d is invalid"
-msgstr "La restricciÃn del resolutor #%d no es vÃlida."
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:748 ../src/tools/gnm-solver.c:749
-msgid "Problem Type"
-msgstr "Tipo de problema"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:973
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo de espera"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
-#, c-format
-msgid "Failed to create file for linear program"
-msgstr "Fallà al crear archivo para el programa lineal"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1232
-#, c-format
-msgid "Failed to create linear program file"
-msgstr "Fallà al crear archivo del programa lineal"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1252
-#, c-format
-msgid "Failed to save linear program"
-msgstr "Fallà al guardar el programa lineal"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1441
-msgid "Target"
-msgstr "Objetivo"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1445
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1458
-msgid "Minimize"
-msgstr "MÃnimizar"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
-msgid "Maximize"
-msgstr "MÃximizar"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1492
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1553
-msgid "Slack"
-msgstr "DÃbil"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
-msgid "At limit"
-msgstr "Al lÃmite"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1532
-msgid "Outside bounds"
-msgstr "LÃmites exteriores"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1550
-msgid "Condition"
-msgstr "CondiciÃn"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1555
-msgid "No constraints"
-msgstr "Sin restricciones"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1641
-msgid "status"
-msgstr "estado"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1642
-msgid "The solver's current status"
-msgstr "El estado actual del resolutor"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
-msgid "reason"
-msgstr "razÃn"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1650
-msgid "The reason behind the solver's status"
-msgstr "La razÃn detrÃs del estado del resolutor"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
-msgid "Solver parameters"
-msgstr "ParÃmetros del resolutor"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1665
-msgid "Current best feasible result"
-msgstr "Actual mejor resultado factible"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1671
-msgid "Start Time"
-msgstr "Hora de inicio"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1670
+msgid ""
+"CONFIDENCE:margin of error of a confidence interval for the population mean"
+msgstr ""
+"CONFIDENCE:margen de error de un intervalo de confidencia para la media de "
+"la poblaciÃn"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
-msgid "Time the solver was started"
-msgstr "Hora en la que se inicià el resolutor"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1671
+msgid "alpha:significance level"
+msgstr "alfa:nivel de significancia"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1678
-msgid "End Time"
-msgstr "Hora de finalizacioÌn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1672
+msgid "stddev:population standard deviation"
+msgstr "stddev:desviaciÃn estÃndar de la poblaciÃn"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1679
-msgid "Time the solver finished"
-msgstr "Hora en que la resolutor finalizÃ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1673
+msgid "size:sample size"
+msgstr "tamaÃo:tamaÃo de la muestra"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2003
-#, c-format
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1674
 msgid ""
-"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
-"solver.  For more information see %s.\n"
-"\n"
-"Would you like to locate it yourself?"
+"This function requires the usually unknown population standard deviation."
 msgstr ""
-"Gnumeric no puede encontrar el programa <i>%s</i> necesario para el "
-"resolutor <i>%s</i>. Para obtener mÃs informaciÃn, consulte %s.\n"
-"\n"
-"ÂLe gustarÃa encontrarlo usted mismo?"
+"Esta funciÃn requiere el uso desconocido de la desviaciÃn estÃndar de la "
+"poblaciÃn."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2007
-#, c-format
-msgid "Unable to locate %s"
-msgstr "No se puede encontrar %s"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1675
+msgid "If @{size} is non-integer it is truncated."
+msgstr "Si @{tamaÃo} es no entero truncado."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2023
-#, c-format
-msgid "Locate the %s program"
-msgstr "Encontrar el programa %s"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1676
+msgid "If @{size} < 0 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{tamaÃo} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
-msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr "DescomposiciÃn Cholesky de la matriz de covarianza"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1677
+msgid "If @{size} is 0 this function returns a #DIV/0! error."
+msgstr "Si @{tamaÃo} es 0 esta funciÃn devuelve un error #DIV/0!."
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
-msgid "Uncorrelated Random Variables"
-msgstr "Variables aleatorias sin correlacionar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1700
+msgid "STANDARDIZE:z-score of a value"
+msgstr "STANDARDIZE:nota z de un valor"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
-msgid "Correlated Random Variables"
-msgstr "Variables aleatorias correlacionadas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1702
+msgid "mean:mean of the original distribution"
+msgstr "media:media de la distribuciÃn original"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
-#, c-format
-msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
-msgstr "NÃmeros aleatorios correlacionados (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1703
+msgid "stddev:standard deviation of the original distribution"
+msgstr "stddev:desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn original"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
-msgid "Correlated Random Numbers"
-msgstr "NÃmeros aleatorios correlacionados"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1704 ../plugins/fn-stat/functions.c:1768
+msgid "If @{stddev} is 0 this function returns a #DIV/0! error."
+msgstr "Si @{stddev} es 0 esta funciÃn devuelve un error #DIV/0!."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:53
-msgid "Generating Random Numbers..."
-msgstr "Generando nÃmeros aleatoriosâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1727
+msgid ""
+"WEIBULL:probability density or cumulative distribution function of the "
+"Weibull distribution"
+msgstr ""
+"WEIBULL:funciÃn de densidad de probabilidad o de distribuciÃn acumulativa de "
+"la distribuciÃn de Weibull"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:119
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1732
 msgid ""
-"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
-"All probabilities must be non-negative numbers."
+"If the @{cumulative} boolean is true it will return: 1 - exp (-(@{x}/@{beta})"
+"^ {alpha}),otherwise it will return (@{alpha}/@{beta}^ {alpha}) * @{x}^(@"
+"{alpha}-1) * exp(-(@{x}/@{beta}^ {alpha}))."
 msgstr ""
-"La probabilidad de que el rango de entrada contenga un valor no numÃrico.\n"
-"Todas las probabilidades deben ser nÃmeros no negativos."
+"Si el booleano @{acumulativo} es verdadero devolverÃ: 1 - exp (-(@{x}/@"
+"{beta})^ {alfa}), de caso contrario devolverà (@{alfa}/@{beta}^ {alfa}) * @"
+"{x}^(@{alfa}-1) * exp(-(@{x}/@{beta}^ {alfa}))."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:127
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1763
 msgid ""
-"The probability input range contains a negative number.\n"
-"All probabilities must be non-negative!"
+"NORMDIST:probability density or cumulative distribution function of a normal "
+"distribution"
 msgstr ""
-"La probabilidad de que el rango de entrada contenga un nÃmero negativo.\n"
-"Todas las probabilidades deben ser no negativas."
+"NORMDIST:funciÃn de densidad de probabilidad o distribuciÃn acumulativa de "
+"una distribuciÃn normal"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:142
-msgid "None of the values in the value range may be empty!"
-msgstr "Ninguno de los valores del rango de valor puede estar vacÃo."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1765 ../plugins/fn-stat/functions.c:1798
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1961
+msgid "mean:mean of the distribution"
+msgstr "media:media de la distribuciÃn."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:158
-msgid "The probabilities may not all be 0!"
-msgstr "Las probabilidades no pueden ser todas 0."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1766 ../plugins/fn-stat/functions.c:1799
+msgid "stddev:standard deviation of the distribution"
+msgstr "stddev:desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:760
-#, c-format
-msgid "Random Numbers (%s)"
-msgstr "NÃmeros aleatorios (%s)"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1796
+msgid ""
+"NORMINV:inverse of the cumulative distribution function of a normal "
+"distribution"
+msgstr ""
+"NORMINV:inverso de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn "
+"normal"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:93
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1800
 msgid ""
-"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
-"last round # is too high)."
-msgstr ""
-"La variable de entrada no produjo un valor numÃrico. Verifique el modelo "
-"(quizà su Ãltima ronda # es demasiado alta)."
+"If @{p} < 0 or @{p} > 1 or @{stddev} <= 0 this function returns a #NUM! "
+"error."
+msgstr ""
+"Si @{p} < 0 o @{p} > 1 o @{stddev} <= 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:118
-msgid ""
-"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
-"in your model (maybe your last round # is too high)."
-msgstr ""
-"La variable de salida no produjo un valor numÃrico. Verifique las variables "
-"de salida en su modelo (quizà su Ãltima ronda # es demasiado alta)."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1824
+msgid "KURT:unbiased estimate of the kurtosis of a data set"
+msgstr "KURT:estimaciÃn no sesgada de la curtosis de un conjunto de datos"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:235
-msgid "Simulation Report"
-msgstr "Informe de simulaciÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1828
+msgid ""
+"This is only meaningful if the underlying distribution really has a fourth "
+"moment.  The kurtosis is offset by three such that a normal distribution "
+"will have zero kurtosis."
+msgstr ""
+"Esto sÃlo tiene sentido si la distribuciÃn subyacente realmente tiene un "
+"cuarto momento. La curtosis se desplaza en tres tal que una distribuciÃn "
+"normal tendrà curtosis cero."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:248
-msgid "Mean"
-msgstr "Media"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1832
+msgid ""
+"If fewer than four numbers are given or all of them are equal this function "
+"returns a #DIV/0! error."
+msgstr ""
+"Si se dan menos de cuatro nÃmeros o todos ellos son iguales esta funciÃn "
+"devuelve un error #DIV/0!."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:251
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1836
+msgid "Then KURT(A1:A5) equals 1.234546305."
+msgstr "Luego KURT(A1:A5) igual a 1.234546305."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:252
-msgid "Std. Dev."
-msgstr "Desv. Est."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1855
+msgid "KURTP:population kurtosis of a data set"
+msgstr "KURTP:curtosis de poblaciÃn de un conjunto de datos"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:253
-msgid "Variance"
-msgstr "Varianza"
-
-#: ../src/tools/simulation.c:254
-msgid "Skewness"
-msgstr "DesviaciÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1859
+msgid ""
+"If fewer than two numbers are given or all of them are equal this function "
+"returns a #DIV/0! error."
+msgstr ""
+"Si se dan menos de dos nÃmeros o todos ellos son iguales esta funciÃn "
+"devuelve un error #DIV/0!."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:255
-msgid "Kurtosis"
-msgstr "Curtosis"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1862
+msgid "Then KURTP(A1:A5) equals -0.691363424."
+msgstr "Luego KURTP(A1:A5) igual a -0.691363424."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:256
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1881
+msgid "AVEDEV:average of the absolute deviations of a data set"
+msgstr "AVEDEV:promedio de las desviaciones absolutas de un conjunto de datos"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4645
-msgid "Count"
-msgstr "Cuenta"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1886
+msgid "Then AVEDEV(A1:A5) equals 7.84."
+msgstr "Luego AVEDEV(A1:A5) igual a 7.84."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:258
-msgid "Confidence (95%)"
-msgstr "Confianza (95%)"
-
-#: ../src/tools/simulation.c:259
-msgid "Lower Limit (95%)"
-msgstr "LÃmite inferior (95%)"
-
-#: ../src/tools/simulation.c:260
-msgid "Upper Limit (95%)"
-msgstr "LÃmite superior (95%)"
-
-#: ../src/tools/simulation.c:328
-msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
-msgstr "RESUMEN DE LA RONDA DE SIMULACIÃN #"
-
-#: ../src/tools/simulation.c:342
-msgid "Report"
-msgstr "Informe"
-
-#: ../src/tools/simulation.c:389
-msgid "(Input) "
-msgstr "(Entrada) "
-
-#: ../src/tools/simulation.c:404
-msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
-msgstr "Tiempo mÃximo excedido. La simulaciÃn no se completÃ."
-
-#: ../src/tools/tabulate.c:147
-msgid "Tabulation"
-msgstr "TabulaciÃn"
-
-#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
-#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
-#. total number of rows is always large (>10).
-#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
-#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
-#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
-#. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:245
-#, c-format
-msgid "%d row of %d matches"
-msgid_plural "%d rows of %d match"
-msgstr[0] "coincide %d fila de %d"
-msgstr[1] "coinciden %d filas de %d"
-
-#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
-#. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:254
-#, c-format
-msgid "%d row matches"
-msgid_plural "%d rows match"
-msgstr[0] "coincide %d fila"
-msgstr[1] "coinciden %d filas"
-
-#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
-#: ../src/validation.c:73
-msgid "Between"
-msgstr "Entre"
-
-#: ../src/validation.c:74
-msgid "Not_Between"
-msgstr "No _entre"
-
-#: ../src/validation.c:75
-msgid "Equal"
-msgstr "Igual"
-
-#: ../src/validation.c:76
-msgid "Not Equal"
-msgstr "No es igual"
-
-#: ../src/validation.c:77
-msgid "Greater Than"
-msgstr "Mayor que"
-
-#: ../src/validation.c:78
-msgid "Less Than"
-msgstr "Menor que"
-
-#: ../src/validation.c:79
-msgid "Greater than or Equal"
-msgstr "Mayor que o igual"
-
-#: ../src/validation.c:80
-msgid "Less than or Equal"
-msgstr "Menor que o igual"
-
-#: ../src/validation.c:439
-msgid "Missing formula for validation"
-msgstr "Falta fÃrmula para validaciÃn"
-
-#: ../src/validation.c:442
-msgid "Extra formula for validation"
-msgstr "FÃrmula adicional para validaciÃn"
-
-#: ../src/validation.c:453
-msgid "Gnumeric: Validation"
-msgstr "Gnumeric: ValidaciÃn"
-
-#: ../src/validation.c:516
-#, c-format
-msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
-msgstr "No se permite que la celda %s està vacÃa"
-
-#: ../src/validation.c:524
-#, c-format
-msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
-msgstr "No se permite que la celda %s contenga valores de error"
-
-#: ../src/validation.c:535
-#, c-format
-msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
-msgstr "No se permite que la celda %s contenga cadenas"
-
-#: ../src/validation.c:551
-#, c-format
-msgid "'%s' is not an integer"
-msgstr "Â%s no es un entero"
-
-#: ../src/validation.c:561
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid date"
-msgstr "Â%s no es una fecha vÃlida"
-
-#: ../src/validation.c:585
-#, c-format
-msgid "%s does not contain the new value."
-msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
-
-#: ../src/validation.c:621
-#, c-format
-msgid "%s is not true."
-msgstr "%s no es cierto."
-
-#: ../src/validation.c:660
-#, c-format
-msgid "%s is out of permitted range"
-msgstr "%s està fuera del rango permitido"
-
-#: ../src/value.c:60
-msgid "#NULL!"
-msgstr "#NULL!"
-
-#: ../src/value.c:61
-msgid "#DIV/0!"
-msgstr "#DIV/0!"
-
-#: ../src/value.c:62
-msgid "#VALUE!"
-msgstr "#VALOR!"
-
-#: ../src/value.c:63
-msgid "#REF!"
-msgstr "#REF!"
-
-#: ../src/value.c:64
-msgid "#NAME?"
-msgstr "#NOMBRE?"
-
-#: ../src/value.c:65
-msgid "#NUM!"
-msgstr "#NÃM!"
-
-#: ../src/value.c:66
-msgid "#N/A"
-msgstr "#N/D"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:160
-msgid "Failed to create temporary file for sending."
-msgstr "Fallà al crear archivo temporal para el envÃo."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1182
-msgid "Default file saver is not available."
-msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos predeterminado."
-
-#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
-msgid "Set Print Area"
-msgstr "Establecer Ãrea de impresiÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:246
-#, c-format
-msgid "Set Print Area to %s"
-msgstr "Establecer Ãrea de impresiÃn a %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
-msgid "Clear Print Area"
-msgstr "Limpiar Ãrea de impresiÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-"In cell %s, the current contents\n"
-"        %s\n"
-"would have been replaced by\n"
-"        %s\n"
-"which is invalid.\n"
-"\n"
-"The replace has been aborted and nothing has been changed."
-msgstr ""
-"En la celda %s, el contenido actual\n"
-"        %s\n"
-"deberÃa haber sido reemplazado por\n"
-"        %s\n"
-"lo que no es vÃlido.\n"
-"\n"
-"El reemplazo se ha cancelado y no se han efectuado cambios."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:572
-#, c-format
-msgid "Comment in cell %s!%s"
-msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
-
-#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
-#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
-#. * are permitted.
-#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:885
-msgid "Insert rows"
-msgstr "Insertar filas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:902
-msgid "Insert columns"
-msgstr "Insertar columnas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
-msgid "Show Detail"
-msgstr "Mostrar detalles"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
-msgid "Hide Detail"
-msgstr "Ocultar detalles"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
-msgid "can only be performed on an existing group"
-msgstr "sÃlo se puede realizar en un grupo existente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Desagrupar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the help browser (%s).\n"
-"The system error message is: \n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el explorador de ayuda (%s).\n"
-"El mensaje de error del sistema es:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1905
+msgid "DEVSQ:sum of squares of deviations of a data set"
+msgstr "DEVSQ:suma de cuadrados de desviaciones de un conjunto de datos"
+
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1911
+msgid "Then DEVSQ(A1:A5) equals 470.56."
+msgstr "Luego DEVSQ(A1:A5) igual a 470.56."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1930
+msgid "FISHER:Fisher transformation"
+msgstr "FISHER:transformaciÃn de Fisher"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1426
-msgid "Choose object file"
-msgstr "Elegir el archivo del objeto"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1932
+msgid "If @{x} is not a number, this function returns a #VALUE! error."
+msgstr "Si @{x} no es un nÃmero, esta funciÃn devuelve un error #VALUE!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1507
-msgid "Set Horizontal Alignment"
-msgstr "Establecer alineaciÃn horizontal"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1933
+msgid "If @{x} <= -1 or @{x} >= 1, this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{x} <= -1 o @{x} >= 1, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1541
-msgid "Set Vertical Alignment"
-msgstr "Establecer alineaciÃn vertical"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1959
+msgid ""
+"POISSON:probability mass or cumulative distribution function of the Poisson "
+"distribution"
+msgstr ""
+"POISSON:funciÃn de masa de probabilidad o de distribuciÃn acumulativa de la "
+"distribuciÃn de Poisson"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
-msgid "Format as General"
-msgstr "Formatear como general"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1960
+msgid "x:number of events"
+msgstr "x:nÃmero de eventos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
-msgid "Format as Number"
-msgstr "Formatear como nÃmero"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1963
+msgid "If @{x} is a non-integer it is truncated."
+msgstr "Si @{x} no es un entero truncado."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
-msgid "Format as Currency"
-msgstr "Formatear como divisa"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1965
+msgid "If @{mean} <= 0 POISSON returns the #NUM! error."
+msgstr "Si @{media} <= 0 POISSON devuelve el error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
-msgid "Format as Accounting"
-msgstr "Formatear como contabilidad"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1991
+msgid "PEARSON:Pearson correlation coefficient of the paired set of data"
+msgstr ""
+"PEARSON:coeficiente de correlaciÃn de Pearson del conjunto de pares de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
-msgid "Format as Percentage"
-msgstr "Formatear como porcentaje"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1992 ../plugins/fn-stat/functions.c:2011
+msgid "array1:first component values"
+msgstr "matriz1:valores del primer componente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
-msgid "Format as Time"
-msgstr "Formatear como hora"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1993 ../plugins/fn-stat/functions.c:2012
+msgid "array2:second component values"
+msgstr "matriz2:valores del segundo componente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
-msgid "Format as Date"
-msgstr "Formatear como fecha"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2010
+msgid ""
+"RSQ:square of the Pearson correlation coefficient of the paired set of data"
+msgstr ""
+"RSQ:cuadrado del coeficiente de correlaciÃn de Pearson del conjunto de pares "
+"de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
-msgid "Add Borders"
-msgstr "AÃadir bordes"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2034
+msgid "MEDIAN:median of a data set"
+msgstr "MEDIAN:mediana de un conjunto de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
-msgid "Remove borders"
-msgstr "Quitar bordes"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2038
+msgid ""
+"If even numbers are given MEDIAN returns the average of the two numbers in "
+"the center."
+msgstr ""
+"Si nÃmeros pares son dados MEDIAN devuelve el promedio de los dos nÃmeros en "
+"el centro."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
-msgid "Increase precision"
-msgstr "Incrementar precisiÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2042
+msgid "Then MEDIAN(A1:A5) equals 21.3."
+msgstr "Luego MEDIAN(A1:A5) igual a 21.3."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
-msgid "Decrease precision"
-msgstr "Decrementar precisiÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2044
+msgid "wiki:en:Median"
+msgstr "wiki:es:mediana"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
-msgid "Toggle thousands separator"
-msgstr "Cambiar separador de miles"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2045
+msgid "wolfram:StatisticalMedian.html"
+msgstr "wolfram:StatisticalMedian.html"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
-msgid "Copy down"
-msgstr "Copiar abajo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2064
+msgid "SSMEDIAN:median for grouped data"
+msgstr "SSMEDIAN:mediana para datos agrupados"
 
-#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
-#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
-msgid "Copy right"
-msgstr "Copiar a la derecha"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
-msgid "New From Template"
-msgstr "Nuevo desde plantilla"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpiar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
-msgid "_Modify"
-msgstr "_Modificar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
-msgid "S_heet"
-msgstr "_Hojas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Ventanas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Barras de herramientas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
-msgid "_Object"
-msgstr "_Objeto"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
-msgid "S_pecial"
-msgstr "_Especial"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
-msgid "Func_tion Wrapper"
-msgstr "Envoltura de _funciones"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormato"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
-msgid "_Cells"
-msgstr "_Celdas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texto"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003 ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ubrayado"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
-msgid "C_olumn"
-msgstr "C_olumna"
-
-#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006 ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
-msgid "_Sheet"
-msgstr "_Hoja"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2065
+msgid "array:data set"
+msgstr "matriz:conjunto de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2066
+msgid "interval:length of each grouping interval, defaults to 1"
+msgstr ""
+"intervalo:longitud de cada intervalo de agrupamiento, el predeterminado es 1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
-msgid "Sce_narios"
-msgstr "Esce_narios"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2067
+msgid ""
+"The data are assumed to be grouped into intervals of width @{interval}. Each "
+"data point in @{array} is the midpoint of the interval containing the true "
+"value. The median is calculated by interpolation within the median interval "
+"(the interval containing the median value), assuming that the true values "
+"within that interval are distributed uniformly:\n"
+"median = L + @{interval}*(N/2 - CF)/F\n"
+"where:\n"
+"L = the lower limit of the median interval\n"
+"N = the total number of data points\n"
+"CF = the number of data points below the median interval\n"
+"F = the number of data points in the median interval"
+msgstr ""
+"Los datos se asume que se agrupan en intervalos de anchura @{intervalo}. "
+"Cada punto de datos en @{matriz} es el punto medio del intervalo que "
+"contiene el valor verdadero. La mediana se calcula por interpolaciÃn dentro "
+"del intervalo de la mediana (el intervalo contiene el valor de la mediana), "
+"asumiendo que los valores verdaderos dentro de este intervalo se distribuyen "
+"uniformemente:\n"
+"mediana = L + @{intervalo}*(N/2 - CF)/F\n"
+"donde:\n"
+"L = el lÃmite inferior del intervalo de la mediana\n"
+"N = el nÃmero total de puntos de datos\n"
+"CF = el nÃmero de puntos de datos por debajo del intervalo de la mediana\n"
+"F = el nÃmero de puntos de datos en el intervalo de la mediana"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
-msgid "_Statistics"
-msgstr "E_stadÃsticas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2078 ../plugins/fn-stat/functions.c:2751
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2793
+msgid "If @{array} is empty, this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{matriz} està vacÃo, esta funciÃn devolverà un error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "EstadÃsticas _descriptivas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2079
+msgid ""
+"If @{interval} <= 0, this function returns a #NUM! error. SSMEDIAN does not "
+"check whether the data points are at least @{interval} apart."
+msgstr ""
+"Si @{intervalo} <= 0, esta funciÃn devuelve un error #NUM!. SSMEDIAN no "
+"verifica si los puntos de datos son al menos @{intervalo} aparte."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
-msgid "Fre_quency Tables"
-msgstr "Tablas de frec_uencia"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2166
+msgid "LARGE:@{k}-th largest value in a data set"
+msgstr "LARGE:@{k}avo valor mÃs largo en un conjunto de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
-msgid "De_pendent Observations"
-msgstr "Observaciones _dependientes"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2167 ../plugins/fn-stat/functions.c:2210
+msgid "data:data set"
+msgstr "datos:conjunto de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
-msgid "F_orecast"
-msgstr "_Pronosticar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2168 ../plugins/fn-stat/functions.c:2211
+msgid "k:which value to find"
+msgstr "k:que valor se encuentra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
-msgid "_One Sample Tests"
-msgstr "Pruebas de _una muestra"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2169 ../plugins/fn-stat/functions.c:2212
+msgid "If data set is empty this function returns a #NUM! error."
+msgstr ""
+"Si el conjunto de datos està vacÃo esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
-msgid "_One Median"
-msgstr "_Una mediana"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2170 ../plugins/fn-stat/functions.c:2213
+msgid ""
+"If @{k} <= 0 or @{k} is greater than the number of data items given this "
+"function returns a #NUM! error."
+msgstr ""
+"Si @{k} <= 0 o @{k} es mayor que el nÃmero de elementos de datos dados esta "
+"funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
-msgid "_Two Sample Tests"
-msgstr "Pruebas de _dos muestras"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2175
+msgid "Then LARGE(A1:A5,2) equals 25.9.LARGE(A1:A5,4) equals 17.3."
+msgstr "Luego LARGE(A1:A5,2) igual a 25.9.LARGE(A1:A5,4) igual a 17.3."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
-msgid "Two Me_dians"
-msgstr "Dos me_dianas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2209
+msgid "SMALL:@{k}-th smallest value in a data set"
+msgstr "SMALL:@{k}Â valor mÃs pequeÃo en un conjunto de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
-msgid "Two _Means"
-msgstr "Dos _medias"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2218
+msgid "Then SMALL(A1:A5,2) equals 17.3.SMALL(A1:A5,4) equals 25.9."
+msgstr "Luego SMALL(A1:A5,2) igual a 17.3.SMALL(A1:A5,4) igual a 25.9."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
-msgid "_Multiple Sample Tests"
-msgstr "Pruebas de muestras _mÃltiples"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2253
+msgid ""
+"PROB:probability of an interval for a discrete (and finite) probability "
+"distribution"
+msgstr ""
+"PROB:probabilidad de un intervalo para una distribuciÃn de probabilidad "
+"discreta (y finita)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
-msgid "_ANOVA"
-msgstr "_AnÃlisis de varianza"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2254
+msgid "x_range:possible values"
+msgstr "rango_x:valores posibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
-msgid "Contin_gency Table"
-msgstr "Tabla de _contingencia"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2255
+msgid "prob_range:probabilities of the corresponding values"
+msgstr "rango_prob:probabilidades de los valores correspondientes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
-msgid "_Data"
-msgstr "_Datos"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2256
+msgid "lower_limit:lower interval limit"
+msgstr "lÃmite_inferior:lÃmite del intervalo inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2257
+msgid "upper_limit:upper interval limit, defaults to @{lower_limit}"
+msgstr ""
+"lÃmite_superior:lÃmite de intervalo superior, el predeterminado es @"
+"{lÃmite_inferior}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
-msgid "F_ill"
-msgstr "_Rellenar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2258
+msgid ""
+"If the sum of the probabilities in @{prob_range} is not equal to 1 this "
+"function returns a #NUM! error."
+msgstr ""
+"Si la suma de las probabilidades en @{rango_prob} no es igual a 1 esta "
+"funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
-msgid "_Random Generators"
-msgstr "Generadores de _aleatorios"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2260
+msgid ""
+"If any value in @{prob_range} is <=0 or > 1, this function returns a #NUM! "
+"error."
+msgstr ""
+"Si cualquier valor en @{rango_prob} es <=0 o > 1, esta funciÃn devuelve un "
+"error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
-msgid "_Group and Outline"
-msgstr "_Agrupar y bosquejar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2262
+msgid ""
+"If @{x_range} and @{prob_range} contain a different number of data entries, "
+"this function returns a #N/A error."
+msgstr ""
+"Si @{rango_x} y @{rango_prob} contiene un nÃmero diferente de entradas de "
+"datos, esta funciÃn devuelve u error #N/A."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
-msgid "Import _Data"
-msgstr "Importar _datos"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2339
+msgid "STEYX:standard error of the predicted y-value in the regression"
+msgstr "STEYX:error estÃndar del valor previsto de y en la regresiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
-msgid "E_xport Data"
-msgstr "E_xportar datos"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2340 ../plugins/fn-stat/functions.c:3439
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3555 ../plugins/fn-stat/functions.c:3797
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3895 ../plugins/fn-stat/functions.c:3985
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4044 ../plugins/fn-stat/functions.c:4096
+msgid "known_ys:known y-values"
+msgstr "ys_conocidos:valores y conocidos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
-msgid "Data S_licer"
-msgstr "_Troceador de datos"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2341 ../plugins/fn-stat/functions.c:3556
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3986 ../plugins/fn-stat/functions.c:4045
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4097
+msgid "known_xs:known x-values"
+msgstr "xs_conocidos:valores x conocidos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2342
+msgid ""
+"If @{known_ys} and @{known_xs} are empty or have a different number of "
+"arguments then this function returns a #N/A error."
+msgstr ""
+"Si @{ys_conocidos} y @{xs_conocidos} estÃn vacÃos o tienen un nÃmero "
+"diferente de argumentos luego esta funciÃn devuelve un error #N/A."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
-msgid "Create a new workbook"
-msgstr "Crear un libro de trabajo nuevo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2348
+msgid "Then STEYX(A1:A5,B1:B5) equals 1.101509979."
+msgstr "Luego STEYX(A1:A5,B1:B5) igual a 1.101509979."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2392
+msgid ""
+"ZTEST:the probability of observing a sample mean as large as or larger than "
+"the mean of the given sample"
+msgstr ""
+"ZTEST:la probabilidad de observar una media de muestra tan grande o mÃs "
+"grande que la media de la muestra dada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
-msgid "Save the current workbook"
-msgstr "Guardar el libro de trabajo actual"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2394
+msgid "ref:data set (sample)"
+msgstr "ref:conjunto de datos (muestra)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
-msgid "Save the current workbook with a different name"
-msgstr "Guardar el libro de trabajo actual con un nombre diferente"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2395
+msgid "x:population mean"
+msgstr "x:media de poblaciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
-msgid "Sen_d To..."
-msgstr "_Enviar aâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2396
+msgid ""
+"stddev:population standard deviation, defaults to the sample standard "
+"deviation"
+msgstr ""
+"stddev:desviaciÃn estÃndar de la poblaciÃn, el predeterminado es la "
+"desviaciÃn estÃndar de la muestra."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
-msgid "Send the current file via email"
-msgstr "Enviar el archivo actual por correo-e"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2397
+msgid ""
+"ZTEST calulates the probability of observing a sample mean as large as or "
+"larger than the mean of the given sample for samples drawn from a normal "
+"distribution with mean @{x} and standard deviation @{stddev}."
+msgstr ""
+"ZTEST calula la probabilidad de observar una media de muestra tan grande o "
+"mÃs grande que la media de la muestra dada para medias dibujadas de una "
+"distribuciÃn normal con media @{x} y desviaciÃn estÃndar @{stddev}."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
-msgid "Print Area & Breaks"
-msgstr "Imprimir Ãrea y saltos"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2400
+msgid ""
+"If @{ref} contains less than two data items ZTEST returns #DIV/0! error."
+msgstr ""
+"Si @{ref} contiene menos que dos elementos de datos ZTEST devuelve #DIV/0! "
+"error."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_urar pÃginaâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2406
+msgid "Then ZTEST(A1:A5,20) equals 0.254717826."
+msgstr "Luego ZTEST(A1:A5,20) igual a 0.254717826."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
-msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Establecer la configuraciÃn de la pÃgina para la impresora actual"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2457
+msgid "AVERAGEA:average of all the values and cells"
+msgstr "AVERAGEA:promedio de todos los valores y celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
-msgid "Print preview"
-msgstr "Imprimir vista previa"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2462 ../plugins/fn-stat/functions.c:2487
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2514 ../plugins/fn-stat/functions.c:2546
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2573 ../plugins/fn-stat/functions.c:2603
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2630
+msgid ""
+"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers and strings "
+"11.4, 17.3, \"missing\", 25.9, and 40.1."
+msgstr ""
+"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contiene nÃmeros y cadenas 11.4, "
+"17.3, ÂfaltanteÂ, 25.9 y 40.1."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprimir el archivo actual"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2463
+msgid "Then AVERAGEA(A1:A5) equals 18.94."
+msgstr "Luego AVERAGEA(A1:A5) igual a 18.94."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
-msgid "Full _History..."
-msgstr "_HistÃrico completoâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2482
+msgid ""
+"MAXA:largest value, with negative numbers considered smaller than positive "
+"numbers"
+msgstr ""
+"MAXA:valor mÃs grande, con nÃmeros negativos considerados mÃs pequeÃos que "
+"nÃmeros positivos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
-msgid "Access previously used file"
-msgstr "Acceder al archivo usado previamente"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2489
+msgid "Then MAXA(A1:A5) equals 40.1."
+msgstr "Luego MAXA(A1:A5) igual a 40.1."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Cerrar el archivo actual"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2509
+msgid ""
+"MINA:smallest value, with negative numbers considered smaller than positive "
+"numbers"
+msgstr ""
+"MINA:valor mÃs pequeÃo, con nÃmeros negativos considerados mÃs pequeÃos que "
+"nÃmeros positivos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Salir de la aplicaciÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2516
+msgid "Then MINA(A1:A5) equals 0."
+msgstr "Luego MINA(A1:A5) igual a 0."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar selecciÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2536
+msgid "VARA:sample variance of the given sample"
+msgstr "VARA:varianza de muestra de la muestra dada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
-msgid "_Name..."
-msgstr "_Nombreâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2539
+msgid "VARA is also known as the N-1-variance."
+msgstr "VARA tambiÃn es conocido como la varianza N-1."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
-msgid "Insert a defined name"
-msgstr "Insertar un nombre definido"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2540
+msgid "To get the true variance of a complete population use VARPA."
+msgstr ""
+"Para obtener la varianza verdadera de una poblaciÃn completa use VARPA."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2548
+msgid "Then VARA(A1:A5) equals 228.613."
+msgstr "Luego VARA(A1:A5) iguala a 228.613."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
-msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
-msgstr "Abrir un visor para la documentaciÃn de Gnumeric"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2567
+msgid "VARPA:variance of an entire population"
+msgstr "VARPA:varianza de una poblaciÃn entera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
-msgid "_Functions"
-msgstr "_Funciones"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2570
+msgid "VARPA is also known as the N-variance."
+msgstr "VARPA tambiÃn es conocido como la varianza N."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
-msgid "Functions help"
-msgstr "Ayuda de funciones"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2575
+msgid "Then VARPA(A1:A5) equals 182.8904."
+msgstr "Luego VARPA(A1:A5) igual a 182.8904."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
-msgid "Gnumeric on the _Web"
-msgstr "Gnumeric en la _web"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2594
+msgid "STDEVA:sample standard deviation of the given sample"
+msgstr "STDEVA:desviaciÃn estÃndar de la muestra de la muestra dada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-msgid "Browse to Gnumeric's website"
-msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2598
+msgid "STDEVA is also known as the N-1-standard deviation."
+msgstr "STDEVA tambiÃn es conocido como la desviaciÃn estÃndar N-1."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
-msgid "_Live Assistance"
-msgstr "Asistencia en _vivo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2599
+msgid ""
+"To obtain the population standard deviation of a whole population use "
+"STDEVPA."
+msgstr ""
+"Para obtener la desviaciÃn estÃndar de la poblaciÃn de una poblaciÃn entera "
+"use STDEVPA."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-msgid "See if anyone is available to answer questions"
-msgstr "Ver si hay alguien disponible para contestar preguntas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2605
+msgid "Then STDEVA(A1:A5) equals 15.119953704."
+msgstr "Luego STDEVA(A1:A5) igual a 15.119953704."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
-msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Informar de un _problema"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2624
+msgid "STDEVPA:population standard deviation of an entire population"
+msgstr "STDEVPA:desviaciÃn estÃndar de la poblaciÃn de una poblaciÃn entera."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
-msgid "Report problem"
-msgstr "Informar de un problema"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2632
+msgid "Then STDEVPA(A1:A5) equals 13.523697719."
+msgstr "Luego STDEVPA(A1:A5) igual a 13.523697719."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2651
+msgid "PERCENTRANK:rank of a data point in a data set"
+msgstr "PERCENTRANK:rango de un punto de datos en un conjunto de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2652
+msgid "array:range of numeric values"
+msgstr "matriz:rango de valores numÃricos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar la selecciÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2653
+msgid "x:data point to be ranked"
+msgstr "x:clasificar punto de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2654
+msgid "significance:number of significant digits, defaults to 3"
+msgstr ""
+"significancia:nÃmero de dÃgitos de significancia, el predeterminado es 3"
 
-#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
-msgid "_Manage Sheets..."
-msgstr "Ad_ministrar hojasâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
-msgid "Manage the sheets in this workbook"
-msgstr "Administrar las hojas en este libro de trabajo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
-msgid "Insert a new sheet"
-msgstr "Insertar una nueva hoja"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
-msgid "_Append"
-msgstr "_AÃadir"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2655
+msgid ""
+"If @{array} contains no data points, this function returns a #NUM! error."
+msgstr ""
+"Si @{matriz} no contiene puntos de datos, esta funciÃn devuelve un error "
+"#NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
-msgid "Append a new sheet"
-msgstr "AÃadir una hoja nueva"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2657
+msgid ""
+"If @{significance} is less than one, this function returns a #NUM! error."
+msgstr ""
+"Si @{significancia} es menor que uno, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplicar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2659
+msgid ""
+"If @{x} exceeds the largest value or is less than the smallest value in @"
+"{array}, this function returns a #NUM! error."
+msgstr ""
+"Si @{x} excede el valor mÃs grande o es menor que el valor mÃs pequeÃo en @"
+"{matriz}, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
-msgid "Make a copy of the current sheet"
-msgstr "Hacer una copia de la hoja actual"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2661
+msgid ""
+"If @{x} does not match any of the values in @{array} or @{x} matches more "
+"than once, this function interpolates the returned value."
+msgstr ""
+"Si @{x} no coincide con cualquiera de los valores en @{matriz} o @{x} "
+"coincide mÃs de una vez, esta funciÃn interpola el valor devuelto."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
-msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
-msgstr "Quitar definitivamente una hoja completa"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2748
+msgid ""
+"PERCENTILE:determines the  100* {k}-th percentile of the given data points"
+msgstr ""
+"PERCENTILE:determina el 100* {k}-Ãsimo percentil de los puntos de datos dados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
-msgid "Re_name"
-msgstr "Re_nombrar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2749 ../plugins/fn-stat/functions.c:2791
+msgid "array:data points"
+msgstr "matriz:puntos de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
-msgid "Rename the current sheet"
-msgstr "Renombrar la hoja actual"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2750
+msgid "k:which percentile to calculate"
+msgstr "k:que percentil para calcular"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130 ../src/wbc-gtk.c:525
-msgid "Resize..."
-msgstr "Redimensionarâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2752
+msgid "If @{k} < 0 or @{k} > 1, this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{k} < 0 o @{k} > 1, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
-msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "Cambiar el tamaÃo de la hoja actual"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2755
+msgid "Then PERCENTILE(A1:A5,0.42) equals 20.02."
+msgstr "Luego PERCENTILE(A1:A5,0.42) igual a 20.02."
 
-#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
-msgid "_New View..."
-msgstr "_Vista nuevaâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2790
+msgid "QUARTILE:the @{k}-th quartile of the data points"
+msgstr "QUARTILE:el @{k}-avo cuartil de los puntos de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
-msgid "Create a new view of the workbook"
-msgstr "Crea una vista nueva del libro de trabajo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2792
+msgid "quart:a number from 0 to 4, indicating which quartile to calculate"
+msgstr "cuarto:un nÃmero de 0 a 4, indicando que cuartil se va a calcular"
 
-#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
-msgid "View _Properties..."
-msgstr "Ver p_ropiedadesâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2794
+msgid ""
+"If @{quart} < 0 or @{quart} > 4, this function returns a #NUM! error. If @"
+"{quart} = 0, the smallest value of @{array} to be returned."
+msgstr ""
+"Si @{cuarto} < 0 o @{cuarto} > 4, esta funciÃn devuelve un error #NUM!. Si @"
+"{cuarto} = 0, el valor mÃs pequeÃo de @{matriz} que se devolverÃ."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
-msgid "Modify the view properties"
-msgstr "Modificar las propiedades de la vista"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2795
+msgid "If @{quart} is not an integer, it is truncated."
+msgstr "Si @{cuarto} no es un entero, està truncado."
 
-#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
-msgid "Document Proper_ties..."
-msgstr "_Propiedades del documentoâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2798
+msgid "Then QUARTILE(A1:A5,1) equals 17.3."
+msgstr "Luego QUARTILE(A1:A5,1) igual a 17.3."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
-msgid "Edit document properties"
-msgstr "Editar propiedades del documento"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2833
+msgid ""
+"FTEST:p-value for the two-tailed hypothesis test comparing the variances of "
+"two populations"
+msgstr ""
+"FTEST:valor p para la prueba de hipÃtesis de dos colas comparando las "
+"varianzas de dos poblaciones"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
-msgid "Use the current selection as print area"
-msgstr "Usar la selecciÃn actual como Ãrea de impresiÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2835 ../plugins/fn-stat/functions.c:2892
+msgid "array1:sample from the first population"
+msgstr "matriz1:muestra de la primera poblaciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
-msgid "Undefine the print area"
-msgstr "No definir el Ãrea de impresiÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2836 ../plugins/fn-stat/functions.c:2893
+msgid "array2:sample from the second population"
+msgstr "matriz2:muestra de la segunda poblaciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
-msgid "Show Print Area"
-msgstr "Mostrar Ãrea de impresiÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2841
+msgid "Then FTEST(A1:A5,B1:B5) equals 0.510815017."
+msgstr "Luego FTEST(A1:A5,B1:B5) igual a 0.510815017."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
-msgid "Select the print area"
-msgstr "Seleccionar el Ãrea de impresiÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2890
+msgid ""
+"TTEST:p-value for a hypothesis test comparing the means of two populations "
+"using the Student t-distribution"
+msgstr ""
+"TTEST:valor p para una prueba de hipÃtesis comparando las medias de dos "
+"poblaciones usando la distribuciÃn t de Student"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
-msgid "Set Column Page Break"
-msgstr "Establecer el salto de pÃgina de la columna"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2894
+msgid "tails:number of tails to consider"
+msgstr "colas:nÃmero de colas que considerar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
-msgid "Split the page to the left of this column"
-msgstr "Dividir la pÃgina a la izquierda de esta columna"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2895
+msgid ""
+"type:Type of test to perform. 1 indicates a test for paired variables, 2 a "
+"test of unpaired variables with equal variances, and 3 a test of unpaired "
+"variables with unequal variances"
+msgstr ""
+"tipo:tipo de prueba a realizar. 1 indica una prueba para variables "
+"apareadas, 2 una prueba de variables no apareadas con varianzas iguales y 3 "
+"una prueba de variables no apareadas con varianzas desiguales"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
-msgid "Set Row Page Break"
-msgstr "Establecer el salto de pÃgina de la fila"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2898
+msgid ""
+"If the data sets contain a different number of data points and the test is "
+"paired (@{type} one), TTEST returns the #N/A error."
+msgstr ""
+"Si los conjuntos de datos contienen un nÃmero diferente de puntos de datos y "
+"la prueba es par (@{tipo} uno), TTEST devuelve el error #N/A."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
-msgid "Split the page above this row"
-msgstr "Dividir la pÃgina superior a esta fila"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2900
+msgid "@{tails} and @{type} are truncated to integers."
+msgstr "@{colas} y @{tipos} son truncados a enteros."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
-msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
-msgstr "Quitar todos los saltos de pÃgina manuales de esta hoja"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2901
+msgid "If @{tails} is not one or two, this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{colas} no es uno ni dos, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
-msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2902
+msgid ""
+"If @{type} is any other than one, two, or three, this function returns a "
+"#NUM! error."
 msgstr ""
-"Limpiar los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
+"Si @{tipo} es cualquier otro que uno, dos, o tres, esta funciÃn devuelve un "
+"error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
-msgid "_Formats & Hyperlinks"
-msgstr "_Formatos e hiperenlaces"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2907
+msgid ""
+"Then TTEST(A1:A5,B1:B5,1,1) equals 0.003127619.TTEST(A1:A5,B1:B5,2,1) equals "
+"0.006255239.TTEST(A1:A5,B1:B5,1,2) equals 0.111804322.TTEST(A1:A5,B1:B5,1,3) "
+"equals 0.113821797."
+msgstr ""
+"Luego TTEST(A1:A5,B1:B5,1,1) igual a 0.003127619.TTEST(A1:A5,B1:B5,2,1) "
+"igual a 0.006255239.TTEST(A1:A5,B1:B5,1,2) igual a 0.111804322.TTEST(A1:A5,"
+"B1:B5,1,3) igual a 0.113821797."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
-msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
-msgstr "Limpiar los formatos e hiperenlaces de las celdas seleccionadas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3065
+msgid "FREQUENCY:frequency table"
+msgstr "FREQUENCY:tabla de frecuencia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
-msgid "Delete the selected cells' comments"
-msgstr "Eliminar los comentarios de las celdas seleccionadas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3066
+msgid "data_array:data values"
+msgstr "matriz_datos:valores de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
-msgid "Clear the selected cells' contents"
-msgstr "Limpiar el contenido de las celdas seleccionadas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3067
+msgid "bins_array:array of cutoff values"
+msgstr "matriz_bins:matriz de valores de corte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
-msgid "A_ll Filtered Rows"
-msgstr "_Todas las filas filtradas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3068
+msgid "The results are given as an array."
+msgstr "Los resultados son dados como una matriz."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3069
 msgid ""
-"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
-"rows"
+"If the @{bins_array} is empty, this function returns the number of data "
+"points in @{data_array}."
 msgstr ""
-"Limpiar los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas "
-"en las filas filtradas"
+"Si la @{matriz_bins} està vacÃa, esta funciÃn devuelve el nÃmero de puntos "
+"de datos en @{matriz_datos}."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
-msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
-msgstr "F_ormatos e hiperenlaces en las filas filtradas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3133
+msgid "LEVERAGE:calculate regression leverage"
+msgstr "LEVERAGE:calcular regresiÃn de leverage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
-msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3136
+msgid "Returns the diagonal of @{A} (@{A}^T @{A})^-1 @{A}T as a column vector."
 msgstr ""
-"Limpiar los formatos e hiperenlaces de las celdas seleccionadas en las filas "
-"filtradas"
+"Devolver la diagonal de @{A} (@{A}^T @{A})^-1 @{A}T como un vector de la "
+"columna."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
-msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
-msgstr "Come_ntarios en filas filtradas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3137
+msgid "If the matrix is singular, #VALUE! is returned."
+msgstr "Si la matriz es singular, se devuelve #VALUE!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
-msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
-msgstr ""
-"Eliminar los comentarios de las celdas seleccionadas en las filas filtradas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3341
+msgid "LINEST:multiple linear regression coefficients and statistics"
+msgstr "LINEST:coeficientes de regresiÃn linear mÃltiple y estadÃsticas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
-msgid "Content_s of Filtered Rows"
-msgstr "El _contenido de las filas filtradas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3342 ../plugins/fn-stat/functions.c:3650
+msgid "known_ys:vector of values of dependent variable"
+msgstr "ys_conocidos:vector de valores de variable dependiente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
-msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3343 ../plugins/fn-stat/functions.c:3651
+msgid ""
+"known_xs:array of values of independent variables, defaults to a single "
+"vector {1,â,n}"
 msgstr ""
-"Limpiar el contenido de las celdas seleccionadas en las filas filtradas"
+"xs_conocidos:matriz de valores de variables independientes, el "
+"predeterminado es un vector simple {1,â,n}"
 
-#. Edit -> Delete
-#. Translators: Delete "Rows"
-#. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Filas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3344 ../plugins/fn-stat/functions.c:3441
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3653 ../plugins/fn-stat/functions.c:3799
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3898
+msgid "affine:if true, the model contains a constant term, defaults to true"
+msgstr ""
+"affine:si es verdadero, el modelo contiene un tÃrmino constante, el "
+"predeterminado es verdadero"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
-msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
-msgstr "Eliminar la(s) fila(s) que contiene(n) las celdas seleccionadas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3345
+msgid ""
+"stats:if true, some additional statistics are provided, defaults to false"
+msgstr ""
+"estado:si es verdadero, se proporcionan algunas estadÃsticas adicionales, el "
+"predeterminado es falso"
 
-#. Translators: Delete "Columns"
-#. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
-msgid "_Columns"
-msgstr "_Columnas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3346
+msgid ""
+"This function returns an array with the first row giving the regression "
+"coefficients for the independent variables x_m, x_(m-1),â,x_2, x_1 followed "
+"by the y-intercept if @{affine} is true."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve una matriz con la primera fila dando los coeficientes "
+"de regresiÃn para las variables independientes x_m, x_(m-1),â,x_2, x_1 "
+"seguidas por el intercepto y si @{affine} es verdadero."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
-msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
-msgstr "Eliminar la(s) columna(s) que contiene(n) las celdas seleccionadas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3349
+msgid ""
+"If @{stats} is true, the second row contains the corresponding standard "
+"errors of the regression coefficients.In this case, the third row contains "
+"the R^2 value and the standard error for the predicted value. The fourth row "
+"contains the observed F value and its degrees of freedom. Finally, the fifth "
+"row contains the regression sum of squares and the residual sum of squares."
+msgstr ""
+"Si @{estad} es verdadera, la segunda fila contiene los correspondientes "
+"errores estÃndar de los coeficientes de regresiÃn. En este caso, la tercera "
+"fila contiene el valor R^2 y el error estÃndar para el valor previsto. La "
+"cuarta fila contiene el valor F observado y sus grados de libertad. "
+"Finalmente, la quinta fila contiene la suma de regresiÃn de cuadrados y la "
+"suma residual de cuadrados."
 
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#. Insert
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322 ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
-msgid "C_ells..."
-msgstr "C_eldasâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3356
+msgid ""
+"If @{affine} is false, R^2 is the uncentered version of the coefficient of "
+"determination; that is the proportion of the sum of squares explained by the "
+"model."
+msgstr ""
+"Si @{affine} es falsa, R^2 es la versiÃn no centrada del coeficiente de "
+"determinaciÃn; que es la proporciÃn de la suma de cuadrados explicados por "
+"el modelo."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
-msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
-msgstr "Eliminar las celdas seleccionadas, desplazando otras en su lugar"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3359 ../plugins/fn-stat/functions.c:3654
+msgid ""
+"If the length of @{known_ys} does not match the corresponding length of @"
+"{known_xs}, this function returns a #NUM! error."
+msgstr ""
+"Si la longitud de @{ys_conocidos} no coincide con la longitud "
+"correspondiente de @{xs_conocidos}, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
-msgid "_Hyperlinks"
-msgstr "_Hiperenlaces"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3438
+msgid "LOGREG:the logarithmic regression"
+msgstr "LOGREG:la regresiÃn logarÃtmica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
-msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
-msgstr "Eliminar los hiperenlaces de las celdas seleccionadas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3440 ../plugins/fn-stat/functions.c:3896
+msgid "known_xs:known x-values; defaults to the array {1, 2, 3, â}"
+msgstr ""
+"xs_conocidos:valores x conocidos; predeterminado a la matriz {1, 2, 3, â}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
-msgid "Select all cells in the spreadsheet"
-msgstr "Seleccionar todas las celdas en la hoja de cÃlculo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3442 ../plugins/fn-stat/functions.c:3800
+msgid ""
+"stat:if true, extra statistical information will be returned; defaults to "
+"FALSE"
+msgstr ""
+"estad:si es verdadero, informaciÃn estadÃstica adicional serà devuelta; el "
+"predeterminado es FALSO"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
-msgid "Select an entire column"
-msgstr "Seleccionar una columna completa"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3443
+msgid ""
+"LOGREG function transforms your x's to z=ln(x) and applies the âleast "
+"squaresâ method to fit the linear equation y = m * z + b to your y's and z's "
+"--- equivalent to fitting the equation y = m * ln(x) + b to y's and x's. "
+"LOGREG returns an array having two columns and one row. m is given in the "
+"first column and b in the second. "
+msgstr ""
+"FunciÃn LOGREG transforma su x a z=ln(x) y aplica el mÃtodo ÂmÃnimos "
+"cuadrados para ajustar la ecuaciÃn linear y = m * z + b a su y y z --- "
+"equivalente para ajustar la ecuaciÃn y = m * ln(x) + b a y y x. LOGREG "
+"devuelve una matriz con dos columnas y una fila. Se da m en la primera "
+"columna y b en la segunda."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
-msgid "Select an entire row"
-msgstr "Seleccionar una fila completa"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3451
+msgid ""
+"Any extra statistical information is written below m and b in the result "
+"array.  This extra statistical information consists of four rows of data:  "
+"In the first row the standard error values for the coefficients m, b are "
+"given.  The second row contains the square of R and the standard error for "
+"the y estimate. The third row contains the F-observed value and the degrees "
+"of freedom.  The last row contains the regression sum of squares and the "
+"residual sum of squares.The default of @{stat} is FALSE."
+msgstr ""
+"Cualquier informaciÃn estadÃstica adicional se escribe a continuaciÃn m y b "
+"en la matriz de resultado. Esta informaciÃn estadÃstica adicional consiste "
+"de cuatro filas de datos: En la primera fila los valores de error estÃndar "
+"para los coeficientes m, b son dados. La segunda fila contiene el cuadrado "
+"de R y el error estÃndar para la estimaciÃn y. La tercera fila contiene el "
+"valor observado F y los grados de libertad. La Ãltima fila contiene la suma "
+"de regresiÃn de cuadrados y la suma residual de cuadrados. El predeterminado "
+"de @{estad} es FALSO."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
-msgid "Arra_y"
-msgstr "_Matriz"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3460 ../plugins/fn-stat/functions.c:3815
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3906
+msgid ""
+"If @{known_ys} and @{known_xs} have unequal number of data points, this "
+"function returns a #NUM! error."
+msgstr ""
+"Si @{ys_conocidos} y @{xs_conocidos} tienen nÃmero no igual de puntos de "
+"datos, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
-msgid "Select an array of cells"
-msgstr "Seleccionar una matriz de celdas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3554
+msgid "LOGFIT:logarithmic least square fit (using a trial and error method)"
+msgstr ""
+"LOGFIT:ajuste de Ãltimo cuadrado logarÃtmico (usando un mÃtodo de ensayo y "
+"error)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
-msgid "_Depends"
-msgstr "_Depende de"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3558
+msgid ""
+"LOGFIT function applies the âleast squaresâ method to fit the logarithmic "
+"equation y = a + b * ln(sign * (x - c)) ,   sign = +1 or -1 to your data. "
+"The graph of the equation is a logarithmic curve moved horizontally by c and "
+"possibly mirrored across the y-axis (if sign = -1)."
+msgstr ""
+"FunciÃn LOGFIT aplica al mÃtodo de ÂmÃnimos cuadrados para ajustar la "
+"ecuaciÃn logarÃtmica y = a + b * ln (signo * (x - c)), signo = +1 o -1 a sus "
+"datos. La grÃfica de la ecuaciÃn es una curva logarÃtmica movida "
+"horizontalmente por c y posiblemente reflejada a travÃs del eje (si signo = -"
+"1)."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
-msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3564
+msgid ""
+"LOGFIT returns an array having five columns and one row. `Sign' is given in "
+"the first column, `a', `b', and `c' are given in columns 2 to 4. Column 5 "
+"holds the sum of squared residuals."
 msgstr ""
-"Seleccionar todas las celdas que dependan de la actual celda en ediciÃn"
+"LOGFIT devuelve una matriz con cinco columnas y una fila. ÂSigno se da en la "
+"primera columna, ÂaÂ, Âb y Âc son dados en las columnas 2 a la 4. La columna "
+"5 contiene la suma de residuos al cuadrado."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
-msgid "_Inputs"
-msgstr "_Entradas"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3568
+msgid ""
+"An error is returned when there are less than 3 different x's or y's, or "
+"when the shape of the point cloud is too different from a ``logarithmic'' "
+"one."
+msgstr ""
+"Se devuelve un error cuando hay menos de 3 diferentes x o y, o cuando la "
+"forma de la nube de punto es muy diferente de un uno ÂÂlogarÃtmicoÂÂ."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
-msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
-msgstr "Seleccionar todas las celdas que usa la actual celda en ediciÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3571
+msgid ""
+"You can use the above formula = a + b * ln(sign * (x - c)) or rearrange it "
+"to = (exp((y - a) / b)) / sign + c to compute unknown y's or x's, "
+"respectively. "
+msgstr ""
+"Puede utilizar la siguiente fÃrmula = a + b * ln(signo * (x - c)) o cambie a "
+"= (exp((y - a) / b)) / signo + c para calcular y o x desconocido, "
+"respectivamente."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
-msgid "Next _Object"
-msgstr "Siguiente _objeto"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3576
+msgid ""
+"This is non-linear fitting by trial-and-error. The accuracy of `c' is: width "
+"of x-range -> rounded to the next smaller (10^integer), times 0.000001. "
+"There might be cases in which the returned fit is not the best possible."
+msgstr ""
+"Esto no es ajuste lineal por ensayo y error. La precisiÃn de Âc es: anchura "
+"de rango x -> redondeado al siguiente mÃs pequeÃo (10^entero), 0,000001 "
+"veces. Puede haber casos en los que el ajuste de retorno no es el mejor "
+"posible."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
-msgid "Select the next sheet object"
-msgstr "Seleccionar el siguiente objeto de la hoja"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3649
+msgid ""
+"TREND:estimates future values of a given data set using a least squares "
+"approximation"
+msgstr ""
+"TREND:valores futuros estimados de un conjunto de datos dados usando al "
+"menos una aproximaciÃn de cuadrados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256 ../src/wbc-gtk.c:2619
-msgid "Go to Top"
-msgstr "Ir al principio"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
-msgid "Go to the top of the data"
-msgstr "Ir al principio de los datos"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259 ../src/wbc-gtk.c:2620
-msgid "Go to Bottom"
-msgstr "Ir al final"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
-msgid "Go to the bottom of the data"
-msgstr "Ir al final de los datos"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
-msgid "Go to the First"
-msgstr "Ir a la primera"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
-msgid "Go to the first data cell"
-msgstr "Ir a la primera celda de datos"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
-msgid "Go to the Last"
-msgstr "Ir a la Ãltima"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
-msgid "Go to the last data cell"
-msgstr "Ir a la Ãltima celda de datos"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
-msgid "_Go to cell..."
-msgstr "_Ir a la celdaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
-msgid "Jump to a specified cell"
-msgstr "Saltar a una celda especificada"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3652
+msgid ""
+"new_xs:array of x-values for which to estimate the y-values; defaults to @"
+"{known_xs}"
+msgstr ""
+"xs_nuevos:matriz de valores x para el que se estiman los valores de y; el "
+"predeterminado es @{xs_conocidos}"
 
-#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3656
+msgid ""
+"Let us assume that the cells A1, A2, â, A5 contain numbers 11.4, 17.3, 21.3, "
+"25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, and "
+"42.7."
+msgstr ""
+"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros 11.4, 17.3, 21.3, "
+"25.9 y 40.1 y las celdas B1, B2, â B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5 y 42.7."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
-msgid "Repeat the previous action"
-msgstr "Repetir la acciÃn anterior"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3659
+msgid "Then TREND(A1:A5,B1:B5) equals {12.1, 15.7, 21.6, 26.7, 39.7}."
+msgstr "Luego TREND(A1:A5,B1:B5) igual a {12.1, 15.7, 21.6, 26.7, 39.7}."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
-msgid "P_aste special..."
-msgstr "Peg_ado especialâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3796
+msgid "LOGEST:exponential least square fit"
+msgstr "LOGEST:ajuste de cuadrados exponencial al menos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
-msgid "Paste with optional filters and transformations"
-msgstr "Pegar con filtros y transformaciones opcionales"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3798
+msgid "known_xs:known x-values; default to an array {1, 2, 3, â}"
+msgstr ""
+"xs_conocidos:valores x conocidos; el predeterminado a una matriz {1, 2, 3, â}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
-msgid "Co_mment..."
-msgstr "Co_mentarioâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3801
+msgid ""
+"LOGEST function applies the âleast squaresâ method to fit an exponential "
+"curve of the form\ty = b * m{1}^x{1} * m{2}^x{2}... to your data."
+msgstr ""
+"FunciÃn LOGEST aplica al mÃtodo ÂÃltimos cuadrados para ajustar una curva "
+"exponencial de la forma \ty = b * m{1}^x{1} * m{2}^x{2}â a sus datos."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
-msgid "Edit the selected cell's comment"
-msgstr "Editar el comentario de la celda seleccionada"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3805
+msgid "LOGEST returns an array { m{n},m{n-1}, ...,m{1},b }."
+msgstr "LOGEST devuelve una matriz { m{n},m{n-1}, â,m{1},b }."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283 ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
-msgid "Hyper_link..."
-msgstr "Hiper_enlaceâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3806
+msgid ""
+"Extra statistical information is written below the regression line "
+"coefficients in the result array.  Extra statistical information consists of "
+"four rows of data.  In the first row the standard error values for the "
+"coefficients m1, (m2, ...), b are represented.  The second row contains the "
+"square of R and the standard error for the y estimate.  The third row "
+"contains the F-observed value and the degrees of freedom.  The last row "
+"contains the regression sum of squares and the residual sum of squares."
+msgstr ""
+"Hay informaciÃn estadÃstica adicional escrita debajo de los coeficientes de "
+"lÃnea de regresiÃn en la matriz de resultado. La informaciÃn estadÃstica "
+"adicional consta de cuatro filas de datos. En la primera fila los valores de "
+"error estÃndar para los coeficientes m1, (m2, â), b estÃn representados. La "
+"segunda fila contiene el cuadrado de R y el error estÃndar de la estimaciÃn "
+"y. La tercera fila contiene el valor observado de F y los grados de "
+"libertad. La Ãltima fila contiene la suma de regresiÃn de cuadrados y la "
+"suma residual de cuadrados."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
-msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
-msgstr "Editar el hiperenlace de la celda seleccionada"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3894
+msgid "GROWTH:exponential growth prediction"
+msgstr "GROWTH:predicciÃn de crecimiento exponencial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
-msgid "_Auto generate names..."
-msgstr "_Autogenerar nombresâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
-msgid "Use the current selection to create names"
-msgstr "Usar la selecciÃn actual para crear nombres"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
-msgid "S_earch..."
-msgstr "B_uscarâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
-msgid "Search for something"
-msgstr "Buscar algo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
-msgid "Search _& Replace..."
-msgstr "Buscar y _reemplazarâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
-msgid "Search for something and replace it with something else"
-msgstr "Buscar algo y reemplazarlo con otra cosa"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Recalcular"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
-msgid "Recalculate the spreadsheet"
-msgstr "Recalcula el contenido de la hoja de cÃlculo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferenciasâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
-msgid "Change Gnumeric Preferences"
-msgstr "Cambiar las preferencias de Gnumeric"
-
-#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308 ../src/wbc-gtk.c:1524
-msgid "_Freeze Panes"
-msgstr "_Inmovilizar paneles"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309 ../src/wbc-gtk.c:1527
-msgid "Freeze the top left of the sheet"
-msgstr "Inmovilizar la esquina superior izquierda de la hoja"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
-msgid "_Zoom..."
-msgstr "_AmpliaciÃnâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
-msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
-msgstr "Ampliar o reducir la hoja de cÃlculo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ampliar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
-msgid "Increase the zoom to make things larger"
-msgstr "Incrementar la ampliaciÃn para hacer las cosas mÃs grandes"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
-msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
-msgstr "Decrementar la ampliaciÃn para hacer las cosas mÃs pequeÃas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
-msgid "Insert new cells"
-msgstr "Insertar celdas nuevas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
-msgid "Insert new columns"
-msgstr "Inserta columnas nuevas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
-msgid "Insert new rows"
-msgstr "Insertar filas nuevas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
-msgid "C_hart..."
-msgstr "_Cuadroâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
-msgid "Insert a Chart"
-msgstr "Insertar un cuadro"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nuevoâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
-msgid "Insert a new Goffice component object"
-msgstr "Insertar un objeto de componente de Goffice nuevo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
-msgid "_From file..."
-msgstr "_Desde el archivoâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
-msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
-msgstr "Insertar un objeto de componente de Goffice nuevo desde un archivo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
-msgid "_Image..."
-msgstr "_Imagenâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
-msgid "Insert an image"
-msgstr "Insertar una imagen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
-msgid "Insert a comment"
-msgstr "Insertar un comentario"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
-msgid "Insert a Hyperlink"
-msgstr "Insertar un hiperenlace"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
-msgid "Sort (_Descending)"
-msgstr "OrdenaciÃn (_descendente)"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
-msgid "Wrap with SORT (descending)"
-msgstr "Ajustar con ORDENACIÃN (descendente)"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
-msgid "Sort (_Ascending)"
-msgstr "OrdenaciÃn (_ascendente)"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
-msgid "Wrap with SORT (ascending)"
-msgstr "Ajustar con ORDENACIÃN (ascendente)"
-
-#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
-msgid "Current _date"
-msgstr "_Fecha actual"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
-msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
-msgstr "Insertar la fecha actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
-msgid "Current _time"
-msgstr "_Hora actual"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
-msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
-msgstr "Insertar la hora actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
-msgid "Current d_ate and time"
-msgstr "_Fecha y hora actual"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
-msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
-msgstr "Insertar la fecha y hora actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
-
-#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
-msgid "_Names..."
-msgstr "_Nombresâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
-msgid "Edit defined names for expressions"
-msgstr "Editar los nombres definidos para las expresiones"
-
-#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
-msgid "_Autoformat..."
-msgstr "_Autoformatoâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
-msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
-msgstr "Formatear una regiÃn de celdas de acuerdo a una plantilla predefinida"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
-msgid "Direction"
-msgstr "DirecciÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
-msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3897
+msgid ""
+"new_xs:x-values for which to estimate the y-values; defaults to @{known_xs}"
 msgstr ""
-"Cambiar la direcciÃn de la hoja, de izquierda a derecha en vez de derecha a "
-"izquierda"
-
-#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
-msgid "_Format..."
-msgstr "_Formatoâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
-msgid "Modify the formatting of the selected cells"
-msgstr "Modificar el formato de las celdas seleccionadas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
-msgid "_Conditional Formating..."
-msgstr "Formato _condicionalâ"
+"xs_nuevos:valores x para los cuales se calculan los valores y, el "
+"predeterminado es @{xs_conocidos}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
-msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
-msgstr "Modificar el formato condicional de las celdas seleccionadas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
-msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3899
+msgid ""
+"GROWTH function applies the âleast squaresâ method to fit an exponential "
+"curve to your data and predicts the exponential growth by using this curve."
 msgstr ""
-"Asegurarse que las filas son lo suficientemente altas para mostrar el "
-"contenido de la selecciÃn"
+"FunciÃn GROWTH aplica al mÃtodo ÂmÃnimos cuadrados para para ajustar una "
+"curva exponencial a sus datos y predecir el crecimiento exponencial usando "
+"esta curva."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
-msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3904
+msgid ""
+"GROWTH returns an array having one column and a row for each data point in @"
+"{new_xs}."
 msgstr ""
-"Asegurarse que las columnas son lo suficientemente anchas para mostrar el "
-"contenido de la selecciÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
-msgid "Change width of the selected columns"
-msgstr "Cambiar anchura de las columnas seleccionadas"
+"GROWTH devuelve una matriz con una columna y una fila para cada punto de "
+"datos en @{xs_nuevos}."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
-msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3982
+msgid ""
+"FORECAST:estimates a future value according to existing values using simple "
+"linear regression"
 msgstr ""
-"Asegurarse que las columnas son lo suficientemente anchas para mostrar el "
-"contenido"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
-msgid "Hide the selected columns"
-msgstr "Ocultar las columnas seleccionadas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
-msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
-msgstr "Hacer visibles las columnas ocultas en la selecciÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
-msgid "_Standard Width"
-msgstr "Anchura e_stÃndar"
+"FORECAST:estima un valor futuro de acuerdo a los valores existentes usando "
+"regresiÃn linear simple"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
-msgid "Change the default column width"
-msgstr "Cambiar la anchura de columna predeterminada"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3984
+msgid "x:x-value whose matching y-value should be forecast"
+msgstr "x:valor x cuyo valor y coincidente debe preverse"
 
-#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
-msgid "H_eight..."
-msgstr "A_lturaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
-msgid "Change height of the selected rows"
-msgstr "Cambiar la altura de las filas seleccionadas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
-msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3987
+msgid ""
+"This function estimates a future value according to existing values using "
+"simple linear regression."
 msgstr ""
-"Asegurarse que las filas son lo suficientemente anchas para mostrar su "
-"contenido"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
-msgid "Hide the selected rows"
-msgstr "Ocultar las filas seleccionadas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
-msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
-msgstr "Hacer visibles las filas ocultas en la selecciÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
-msgid "_Standard Height"
-msgstr "Altura e_stÃndar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
-msgid "Change the default row height"
-msgstr "Cambiar la altura de fila predeterminada"
-
-#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
-msgid "_Plug-ins..."
-msgstr "Com_plementosâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
-msgid "Manage available plugin modules"
-msgstr "Administrar los mÃdulos de complementos disponibles"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
-msgid "Auto _Correct..."
-msgstr "_AutocorrecciÃnâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
-msgid "Automatically perform simple spell checking"
-msgstr "Realizar automÃticamente la correcciÃn ortogrÃfica simple"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
-msgid "_Auto Save..."
-msgstr "_Autoguardadoâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
-msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
-msgstr "Guardar automÃticamente el documento actual en intervalos regulares"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
-msgid "_Goal Seek..."
-msgstr "_Buscar objetivoâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
-msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
-msgstr "Recalcular iterativamente para encontrar un valor objetivo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
-msgid "_Solver..."
-msgstr "_Resolutorâ"
+"Esta funciÃn estima un valor futuro de acuerdo a los valores existentes "
+"usando regresiÃn linear simple."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
-msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3989 ../plugins/fn-stat/functions.c:4046
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4099
+msgid ""
+"If @{known_xs} or @{known_ys} contains no data entries or different number "
+"of data entries, this function returns a #N/A error."
 msgstr ""
-"Recalcular iterativamente con restricciones para acercarse a un valor "
-"objetivo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
-msgid "Si_mulation..."
-msgstr "Si_mulaciÃnâ"
+"Si @{xs_conocidos} o @{ys_conocidos} no contienen entradas de datos o nÃmero "
+"diferente de entradas de datos, esta funciÃn devuelve un error #N/A."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3991
 msgid ""
-"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
-"probable outputs and risks related to them"
+"If the variance of the @{known_xs} is zero, this function returns a #DIV/0 "
+"error."
 msgstr ""
-"Probar las alternativas de decisiÃn usando la simulaciÃn Monte Carlo para "
-"encontrar salidas probables y riesgos relacionados con ellas"
-
-#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
-msgid "_View..."
-msgstr "_Vistaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
-msgid "View, delete and report different scenarios"
-msgstr "Ver, eliminar e informar diferentes escenarios"
+"Si la varianza del @xs_conocidos} es cero, esta funciÃn devuelve un error "
+"#DIV/0."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
-msgid "_Add..."
-msgstr "_AÃadirâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3997
+msgid "Then FORECAST(7,A1:A5,B1:B5) equals -10.859397661."
+msgstr "Luego FORECAST(7,A1:A5,B1:B5) igual a -10.859397661."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
-msgid "Add a new scenario"
-msgstr "AÃadir un escenario nuevo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4043
+msgid "INTERCEPT:the intercept of a linear regression line"
+msgstr "INTERCEPT:el intercepto de una lÃnea de regresiÃn linear"
 
-#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
-msgid "_Sampling..."
-msgstr "_Muestreoâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
-msgid "Periodic and random samples"
-msgstr "Muestras periÃdicas y aleatorias"
-
-#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
-msgid "_Correlation..."
-msgstr "_CorrelaciÃnâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
-msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "CorrelaciÃn de Pearson"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
-msgid "Co_variance..."
-msgstr "Co_varianzaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
-msgid "_Descriptive Statistics..."
-msgstr "EstadÃstica _descriptivaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
-msgid "Various summary statistics"
-msgstr "Varios estadÃsticos resumen"
-
-#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
-msgid "Fre_quency Tables..."
-msgstr "Tablas de fre_cuenciaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
-msgid "Frequency tables for non-numeric data"
-msgstr "Tablas de frecuencia para datos no numÃricos"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
-msgid "_Histogram..."
-msgstr "_Histogramaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
-msgid "Various frequency tables for numeric data"
-msgstr "Varias tablas de frecuencia para datos numÃricos"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
-msgid "Ranks And _Percentiles..."
-msgstr "Rangos y _percentilesâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
-msgid "Ranks, placements and percentiles"
-msgstr "Rangos, ubicaciones y percentiles"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4048 ../plugins/fn-stat/functions.c:4101
+msgid ""
+"If the variance of the @{known_xs} is zero, this function returns #DIV/0 "
+"error."
+msgstr ""
+"Si la varianza del @{xs_conocidos} es cero, esta funciÃn devuelve error "
+"#DIV/0."
 
-#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
-msgid "_Fourier Analysis..."
-msgstr "AnÃlisis de _Fourierâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4054
+msgid "Then INTERCEPT(A1:A5,B1:B5) equals -20.785117212."
+msgstr "Luego INTERCEPT(A1:A5,B1:B5) igual a -20.785117212."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
-msgid "Principal Components Analysis..."
-msgstr "AnÃlisis de componentes principalâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4095
+msgid "SLOPE:the slope of a linear regression line"
+msgstr "SLOPE:la pendiente de una lÃnea de regresiÃn linear"
 
-#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
-msgid "_Exponential Smoothing..."
-msgstr "Suavizado _exponencialâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4106
+msgid "Then SLOPE(A1:A5,B1:B5) equals 1.417959936."
+msgstr "Luego SLOPE(A1:A5,B1:B5) igual a 1.417959936."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
-msgid "Exponential smoothing..."
-msgstr "Suavizado exponencialâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4147
+msgid "SUBTOTAL:the subtotal of the given list of arguments"
+msgstr "SUBTOTAL:el subtotal de la lista dada de argumentos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
-msgid "_Moving Average..."
-msgstr "_Desplazamiento promediadoâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4148
+msgid ""
+"function_nbr:determines which function to use according to the following "
+"table:\n"
+"\t1   AVERAGE\n"
+"\t2   COUNT\n"
+"\t3   COUNTA\n"
+"\t4   MAX\n"
+"\t5   MIN\n"
+"\t6   PRODUCT\n"
+"\t7   STDEV\n"
+"\t8   STDEVP\n"
+"\t9   SUM\n"
+"\t10   VAR\n"
+"\t11   VARP"
+msgstr ""
+"funciÃn_nbr:determine que funciÃn usar de acuerdo a la siguiente tabla:\n"
+"\t1   AVERAGE\n"
+"\t2   COUNT\n"
+"\t3   COUNTA\n"
+"\t4   MAX\n"
+"\t5   MIN\n"
+"\t6   PRODUCT\n"
+"\t7   STDEV\n"
+"\t8   STDEVP\n"
+"\t9   SUM\n"
+"\t10   VAR\n"
+"\t11   VARP"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
-msgid "Moving average..."
-msgstr "Desplazamiento promediadoâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4161
+msgid "ref1:first value"
+msgstr "ref1:primer valor"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
-msgid "_Regression..."
-msgstr "_RegresiÃnâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4162
+msgid "ref2:second value"
+msgstr "ref2:segundo valor"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
-msgid "Regression Analysis"
-msgstr "AnÃlisis de regresiÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4164
+msgid ""
+"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 23, 27, 28, 33, "
+"and 39."
+msgstr ""
+"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros 23, 27, 28, 33 y 39."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
-msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
-msgstr "Estimaciones _Kaplan-Meier..."
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4165
+msgid ""
+"Then SUBTOTAL(1,A1:A5) equals 30.SUBTOTAL(6,A1:A5) equals 22378356.SUBTOTAL"
+"(7,A1:A5) equals 6.164414003.SUBTOTAL(9,A1:A5) equals 150.SUBTOTAL(11,A1:A5) "
+"equals 30.4."
+msgstr ""
+"Luego SUBTOTAL(1,A1:A5) igual a 30.SUBTOTAL(6,A1:A5) igual a 22378356."
+"SUBTOTAL(7,A1:A5) igual a 6.164414003.SUBTOTAL(9,A1:A5) igual a 150.SUBTOTAL"
+"(11,A1:A5) igual a 30.4."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
-msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
-msgstr "CreaciÃn de curvas de supervivencia de Kaplan-Meier"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4237
+msgid "CRONBACH:Cronbach's alpha"
+msgstr "CRONBACH:alfa de Cronbach"
 
-#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
-msgid "_Normality Tests..."
-msgstr "Pruebas de _normalidadâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4238
+msgid "ref1:first data set"
+msgstr "ref1:primer conjunto de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
-msgid "Testing a sample for normality"
-msgstr "Probando una muestra para normalidad"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4239
+msgid "ref2:second data set"
+msgstr "ref2:segundo conjunto de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
-msgid "_Student-T Test..."
-msgstr "Prueba t de _Studentâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4350
+msgid ""
+"GEOMDIST:probability mass or cumulative distribution function of the "
+"geometric distribution"
+msgstr ""
+"GEOMDIST:funciÃn de masa de probabilidad o de distribuciÃn acumulativa  de "
+"la distribuciÃn geomÃtrica."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
-msgid "Testing the value of a mean"
-msgstr "Probando el valor de una media"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4351
+msgid "k:number of trials"
+msgstr "k:nÃmero de intentos"
 
-#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
-#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533 ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
-msgid "_Sign Test..."
-msgstr "Prueba de _signoâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4352
+msgid "p:probability of success in any trial"
+msgstr "p:probabilidad de Ãxito en cualquier intento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
-msgid "Testing the value of a median"
-msgstr "Probando el valor de una mediana"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4354
+msgid "If @{k} < 0 this function returns a #NUM! error."
+msgstr "Si @{k} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
-msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
-msgstr "Prueba de signos de _Wilcoxonâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4381
+msgid "LOGISTIC:probability density function of the logistic distribution"
+msgstr ""
+"LOGISTIC:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn logÃstica"
 
-#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
-msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Dos varianzas: prueba-Fâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4412
+msgid "PARETO:probability density function of the Pareto distribution"
+msgstr ""
+"PARETO:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de Pareto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
-msgid "Comparing two population variances"
-msgstr "Comparando dos varianzas de poblaciÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4414
+msgid "a:exponent"
+msgstr "a:exponente"
 
-#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
-msgid "_Paired Samples: T-Test..."
-msgstr "Muestras _pareadas: prueba t de Studentâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4415 ../plugins/fn-stat/functions.c:4523
+msgid "b:scale parameter"
+msgstr "b:parÃmetro de escala"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
-msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
-msgstr "Comparando dos medias de poblaciÃn para dos muestras pareadas: t-testâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4446
+msgid "RAYLEIGH:probability density function of the Rayleigh distribution"
+msgstr ""
+"RAYLEIGH:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de Rayleigh"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
-msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr "Muestras desapareadas, varianzas _iguales: prueba t de Studentâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4448 ../plugins/fn-stat/functions.c:4484
+msgid "sigma:scale parameter"
+msgstr "sigma:parÃmetro de escala"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4481
 msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with equal variances: t-test..."
+"RAYLEIGHTAIL:probability density function of the Rayleigh tail distribution"
 msgstr ""
-"Comparando dos medias de poblaciÃn para dos muestras desapareadas de "
-"poblaciones con varianzas iguales: prueba t de Studentâ"
+"RAYLEIGHTAIL:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de cola "
+"de Rayleigh"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
-msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
-msgstr "Muestras desapareadas, varianzas _distintas: prueba t de Studentâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4483
+msgid "a:lower limit"
+msgstr "a:lÃmite inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4519
 msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with unequal variances: t-test..."
+"EXPPOWDIST:the probability density function of the Exponential Power "
+"distribution"
 msgstr ""
-"Comparando dos medias de poblaciÃn para dos muestras desapareadas de "
-"poblaciones con varianzas distintas: prueba t de Studentâ"
+"EXPPOWDIST:la funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn "
+"exponencial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
-msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "Varianzas _conocidas: prueba-Zâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4525
 msgid ""
-"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
-"test..."
+"This distribution has been recommended for lifetime analysis when a U-shaped "
+"hazard function is desired. This corresponds to rapid failure once the "
+"product starts to wear out after a period of steady or even improving "
+"reliability."
 msgstr ""
-"Comparando dos medias de poblaciÃn de poblaciones con varianzas conocidas: z-"
-"testâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
-msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
-msgstr "Comparando los valores de dos medianas de observaciones pareadas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
-msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
-msgstr "Prueba de Wilcoxon-_Mann-Whitneyâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
-msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
-msgstr "Comparando los valores de dos medianas de observaciones desapareadas"
-
-#. Statistics -> MultipleSamples
-#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
-msgid "_One Factor..."
-msgstr "_Un factorâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
-msgid "One Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "AnÃlisis de un factor de varianzaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
-msgid "_Two Factor..."
-msgstr "_Dos factoresâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
-msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "AnÃlisis de varianza de dos factoresâ"
-
-#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
-msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr "Prueba de _homogeneidadâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
-msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr "Prueba chi cuadrado de homogeneidadâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
-msgid "Test of _Independence..."
-msgstr "Prueba de _independenciaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
-msgid "Chi Squared Test of Independence..."
-msgstr "Prueba chi cuadrado de independenciaâ"
+"Esta distribuciÃn se ha recomendado para el anÃlisis del tiempo de vida "
+"cuando se desea una funciÃn peligroso de forma ÂUÂ. Esto corresponde al fallo "
+"rÃpido una vez que el producto comienza a desgastarse despuÃs de un periodo "
+"estable o incluso mejorando la fiabilidad."
 
-#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordenarâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4553
+msgid "LAPLACE:probability density function of the Laplace distribution"
+msgstr "LAPLACE:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn Laplace"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
-msgid "Sort the selected region"
-msgstr "Ordenar la regiÃn seleccionada"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4555
+msgid "a:mean"
+msgstr "a:media"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
-msgid "Sh_uffle..."
-msgstr "_Mezclarâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
-msgid "Shuffle cells, rows or columns"
-msgstr "Mezclar celdas, filas o columnas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
-msgid "_Validate..."
-msgstr "_Validarâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
-msgid "Validate input with preset criteria"
-msgstr "Validar la entrada con el criterio predefinido"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
-msgid "T_ext to Columns..."
-msgstr "T_exto a columnasâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
-msgid "Parse the text in the selection into data"
-msgstr "Analizar el texto en la selecciÃn en datos"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
-msgid "_Consolidate..."
-msgstr "_Consolidarâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
-msgid "Consolidate regions using a function"
-msgstr "Consolidar regiones usando una funciÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
-msgid "_Table..."
-msgstr "_Tablaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
-msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4576
+msgid ""
+"PERMUTATIONA:the number of permutations of @{y} objects chosen from @{x} "
+"objects with repetition allowed"
 msgstr ""
-"Crear una tabla de datos para evaluar una funciÃn con mÃltiples entradas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
-msgid "E_xport into Other Format"
-msgstr "E_xportar a otro formato"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
-msgid "Export the current workbook or sheet"
-msgstr "Exportar el libro de trabajo u hoja actual"
+"PERMUTATIONA:el nÃmero de permutaciones de @{y} objetos elegidos de @{x} "
+"objetos con repeticiÃn permitida"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
-msgid "Export as _Text File"
-msgstr "Exportar como archivo de _texto"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4577
+msgid "x:total number of objects"
+msgstr "x:nÃmero total de objetos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
-msgid "Export the current sheet as a text file"
-msgstr "Exportar la hoja actual como un archivo de texto"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4578
+msgid "y:number of selected objects"
+msgstr "y:nÃmero de objetos seleccionados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
-msgid "Export as _CSV File"
-msgstr "Exportar como archivo _CSV"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4579
+msgid "If both @{x} and @{y} equal 0, PERMUTATIONA returns 1."
+msgstr "Si @{x} e @{y} son iguales a 0, PERMUTATIONA devuelve 1."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
-msgid "Export the current sheet as a csv file"
-msgstr "Exportar la hoja actual como un archivo csv"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4580
+msgid "If @{x} < 0 or @{y} < 0, PERMUTATIONA returns #NUM!"
+msgstr "Si @{x} < 0 o @{y} < 0, PERMUTATIONA devuelve #NUM!"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624 ../src/wbc-gtk.c:1645
-msgid "Repeat Export"
-msgstr "Repetir exportaciÃn"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4581
+msgid "If @{x} or @{y} are not integers, they are truncated"
+msgstr "Si @{x} o @{y} no son enteros truncados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625 ../src/wbc-gtk.c:1641 ../src/wbc-gtk.c:1645
-msgid "Repeat the last data export"
-msgstr "Repetir la Ãltima exportaciÃn de datos"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4609
+msgid "LKSTEST:Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test of Normality"
+msgstr "LKSTEST:Prueba de normalidad de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)"
 
-#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
-msgid "Auto_fill"
-msgstr "Auto_llenado"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4610 ../plugins/fn-stat/functions.c:4727
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4811 ../plugins/fn-stat/functions.c:4896
+msgid "x:array of sample values"
+msgstr "x:matriz de valores de muestra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
-msgid "Automatically fill the current selection"
-msgstr "Llenar automÃticamente la selecciÃn actual"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
-msgid "_Merge..."
-msgstr "_Combinarâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4611
 msgid ""
-"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
+"This function returns an array with the first row giving the p-value of the "
+"Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test, the second row the test statistic of "
+"the test, and the third the number of observations in the sample."
 msgstr ""
-"Combinar los datos de columnas en una hoja creando hojas duplicadas para "
-"cada fila"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
-msgid "_Tabulate Dependency..."
-msgstr "_Tabular dependenciaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
-msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
-msgstr "Hacer una tabla de un valor de celda como una funciÃn de otras celdas"
+"Esta funciÃn devuelve una matriz con la primera fila dando el valor p de la "
+"prueba de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov), la segunda fila de la prueba "
+"estadÃstica de la prueba y la tercera el nÃmero de observaciones en la "
+"muestra."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
-msgid "_Series..."
-msgstr "_Seriesâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4613
+msgid "If there are less than 5 sample values, LKSTEST returns #VALUE!"
+msgstr "Si hay menos de 5 valores de muestra, LKSTEST devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
-msgid "Fill according to a linear or exponential series"
-msgstr "Llenar de acuerdo a una serie lineal o exponencial"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4615
+msgid "wiki:en:Lilliefors_test"
+msgstr "wiki:es:prueba_Lilliefors"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
-msgid "_Uncorrelated..."
-msgstr "_Sin correlacionarâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4726
+msgid "SFTEST:Shapiro-Francia Test of Normality"
+msgstr "SFTEST:Prueba de normalidad de Shapiro-Francia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
-msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
-msgstr "Generar nÃmeros aleatorios de una selecciÃn de distribuciones"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
-msgid "_Correlated..."
-msgstr "_Correlacionadasâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
-msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4728
+msgid ""
+"This function returns an array with the first row giving the p-value of the "
+"Shapiro-Francia Test, the second row the test statistic of the test, and the "
+"third the number of observations in the sample."
 msgstr ""
-"Generar variables aleatorias para variables aleatorias normales distribuidas "
-"correlacionadas"
+"Esta funciÃn devuelve una matriz con la primera fila dando el valor p de la "
+"prueba de Shapiro-Francia, la segunda fila de la prueba estadÃstica de la "
+"prueba y la tercera el nÃmero de observaciones en la muestra."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
-msgid "Fill downwards"
-msgstr "Llenar hacia abajo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4730
+msgid ""
+"If there are less than 5 or more than 5000 sample values, SFTEST returns "
+"#VALUE!"
+msgstr ""
+"Si hay menos de 5 o mÃs de 5000 valores de muestra, SFTEST devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
-msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
-msgstr "Copiar el contenido de la fila superior a las celdas inferiores"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4810
+msgid "CVMTEST:CramÃr-von Mises Test of Normality"
+msgstr "CVMTEST:Prueba de normalidad de CramÃr-von Mises"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
-msgid "Fill to right"
-msgstr "Llenar a la derecha"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4812
+msgid ""
+"This function returns an array with the first row giving the p-value of the "
+"CramÃr-von Mises Test, the second row the test statistic of the test, and "
+"the third the number of observations in the sample."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve una matriz con la primera fila dando el valor p de la "
+"prueba de CramÃr-von Mises, la segunda fila de la prueba estadÃstica de la "
+"prueba y la tercera el nÃmero de observaciones en la muestra."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
-msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
-msgstr "Copiar el contenido de la columna izquierda a las celdas en la derecha"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4814
+msgid "If there are less than 8 sample values, CVMTEST returns #VALUE!"
+msgstr "Si hay menos de 8 valores de muestra, CVMTEST devuelve #VALUE!"
 
-#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
-msgid "_Hide Detail"
-msgstr "_Ocultar detalles"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4816
+msgid "wiki:en:CramÃrâvon-Mises_criterion"
+msgstr "wiki:es:criterio_CramÃrâvon-Mises"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
-msgid "Collapse an outline group"
-msgstr "Contraer un contorno de grupo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4895
+msgid "ADTEST:Anderson-Darling Test of Normality"
+msgstr "ADTEST:Prueba de normalidad de Anderson-Darling"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
-msgid "_Show Detail"
-msgstr "_Mostrar detalles"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4897
+msgid ""
+"This function returns an array with the first row giving the p-value of the "
+"Anderson-Darling Test, the second row the test statistic of the test, and "
+"the third the number of observations in the sample."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn devuelve una matriz con la primera fila dando el valor p de la "
+"prueba de Anderson-Darling, la segunda fila de la prueba estadÃstica de la "
+"prueba y la tercera el nÃmero de observaciones en la muestra."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
-msgid "Uncollapse an outline group"
-msgstr "Expandir un contorno de grupo"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4899
+msgid "If there are less than 8 sample values, ADTEST returns #VALUE!"
+msgstr "Si hay menos de 8 valores de muestra, ADTEST devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
-msgid "_Group..."
-msgstr "_Agruparâ"
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4901
+msgid "wiki:en:AndersonâDarling_test"
+msgstr "wiki:es:prueba_AndersonâDarling"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
-msgid "Add an outline group"
-msgstr "AÃadir un contorno de grupo"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:56
+msgid "CHAR:the CP1252 (Windows-1252) character for the code point @{x}"
+msgstr "CHAR:el caracter CP1252 (Windows-1252) para el punto de cÃdigo @{x}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
-msgid "_Ungroup..."
-msgstr "_Desagruparâ"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:57
+msgid "x:code point"
+msgstr "x:punto de cÃdigo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
-msgid "Remove an outline group"
-msgstr "Quitar un contorno de grupo"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:58
+msgid "CHAR(@{x}) returns the CP1252 (Windows-1252) character with code @{x}."
+msgstr "CHAR(@{x}) devuelve el caracter CP1252 (Windows-1252) con cÃdigo @{x}."
 
-#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk.c:1566
-msgid "Add _Auto Filter"
-msgstr "AÃadir _autofiltro"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:59
+msgid "@{x} must be in the range 1 to 255."
+msgstr "@{x} debe estar en el rango de 1 a 255."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
-msgid "Add or remove a filter"
-msgstr "AÃadir o quitar un filtro"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:60 ../plugins/fn-string/functions.c:136
+msgid ""
+"CP1252 (Windows-1252) is also known as the \"ANSI code page\", but it is not "
+"an ANSI standard."
+msgstr ""
+"CP1252 (Windows-1252) tambieÌn es conocido como la \"paÌgina de coÌdigo ANSI\", "
+"pero no es un estaÌndar ANSI."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
-msgid "_Clear Advanced Filter"
-msgstr "_Limpiar filtro avanzado"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:62
+msgid ""
+"CP1252 (Windows-1252) is based on an early draft of ISO-8859-1, and contains "
+"all of its printable characters. It also contains all of ISO-8859-15's "
+"printable characters (but partially at different positions.)"
+msgstr ""
+"CP1252 (Windows-1252) està basado en un primer borrador de la ISO-8859-1 y "
+"contiene todos los caracteres imprimibles. TambiÃn contiene todos los "
+"caracteres imprimibles del ISO-8859-15 (pero parcialmente en diferentes "
+"posiciones.)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
-msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
-msgstr "Mostrar todas las filas ocultas por un filtro avanzado"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:66 ../plugins/fn-string/functions.c:138
+msgid ""
+"In CP1252 (Windows-1252), 129, 141, 143, 144, and 157 do not have matching "
+"characters."
+msgstr ""
+"En CP1252 (Windows-1252), 129, 141, 143, 144 y 157 no tiene caracteres "
+"coincidentes."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
-msgid "Advanced _Filter..."
-msgstr "_Filtro avanzadoâ"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:67 ../plugins/fn-string/functions.c:139
+msgid ""
+"For @{x} from 1 to 255 except 129, 141, 143, 144, and 157 we have CODE(CHAR(@"
+"{x}))= {x} "
+msgstr ""
+"Para @{x} de 1 a 255 excepto 129, 141, 143, 144 y 157 tenemos CODE(CHAR(@"
+"{x}))= {x} "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
-msgid "Filter data with given criteria"
-msgstr "Filtrar datos con un criterio dado"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:105
+msgid ""
+"UNICHAR:the Unicode character represented by the Unicode code point @{x}"
+msgstr ""
+"UNICHAR:el caracter Unicode representado por el punto de cÃdigo Unicode @{x}"
 
-#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
-msgid "Import _Text File..."
-msgstr "Importar archivo de _textoâ"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:106
+msgid "x:Unicode code point"
+msgstr "x:punto de cÃdigo Unicode"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
-msgid "Import data from a text file"
-msgstr "Importar datos de un archivo de texto"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:133
+msgid "CODE:the CP1252 (Windows-1252) code point for the character @{c}"
+msgstr "CODE:el punto de cÃdigo CP1252 (Windows-1252) para el caracter @{c}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
-msgid "Import _Other File..."
-msgstr "Importar _otro archivoâ"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:134 ../plugins/fn-string/functions.c:179
+msgid "c:character"
+msgstr "c:caracter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
-msgid "Import data from a file"
-msgstr "Importar datos de un archivo"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:135
+msgid "@{c} must be a valid CP1252 (Windows-1252) character."
+msgstr "@{c} debe ser un caracter vÃlido CP1252 (Windows-1252)."
 
-#. Data -> Data Slicer
-#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
-msgid "Add _Data Slicer"
-msgstr "AÃadir rodaja de _datosâ"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:137
+msgid ""
+"CP1252 (Windows-1252) is based on an early draft of ISO-8859-1, and contains "
+"all of its printable characters (but partially at different positions.)"
+msgstr ""
+"CP1252 (Windows-1252) està basado en un primer borrador de la ISO-8859-1 y "
+"contiene todos los caracteres imprimibles (pero parcialmente en diferentes "
+"posiciones.)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
-msgid "Create a data slicer"
-msgstr "Crear una rodaja de datos"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:178
+msgid "UNICODE:the Unicode code point for the character @{c}"
+msgstr "UNICODE:el punto de cÃdigo Unicode para el caracter @{c}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:244
+msgid "EXACT:TRUE if @{string1} is exactly equal to @{string2}"
+msgstr "EXACT:VERDADERO si @{cadena1} es exactamente igual a @{cadena2}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
-msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
-msgstr "Regenerar una rodaja de datos de los datos de origen"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:245
+msgid "string1:first string"
+msgstr "cadena1:primera cadena"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
-msgid "_Edit Data Slicer..."
-msgstr "_Editar rodaja de datosâ"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:246
+msgid "string2:second string"
+msgstr "cadena2:segunda cadena"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
-msgid "Adjust a data slicer"
-msgstr "Ajustar una rodaja de datos"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:264
+msgid "LEN:the number of characters of the string @{s}"
+msgstr "LEN:el nÃmero de caracteres de la cadena @{s}"
 
-#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698 ../src/wbc-gtk.c:4641
-#: ../src/workbook-view.c:1027
-msgid "Sum"
-msgstr "Suma"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:265 ../plugins/fn-string/functions.c:282
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:300 ../plugins/fn-string/functions.c:332
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:384 ../plugins/fn-string/functions.c:424
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:511 ../plugins/fn-string/functions.c:547
+msgid "s:the string"
+msgstr "s:la cadena"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
-msgid "Sum into the current cell"
-msgstr "Sumar en la celda actual"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:281
+msgid "LENB:the number of bytes in the string @{s}"
+msgstr "LENB:el nÃmero de bytes en la cadena @{s}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
-msgid "_Function"
-msgstr "_FunciÃn"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:299
+msgid "LEFT:the first @{num_chars} characters of the string @{s}"
+msgstr "LEFT:los primeros @{num_carac} caracteres de la cadena @{s}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
-msgid "Edit a function in the current cell"
-msgstr "Editar una funciÃn en la celda actual"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:301 ../plugins/fn-string/functions.c:512
+msgid "num_chars:the number of characters to return (defaults to 1)"
+msgstr ""
+"num_carac:el nÃmero de caracteres que devolver (el predeterminado es 1)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:302
 msgid ""
-"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
-"selected"
+"If the string @{s} is in a right-to-left script, the returned first "
+"characters are from the right of the string."
 msgstr ""
-"Ordenar ascendentemente la regiÃn seleccionada basada en la primera columna "
-"seleccionada"
+"Si la cadena @{s} està en una secuencia de comandos de derecha a izquierda, "
+"los primeros caracteres devueltos son de la derecha de la cadena."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Ordenar descendentemente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:331
 msgid ""
-"Sort the selected region in descending order based on the first column "
-"selected"
+"LEFTB:the first characters  of the string @{s} comprising at most @"
+"{num_bytes} bytes"
 msgstr ""
-"Ordenar descendentemente la regiÃn seleccionada basada en la primera columna "
-"seleccionada"
+"LEFTB:los primeros caracteres de la cadena @{s} comprenden a lo mucho @"
+"{num_bytes} bytes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
-msgid "Create a frame"
-msgstr "Crear un marco"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:333 ../plugins/fn-string/functions.c:426
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:548
+msgid "num_bytes:the maximum number of bytes to return (defaults to 1)"
+msgstr ""
+"num_bytes:el mÃximo nÃmero de bytes que devolver (el predeterminado es 1)"
 
-# FIXME: como traducir "checkbox" ?
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
-msgid "Checkbox"
-msgstr "Casilla de verificaciÃn"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:334 ../plugins/fn-string/functions.c:427
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:549 ../plugins/fn-string/functions.c:894
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1385
+msgid ""
+"The semantics of this function is subject to change as various applications "
+"implement it."
+msgstr ""
+"La semÃntica de esta funciÃn es sujeto de cambios como diversas aplicaciones "
+"que la implementan."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
-msgid "Create a checkbox"
-msgstr "Crear una casilla de verificaciÃn"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:335
+msgid ""
+"If the string is in a right-to-left script, the returned first characters "
+"are from the right of the string."
+msgstr ""
+"Si la cadena està en una secuencia de comandos de derecha a izquierda, los "
+"primeros caracteres devueltos son de la derecha de la cadena."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplazamiento"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:336 ../plugins/fn-string/functions.c:428
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:472 ../plugins/fn-string/functions.c:551
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:895 ../plugins/fn-string/functions.c:1386
+msgid ""
+"While this function is syntactically Excel compatible, the differences in "
+"the underlying text encoding will usually yield different results."
+msgstr ""
+"Mientras esta funciÃn es compatible sintÃcticamente con Excel, las "
+"diferencias en la codificaciÃn de texto subyacente suele dar resultados "
+"diferentes."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
-msgid "Create a scrollbar"
-msgstr "Crear una barra de desplazamiento"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:337 ../plugins/fn-string/functions.c:430
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:474 ../plugins/fn-string/functions.c:552
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:897 ../plugins/fn-string/functions.c:1388
+msgid ""
+"While this function is OpenFormula compatible, most of its behavior is, at "
+"this time, implementation specific."
+msgstr ""
+"Mientras esta funciÃn es compatible con OpenFormula, mucho de su "
+"comportamiento, en este momento, implementaciÃn especÃfica."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
-msgid "Slider"
-msgstr "Deslizador"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:365
+msgid "LOWER:a lower-case version of the string @{text}"
+msgstr "LOWER:una versiÃn en minÃsculas de la cadena @{texto}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
-msgid "Create a slider"
-msgstr "Crear un deslizador"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:383
+msgid ""
+"MID:the substring of the string @{s} starting at position @{position} "
+"consisting of @{length} characters"
+msgstr ""
+"MID:la subcadena de la cadena @{s} comienza en la posiciÃn @{posiciÃn} "
+"consistiendo de @{longitud} caracteres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
-msgid "SpinButton"
-msgstr "BotÃn incremental"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:385
+msgid "position:the starting position"
+msgstr "posiciÃn:la posiciÃn del comienzo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
-msgid "Create a spin button"
-msgstr "Crear un botÃn incremental"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:386
+msgid "length:the number of characters to return"
+msgstr "longitud:el nÃmero de caracteres que devolver"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:423
+msgid ""
+"MIDB:the characters following the first @{start_pos} bytes comprising at "
+"most @{num_bytes} bytes"
+msgstr ""
+"MIDB:los caracteres que siguen los primeros @{pos_comienzo} bytes comprenden "
+"a lo mucho @{num_bytes} bytes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
-msgid "Create a list"
-msgstr "Crear una lista"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:425
+msgid "start_pos:the number of the byte with which to start (defaults to 1)"
+msgstr ""
+"pos_comienzo:el nÃmero del byte con el cual comenzar (el predeterminado es 1)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
-msgid "Combo Box"
-msgstr "Caja combinada"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:467
+msgid ""
+"FINDB:first byte position of @{string1} in @{string2} following byte "
+"position @{start}"
+msgstr ""
+"FINDB:primera posiciÃn del byte de @{cadena1} en @{cadena2} siguiendo a la "
+"posiciÃn de byte @{comienzo}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
-msgid "Create a combo box"
-msgstr "Crear una caja combinada"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:468 ../plugins/fn-string/functions.c:696
+msgid "string1:search string"
+msgstr "cadena1:cadena de bÃsqueda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
-msgid "Create a line object"
-msgstr "Crear un objeto lÃnea"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:469 ../plugins/fn-string/functions.c:697
+msgid "string2:search field"
+msgstr "cadena2:campo de bÃsqueda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
-msgid "Arrow"
-msgstr "Flecha"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:470 ../plugins/fn-string/functions.c:1375
+msgid "start:starting byte position, defaults to 1"
+msgstr "comienzo:posiciÃn inicial del byte, el predeterminado es 1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
-msgid "Create an arrow object"
-msgstr "Crear un objeto flecha"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:471 ../plugins/fn-string/functions.c:699
+msgid "This search is case-sensitive."
+msgstr "Esta bÃsqueda es sensible a capitalizaciÃn."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
-msgid "Rectangle"
-msgstr "RectÃngulo"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:510
+msgid "RIGHT:the last @{num_chars} characters of the string @{s}"
+msgstr "RIGHT:los Ãltimos @{num_carac} caracteres de la cadena @{s}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
-msgid "Create a rectangle object"
-msgstr "Crear un objeto rectÃngulo"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:513 ../plugins/fn-string/functions.c:550
+msgid ""
+"If the string @{s} is in a right-to-left script, the returned last "
+"characters are from the left of the string."
+msgstr ""
+"Si la cadena @{s} està en una secuencia de comandos de derecha a izquierda, "
+"los primeros caracteres devueltos son de la izquierda de la cadena."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipse"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:546
+msgid ""
+"RIGHTB:the last characters of the string @{s} comprising at most @"
+"{num_bytes} bytes"
+msgstr ""
+"RIGHTB:los Ãltimos caracteres de la cadena @{s} comprenden a lo mucho @"
+"{num_bytes} bytes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
-msgid "Create an ellipse object"
-msgstr "Crear un objeto elipse"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:581
+msgid "UPPER:an upper-case version of the string @{text}"
+msgstr "UPPER:una versiÃn en mayÃscula de la cadena @{texto}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
-msgid "Create a button"
-msgstr "Crear un botÃn"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:600
+msgid "CONCATENATE:the concatenation of the strings @{s1}, @{s2},â"
+msgstr "CONCATENATE:la concatenaciÃn de las cadenas @{s1}, @{s2},â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
-msgid "Create a radio button"
-msgstr "Crear un botÃn de selecciÃn"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:601
+msgid "s1:first string"
+msgstr "s1:primera cadena"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
-msgid "Merge a range of cells"
-msgstr "Combinar un rango de celdas"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:602
+msgid "s2:second string"
+msgstr "s2:segunda cadena"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
-msgid "Unmerge"
-msgstr "Separar"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:622
+msgid "REPT:@{num} repetitions of string @{text}"
+msgstr "REPT:@{num} repeticiones de cadena @{texto}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
-msgid "Split merged ranges of cells"
-msgstr "Dividir rangos combinados de celdas"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:624
+msgid "num:non-negative integer"
+msgstr "num:entero no negativo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:666
+msgid "CLEAN:@{text} with any non-printable characters removed"
+msgstr "CLEAN:@{texto} con cualquier caracter no imprimible eliminado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
-msgid "Format the selection as General"
-msgstr "Formatear la selecciÃn como general"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:668
+msgid ""
+"CLEAN removes non-printable characters from its argument leaving only "
+"regular characters and white-space."
+msgstr ""
+"CLEAN elimina caracteres no imprimibles de sus argumentos dejando solo "
+"caracteres regulares y espacios en blanco."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
-msgid "Format the selection as numbers"
-msgstr "Formatear la selecciÃn como nÃmeros"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:695
+msgid ""
+"FIND:first position of @{string1} in @{string2} following position @{start}"
+msgstr ""
+"FIND:primera posiciÃn de @{cadena1} en @{cadena2} que sigue la posiciÃn @"
+"{inicio}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
-msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:698 ../plugins/fn-string/functions.c:1306
+msgid "start:starting position, defaults to 1"
+msgstr "inicio:posiciÃn del comienzo, el predeterminado es 1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
-msgid "Format the selection as currency"
-msgstr "Formatear la selecciÃn como divisa"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:733
+msgid "FIXED:formatted string representation of @{num}"
+msgstr "FIXED:representaciÃn de cadena con formato de @{num}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
-msgid "Accounting"
-msgstr "Contabilidad"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:734 ../plugins/fn-string/functions.c:1231
+msgid "num:number"
+msgstr "num:nÃmero"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
-msgid "Format the selection as accounting"
-msgstr "Formatear la selecciÃn como contabilidad"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:735
+msgid "decimals:number of decimals"
+msgstr "decimales:nÃmero de decimales"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
-msgid "Format the selection as percentage"
-msgstr "Formatear la selecciÃn como porcentaje"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:736
+msgid ""
+"no_commas:TRUE if no thousand separators should be used, defaults to FALSE"
+msgstr ""
+"no_comas:VERDADERO si no se usan separadores de miles, el predeterminado es "
+"FALSO"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
-msgid "Scientific"
-msgstr "CientÃfico"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:793
+msgid "PROPER:@{text} with initial of each word capitalised"
+msgstr "PROPER:@{texto} con inicial de cada palabra capitalizada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
-msgid "Format the selection as scientific"
-msgstr "Formatear la selecciÃn como cientÃfico"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:835
+msgid ""
+"REPLACE:string @{old} with @{num} characters starting at @{start} replaced "
+"by @{new}"
+msgstr ""
+"REPLACE:cadena @{antigua} con @{num} caracteres iniciando en @{inicio} "
+"reemplazado por @{nuevo}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
-msgid "Format the selection as date"
-msgstr "Formatear la selecciÃn como fecha"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:837 ../plugins/fn-string/functions.c:888
+msgid "old:original text"
+msgstr "antiguo:texto original"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
-msgid "Format the selection as time"
-msgstr "Formatear la selecciÃn como hora"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:838
+msgid "start:starting position"
+msgstr "inicio:posiciÃn del comienzo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
-msgid "AddBorders"
-msgstr "AÃadir bordes"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:839
+msgid "num:number of characters to be replaced"
+msgstr "num:nÃmero de caracteres que reemplazar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
-msgid "Add a border around the selection"
-msgstr "AÃadir un borde alrededor de la selecciÃn"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:840 ../plugins/fn-string/functions.c:891
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1159
+msgid "new:replacement string"
+msgstr "nuevo:cadena de reemplazo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
-msgid "ClearBorders"
-msgstr "Limpiar bordes"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:886
+msgid ""
+"REPLACEB:string @{old} with up to @{num} bytes starting at @{start} replaced "
+"by @{new}"
+msgstr ""
+"REPLACEB:cadena @{antigui} con un mÃximo de @{num} bytes comienza en @"
+"{inicio} reemplazado por @{nuevo}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
-msgid "Clear the border around the selection"
-msgstr "Limpiar el borde alrededor de la selecciÃn"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:889
+msgid "start:starting byte position"
+msgstr "inicio:posiciÃn inicial del byte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
-msgid "Thousands Separator"
-msgstr "Separador de miles"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:890
+msgid "num:number of bytes to be replaced"
+msgstr "num:nÃmero de bytes que reemplazar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
-msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:892
+msgid ""
+"REPLACEB replaces the string of valid unicode characters starting at the "
+"byte @{start} and ending at @{start}+ {num}-1 with the string @{new}."
 msgstr ""
-"Establecer el formato de las celdas seleccionadas para incluir un separador "
-"de miles"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
-msgid "Increase Precision"
-msgstr "Incrementar precisiÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
-msgid "Increase the number of decimals displayed"
-msgstr "Incrementar el nÃmero de decimales mostrados"
+"REPLACEB reemplaza la cadena de caracteres unicode vÃlidos comenzando en el "
+"byte @{inicio} y terminando en @{inicio}+ {num}-1 con la cadena @{nuevo}."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
-msgid "Decrease Precision"
-msgstr "Decrementar precisiÃn"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:940
+msgid "T:@{value} if and only if @{value} is text, otherwise empty"
+msgstr "T:@{valor} si y solo si @{valor} es texto, de caso contrario vacÃo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
-msgid "Decrease the number of decimals displayed"
-msgstr "Decrementar el nÃmero de decimales mostrados"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:941
+msgid "value:original value"
+msgstr "valor:valor original"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
-msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
-msgstr "Decrementar el sangrado, y alinear los contenidos a la izquierda"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:963
+msgid "TEXT:@{value} as a string formatted as @{format}"
+msgstr "TEXT:@{valor} como una cadena con formato como @{formato}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
-msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
-msgstr "Incrementar el sangrado, y alinear los contenidos a la izquierda"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:964
+msgid "value:value to be formatted"
+msgstr "value:valor para ser formateado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
-msgid "Display _Outlines"
-msgstr "Mostrar _contornos"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:965
+msgid "format:desired format"
+msgstr "formato:formato elegido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
-msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
-msgstr "Cambiar para mostrar o no los contornos de los grupos"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1017
+msgid "TRIM:@{text} with only single spaces between words"
+msgstr "TRIM:@{texto} con solo espacios simples entre palabras"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
-msgid "Outlines _Below"
-msgstr "Contornos _inferiores"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1064
+msgid "VALUE:numeric value of @{text}"
+msgstr "VALUE:valor numÃrico de @{texto}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
-msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
-msgstr "Cambiar para mostrar contornos de fila en la parte superior o inferior"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1097
+msgid "NUMBERVALUE:numeric value of @{text}"
+msgstr "NUMBERVALUE:valor numÃrico de @{texto}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
-msgid "Outlines _Right"
-msgstr "Contornos a la _derecha"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1099
+msgid "separator:decimal separator"
+msgstr "separador:separador decimal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
-msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1100
+msgid ""
+"If @{text} does not look like a decimal number, NUMBERVALUE returns the "
+"value VALUE would return (ignoring the given @{separator})."
 msgstr ""
-"Cambiar para mostrar contornos de columna a la izquierda o a la derecha"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
-msgid "Display _FormulÃ"
-msgstr "Mostrar _fÃrmulÃ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
-msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
-msgstr "Mostrar el valor de una fÃrmula o la misma fÃrmula"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
-msgid "_Hide Zeros"
-msgstr "_Ocultar ceros"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
-msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
-msgstr "Cambiar para mostrar o no ceros como blancos"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
-msgid "Hide _Gridlines"
-msgstr "Ocultar _cuadrÃculas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
-msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
-msgstr "Cambiar para mostrar o no cuadrÃculas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
-msgid "Hide _Column Headers"
-msgstr "Ocultar cabeceras de _columna"
+"Si @{texto} no se ve como un nÃmero decimal, NUMBERVALUE devuelve el valor "
+"VALUE puede devolver (ignorando el @{separador} dado)."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
-msgid "Toggle whether or not to display column headers"
-msgstr "Cambiar para mostrar o no cabeceras de columna"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1156
+msgid "SUBSTITUTE:@{text} with all occurrences of @{old} replaced by @{new}"
+msgstr ""
+"SUBSTITUTE:@{texto} con todas las ocurrencias de @{antiguo} reemplazado por @"
+"{nuevo}"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
-msgid "Hide _Row Headers"
-msgstr "Ocultar cabeceras de _fila"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1157 ../plugins/fn-string/functions.c:1567
+msgid "text:original text"
+msgstr "texto:texto original"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
-msgid "Toggle whether or not to display row headers"
-msgstr "Cambiar para mostrar o no cabeceras de fila"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1158
+msgid "old:string to be replaced"
+msgstr "antiguo:cadena que reemplazar"
 
-#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
-msgid "Use R1C1 N_otation "
-msgstr "Usar n_otaciÃn R1C1"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1160
+msgid ""
+"num:if @{num} is specified and a number only the @{num}th occurrence of @"
+"{old} is replaced"
+msgstr ""
+"num:si @{num} se especifica y un nÃmero solo la @{num}-Ãsima ocurrencia de @"
+"{antiguo} se reemplaza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
-msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
-msgstr "Mostrar direcciones como R1C1 o A1"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1230
+msgid "DOLLAR:@{num} formatted as currency"
+msgstr "DOLLAR:@{num} formateado como divisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
-msgid "_Left Align"
-msgstr "Alinear a la _izquierda"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1232
+msgid "decimals:decimals"
+msgstr "decimales:decimales"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
-msgid "Align left"
-msgstr "AlineaciÃn izquierda"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centro"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
-msgid "Center horizontally"
-msgstr "Centrar horizontalmente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
-msgid "_Right Align"
-msgstr "Alinear a la _derecha"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875 ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
-msgid "Align right"
-msgstr "AlineaciÃn derecha"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
-msgid "_Center Across Selection"
-msgstr "_Centrar a travÃs de la selecciÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878 ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
-msgid "Center horizontally across the selection"
-msgstr "Centrar horizontalmente a travÃs de la selecciÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
-msgid "_Merge and Center"
-msgstr "_Combinar y centrar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
-msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
-msgstr "Combinar la selecciÃn en 1 celda, y centrar horizontalmente."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
-msgid "Align _Top"
-msgstr "AlineaciÃn _superior"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890 ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
-msgid "Align Top"
-msgstr "AlineaciÃn superior"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
-msgid "_Vertically Center"
-msgstr "Centrar _verticalmente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
-msgid "Vertically Center"
-msgstr "Centrar verticalmente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
-msgid "Align _Bottom"
-msgstr "AlineaciÃn _inferior"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
-msgid "Align Bottom"
-msgstr "AlineaciÃn inferior"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
-msgid "View _Statusbar"
-msgstr "Ver _barra de estado"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
-msgid "Toggle visibility of statusbar"
-msgstr "Cambiar visibilidad de la barra de estado"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
-msgid "F_ull Screen"
-msgstr "Pantalla _completa"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
-msgid "Switch to or from full screen mode"
-msgstr "Cambiar a o desde el modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrita"
-
-#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrita"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Cursiva"
-
-#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
-
-#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
-
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
-msgid "_Double Underline"
-msgstr "Subrayado _doble"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
-msgid "Double Underline"
-msgstr "Subrayado doble"
-
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
-msgid "_Single Low Underline"
-msgstr "Subrayado _simple bajo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
-msgid "Single Low Underline"
-msgstr "Subrayado simple bajo"
-
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
-msgid "Double _Low Underline"
-msgstr "Subrayado doble _bajo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
-msgid "Double Low Underline"
-msgstr "Subrayado doble bajo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
-msgid "_Strike Through"
-msgstr "_Tachado"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
-msgid "Strike Through"
-msgstr "Tachado"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
-msgid "Su_perscript"
-msgstr "Su_perÃndice"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
-msgid "Superscript"
-msgstr "SuperÃndice"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
-msgid "Subscrip_t"
-msgstr "SubÃndic_e"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2938
-msgid "Subscript"
-msgstr "SubÃndice"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
-msgid "Fill Horizontally"
-msgstr "Rellenar horizontalmente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
-msgid "Justify Horizontally"
-msgstr "Justificar horizontalmente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
-msgid "Align numbers right, and text left"
-msgstr "Alinear nÃmeros a la derecha, y texto a la izquierda"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
-msgid "Center Vertically"
-msgstr "Centrar verticalmente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2985 ../src/wbc-gtk-actions.c:3000
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "AlineaciÃn horizontal"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2996 ../src/wbc-gtk-actions.c:2997
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "AlineaciÃn vertical"
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
-#, c-format
-msgid "%s!%s is locked"
-msgstr "%s!%s està bloqueado"
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
-msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr "Desproteger el libro de trabajo para activar la ediciÃn."
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
-msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "Desproteger la hoja para activar la ediciÃn."
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
-msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
-msgstr "Va a editar una celda con formato ÂtextoÂ."
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1302
 msgid ""
-"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
-"then the contents will be turned into text."
-msgstr ""
-"La celda actualmente no contiene texto, aunque, si continua editÃndolo luego "
-"los contenidos se convertirÃn en texto."
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
-msgid "Remove format"
-msgstr "Quitar formato"
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
-msgid "Show this dialog next time."
-msgstr "Mostrar este diÃlogo la prÃxima vez."
+"SEARCH:the location of the @{search} string within @{text} after position @"
+"{start}"
+msgstr ""
+"SEARCH:la ubicaciÃn de la cadena @{buscar} con @{texto} despuÃs de la "
+"posiciÃn @{inicio}"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:518
-msgid "Manage sheets..."
-msgstr "Administrar hojasâ"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1304 ../plugins/fn-string/functions.c:1373
+msgid "search:search string"
+msgstr "bÃsqueda:cadena de bÃsqueda"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:521
-msgid "Append"
-msgstr "AÃadir"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1305 ../plugins/fn-string/functions.c:1374
+msgid "text:search field"
+msgstr "texto:campo de bÃsqueda"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:522
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1307 ../plugins/fn-string/functions.c:1376
+msgid ""
+"@{search} may contain wildcard characters (*) and question marks (?). A "
+"question mark matches any single character, and a wildcard matches any "
+"string including the empty string. To search for * or ?, precede the symbol "
+"with ~."
+msgstr ""
+"@{bÃsqueda} puede contener caracteres comodÃn (*) y signos de interrogaciÃn "
+"(?). Un signo de interrogaciÃn coincide con cualquier carÃcter simple y un "
+"comodÃn coincide con cualquier cadena incluyendo la cadena vacÃa. Para "
+"buscar * o ?, preceder el sÃmbolo con ~."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:523
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1312 ../plugins/fn-string/functions.c:1381
+msgid "This search is not case sensitive."
+msgstr "Esta bÃsqueda no es sensible a capitalizaciÃn."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:524
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1313
+msgid "If @{search} is not found, SEARCH returns #VALUE!"
+msgstr "Si @{bÃsqueda} no se encuentra, SEARCH devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:526
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1314
+msgid ""
+"If @{start} is less than one or it is greater than the length of @{text}, "
+"SEARCH returns #VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{inicio} es menos que uno o es mayor que la longitud de @{texto}, SEARCH "
+"devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:527
-msgid "Select (sorted)"
-msgstr "Seleccionar (ordenado)"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1371
+msgid ""
+"SEARCHB:the location of the @{search} string within @{text} after byte "
+"position @{start}"
+msgstr ""
+"SEARCHB:la ubicaciÃn de la cadena @{bÃsqueda} con @{texto} despuÃs de la "
+"posiciÃn del byte @{inicio}"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1273
-msgid " - Gnumeric"
-msgstr " - Gnumeric"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1382
+msgid "If @{search} is not found, SEARCHB returns #VALUE!"
+msgstr "Si @{bÃsqueda} no se encuentra, SEARCHB devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1392
-msgid "Invalid format"
-msgstr "Formato no vÃlido"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1383
+msgid ""
+"If @{start} is less than one or it is greater than the byte length of @"
+"{text}, SEARCHB returns #VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{inicio} es menor que uno o es mayor que la longitud del byte de @"
+"{texto}, SEARCHB devuelve #VALUE!"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1490
-msgid "Remove the page break to the left of the current column"
-msgstr "Quitar el salto de pÃgina a la izquierda de la columna actual"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1439
+msgid ""
+"ASC:text with full-width katakana and ASCII characters converted to half-"
+"width"
+msgstr ""
+"ASC:texto con anchura completa katakana y caracteres ASCII convertidos a la "
+"mitad de la anchura"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1493
-msgid "Add a page break to the left of the current column"
-msgstr "AÃadir un salto de pÃgina a la izquierda de la columna actual"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1441
+msgid ""
+"ASC converts full-width katakana and ASCII characters to half-width "
+"equivalent characters, copying all others. "
+msgstr ""
+"ASC convierte a anchura completa katakana y caracteres ASCII para caracteres "
+"de anchura media equivalente, copiando todos los demÃs."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1500
-msgid "Remove the page break above the current row"
-msgstr "Quitar el salto de pÃgina sobre la fila actual"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1442 ../plugins/fn-string/functions.c:1570
+msgid ""
+"The distinction between half-width and full-width characters is described in "
+"http://www.unicode.org/reports/tr11/.";
+msgstr ""
+"La distinciÃn entre caracteres de anchura media y anchura completa se "
+"describe en http://www.unicode.org/reports/tr11/.";
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1503
-msgid "Add a page break above current row"
-msgstr "AÃadir un salto de pÃgina sobre la fila actual"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1443 ../plugins/fn-string/functions.c:1572
+msgid "For most strings, this function has the same effect as in Excel."
+msgstr ""
+"Para la mayorÃa de las cadenas, esta funciÃn tiene el mismo efecto como en "
+"Excel."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1523
-msgid "Un_freeze Panes"
-msgstr "Des_bloquear paneles"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1444
+msgid ""
+"While in obsolete encodings ASC used to translate between 2-byte and 1-byte "
+"characters, this is not the case in UTF-8."
+msgstr ""
+"Aunque las codificaciones ASC obsoletas se usaban para traducir caracteres "
+"de entre 2-byte y 1-byte, este no es el caso en UTF-8."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1526
-msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
-msgstr "Desbloquear la esquina superior izquierda de la hoja"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1566
+msgid ""
+"JIS:text with half-width katakana and ASCII characters converted to full-"
+"width"
+msgstr ""
+"JIS:texto con anchura media katakana y caracteres ASCII convertidos a "
+"anchura completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1544
-#, c-format
-msgid "Extend _Auto Filter to %s"
-msgstr "Extender filtro _automÃtico a %s"
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1568
+msgid ""
+"JIS converts half-width katakana and ASCII characters to full-width "
+"equivalent characters, copying all others. "
+msgstr ""
+"JIS convierte anchura media katakana y caracteres ASCII a caracteres "
+"equivalentes de anchura completa, copiando todos los demÃs."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1546
-msgid "Extend the existing filter."
-msgstr "Extender el filtro existente."
+#: ../plugins/fn-string/functions.c:1573
+msgid ""
+"While in obsolete encodings JIS used to translate between 1-byte and 2-byte "
+"characters, this is not the case in UTF-8."
+msgstr ""
+"Aunque las codificaciones JIS obsoletas se usaban para traducir caracteres "
+"de entre 1-byte y 2-byte, este no es el caso en UTF-8."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1556
-msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr "La selecciÃn intersecta un filtro automÃtico existente."
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:94
+msgid ""
+"Possible interpolation methods are:\n"
+"0: linear;\n"
+"1: linear with averaging;\n"
+"2: staircase;\n"
+"3: staircase with averaging;\n"
+"4: natural cubic spline;\n"
+"5: natural cubic spline with averaging."
+msgstr ""
+"Los posibles mÃtodos de interpolaciÃn son:\n"
+"0: linear;\n"
+"1: linear con promedio;\n"
+"2: escalera;\n"
+"3: escalera con promedio;\n"
+"4: ranura cÃbica natural;\n"
+"5: ranura cÃbica natural con promedio."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1565
-msgid "Remove _Auto Filter"
-msgstr "Quitar filtro _automÃtico"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:381
+msgid ""
+"INTERPOLATION:interpolated values corresponding to the given abscissa targets"
+msgstr ""
+"INTERPOLATION:valores interpolados correspondientes a los objetivos abscisos "
+"dados."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1568
-msgid "Remove a filter"
-msgstr "Quitar un filtro"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:382
+msgid "abscissae:abscissae of the given data points"
+msgstr "abscisas:abscisas de los puntos de datos dados"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1569
-msgid "Add a filter"
-msgstr "AÃadir un filtro"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:383
+msgid "ordinates:ordinates of the given data points"
+msgstr "ordenadas:ordenadas de los puntos de datos dados"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1637
-#, c-format
-msgid "Repeat Export to %s"
-msgstr "Repetir exportaciÃn a %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
-msgid "Remove _Data Slicer"
-msgstr "Quitar rodaja de _datos"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1651
-msgid "Create _Data Slicer"
-msgstr "Crear rodaja de _datos"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
-msgid "Remove a Data Slicer"
-msgstr "Quitar una rodaja de datos"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
-msgid "Create a Data Slicer"
-msgstr "Crear una rodaja de datos"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1667
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1668
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1699
-#, c-format
-msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
-msgstr "ÂGuardar los cambios al libro de trabajo Â%s antes de cerrar?"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:384
+msgid "targets:abscissae of the interpolated data"
+msgstr "objetivos:abscisas de los datos interpolados"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1704
-msgid "Save changes to workbook before closing?"
-msgstr "ÂGuardar los cambios al libro de trabajo antes de cerrar?"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:385
+msgid "interpolation:method of interpolation, defaults to 0 ('linear')"
+msgstr ""
+"interpolaciÃn:mÃtodo de interpolaciÃn, el predeterminado es 0 (ÂlinearÂ)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1711
-msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
-msgstr "Si cierra sin guardar, los cambios serÃn descartados."
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:386 ../plugins/fn-tsa/functions.c:575
+msgid "The output consists always of one column of numbers."
+msgstr "La salida consiste siempre de una columna de nÃmeros."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1717
-msgid "Discard all"
-msgstr "Descartar todo"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:388
+msgid ""
+"The @{abscissae} should be given in increasing order. If the @{abscissae} is "
+"not in increasing order the INTERPOLATION function is significantly slower."
+msgstr ""
+"Las @{abscisas} deben ser dadas en orden creciente. Si las @{abscisas} no "
+"estÃn en orden creciente la funciÃn de INTERPOLATION es significativamente "
+"mÃs lento."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1726 ../src/wbc-gtk.c:1732
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:390
+msgid "If any two @{abscissae} values are equal an error is returned."
+msgstr ""
+"Si cualquiera de los dos valores de @{abscisas} son iguales se devuelve un "
+"error."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
-msgid "Save all"
-msgstr "Guardar todo"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:391
+msgid ""
+"If any of interpolation methods 1 ('linear with averaging'), 3 ('staircase "
+"with averaging'), and 5 ('natural cubic spline with averaging') is used, the "
+"number of returned values is one less than the number of targets and the "
+"target values must be given in increasing order. The values returned are the "
+"average heights of the interpolation function on the intervals determined by "
+"consecutive target values."
+msgstr ""
+"Si cualquiera de los mÃtodos de interpolaciÃn 1 (Âlinear con promedioÂ), 3 "
+"(Âescalera con un promedioÂ) y 5 (Âranura cÃbica natural con promedioÂ) se "
+"usan, el nÃmero de valores devueltos es uno menor que el nÃmero de objetivos "
+"y los valores objetivo deben darse en orden creciente. Los valores devueltos "
+"son las alturas promedio de la funciÃn de interpolaciÃn en los intervalos "
+"determinados por los valores objetivo consecutivos."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1723 ../src/wbc-gtk.c:1728
-msgid "Don't quit"
-msgstr "No salir"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:398 ../plugins/fn-tsa/functions.c:582
+msgid "Strings and empty cells in @{abscissae} and @{ordinates} are ignored."
+msgstr "Cadenas y celdas vacÃas en @{abscisas} y @{ordenadas} se ignoran."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1734
-msgid "Don't close"
-msgstr "No cerrar"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:399 ../plugins/fn-tsa/functions.c:583
+msgid ""
+"If several target data are provided they must be in the same column in "
+"consecutive cells."
+msgstr ""
+"Si se proporcionan varios datos objetivo deben estar en la misma columna en "
+"celdas consecutivas."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2036
-msgid "Enter in current cell"
-msgstr "Introducir en la celda actual"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:568
+msgid "PERIODOGRAM:periodogram of the given data"
+msgstr "PERIODOGRAM:periodograma de los datos dados"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2038
-msgid "Enter in current cell without autocorrection"
-msgstr "Introducir en la celda actual sin autocorrecciÃn"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:569
+msgid "ordinates:ordinates of the given data"
+msgstr "ordenadas:ordenadas de los datos dados"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2045
-msgid "Enter in current range merged"
-msgstr "Introducir en el rango combinado actual"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:570
+msgid "filter:windowing function to  be used, defaults to no filter"
+msgstr "filtro:funciÃn de ventanas que usar, lo predeterminado es sin filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2048
-msgid "Enter in selected ranges"
-msgstr "Introducir en los rangos seleccionados"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2050
-msgid "Enter in selected ranges as array"
-msgstr "Introducir en los rangos seleccionados como matriz"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2355
-msgid "END"
-msgstr "FIN"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2621
-msgid "Go to First"
-msgstr "Ir a la primera"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2622
-msgid "Go to Last"
-msgstr "Ir a la Ãltima"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2624
-msgid "Go to Cell ..."
-msgstr "Ir a la celda â"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2693
-msgid "Accept change in multiple cells"
-msgstr "Aceptar cambio en mÃltiples celdas"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2762 ../src/wbc-gtk.c:2777
-msgid "_Re-Edit"
-msgstr "_Reeditar"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2763 ../src/wbc-gtk.c:2768
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descartar"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2767 ../src/wbc-gtk.c:2778
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2973
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_AmpliaciÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3012
-msgid "Clear Borders"
-msgstr "Limpiar bordes"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3015
-msgid "All Borders"
-msgstr "Todos los bordes"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3016
-msgid "Outside Borders"
-msgstr "Bordes exteriores"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3017
-msgid "Thick Outside Borders"
-msgstr "Bordes exteriores gruesos"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3020
-msgid "Double Bottom"
-msgstr "Doble borde inferior"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3021
-msgid "Thick Bottom"
-msgstr "Borde inferior grueso"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3023
-msgid "Top and Bottom"
-msgstr "Borde superior e inferior"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3024
-msgid "Top and Double Bottom"
-msgstr "Borde superior y doble borde inferior"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3025
-msgid "Top and Thick Bottom"
-msgstr "Borde superior y borde inferior grueso"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3110
-msgid "Set Borders"
-msgstr "Establecer bordes"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3118 ../src/wbc-gtk.c:3119
-msgid "Borders"
-msgstr "Bordes"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3219
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Rehacer la acciÃn deshecha"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3224
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3259
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Establecer color de primer plano"
-
-#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3315
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Establecer color de fondo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3364
-#, c-format
-msgid "Font Name %s"
-msgstr "Nombre de tipografÃa %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3433
-#, c-format
-msgid "Font Size %f"
-msgstr "TamaÃo de tipografÃa %f"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3451 ../src/wbc-gtk.c:3452
-msgid "Font Size"
-msgstr "TamaÃo de tipografÃa"
-
-#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
-#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
-#. * to be moved in strings representing menu entries.
-#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
-#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
-#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3666
-#, c-format
-msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
-msgstr "En el menà Â%sÂ, la clave Â%s se usa tanto para Â%s como para Â%sÂ."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3984
-msgid "Display above sheets"
-msgstr "Mostrar sobre las hojas"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3985
-msgid "Display to the left of sheets"
-msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3986
-msgid "Display to the right of sheets"
-msgstr "Mostrar a la derecha de las hojas"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3997
-msgid "Reattach to main window"
-msgstr "Readjuntar a la ventana principal"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4031
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4095
-msgid "Standard Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas estÃndar"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4096
-msgid "Format Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de formato"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4097
-msgid "Long Format Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de formato largo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4098
-msgid "Object Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de objeto"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4112
-#, c-format
-msgid "Show/Hide toolbar %s"
-msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4702
-#, c-format
-msgid "Content of %s"
-msgstr "Contenido de %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4717
-msgid "Use maximum precision"
-msgstr "Usar precisiÃn mÃxima"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4729
-msgid "Insert formula below."
-msgstr "Insertar fÃrmula debajo."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4735
-msgid "Insert formula to side."
-msgstr "Insertar fÃrmula al lado."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4820
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Abrir %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5534
-msgid "Autosave prompt"
-msgstr "Preguntar para autoguardar"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5535
-msgid "Ask about autosave?"
-msgstr "ÂPreguntar sobre autoguardar?"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5541
-msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr "Tiempo de autoguardado en segundos"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5542
-msgid "Seconds before autosave"
-msgstr "Seguntos antes del autoguardado"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
-msgid "(All)"
-msgstr "(Todo)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
-msgid "(Top 10...)"
-msgstr "(10 primerosâ)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
-msgid "(Custom...)"
-msgstr "(Personalizarâ)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
-msgid "(Blanks...)"
-msgstr "(Blancosâ)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
-msgid "(Non Blanks...)"
-msgstr "(No blancosâ)"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:571
+msgid ""
+"abscissae:abscissae of the given data, defaults to regularly spaced abscissae"
+msgstr ""
+"abscisas:abscisas de los datos dados, lo predeterminado son abscisas "
+"espaciadas regularmente"
 
-#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
-msgid "<Blank>"
-msgstr "<Blank>"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:572
+msgid "interpolation:method of interpolation, defaults to none"
+msgstr "interpolaciÃn:mÃtodo de interpolaciÃn, el predeterminado es ninguno"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:928
-#, c-format
-msgid "%s takes no arguments"
-msgstr "%s no tiene argumentos"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:573
+msgid "number:number of interpolated data points"
+msgstr "nÃmero:nÃmero de puntos de datos interpolados"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:932
-#, c-format
-msgid "Too many arguments for %s"
-msgstr "Demasiados argumentos para %s"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:574
+msgid ""
+"If an interpolation method is used, the number of returned values is one "
+"less than the number of targets and the targets values must be given in "
+"increasing order."
+msgstr ""
+"Si se usa un mÃtodo de interpolaciÃn, el nÃmero de valores devueltos es uno "
+"menor que el nÃmero de objetivos y los valores objetivo deben darse en orden "
+"creciente."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:943
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:577
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
+"Possible window functions are:\n"
+"0: no filter (rectangular window)\n"
+"1: Bartlett (triangular window)\n"
+"2: Hahn (cosine window)\n"
+"3: Welch (parabolic window)"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"<i>Ctrl-F4 para cerrar el consejo</i>"
+"Posibles funciones de ventana son:\n"
+"0: sin filtro (ventana rectangular)\n"
+"1: Bartlett (ventana triangular)\n"
+"2: Hahn (ventana coseno)\n"
+"3: Welch (ventana parabÃlica)"
 
-#. xgettext: the first %s is a function name and
-#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
-#, c-format
-msgid "\t%s \t%s\n"
-msgstr "\t%s \t%s\n"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:827
+msgid "FOURIER:Fourier or inverse Fourier transform"
+msgstr "FOURIER:Fourier o transformada inversa de Fourier"
 
-#. xgettext: the first %s is a function name and
-#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:977
-#, c-format
-msgid "â\t%s \t%s\n"
-msgstr "â\t%s \t%s\n"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:828 ../plugins/fn-tsa/functions.c:927
+msgid "Sequence:the data sequence to be transformed"
+msgstr "Secuencia:la secuencia de datos que transformar"
 
-#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:990
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:829
 msgid ""
-"\n"
-"\t<i>F4 to complete</i>"
+"Inverse:if true, the inverse Fourier transform is calculated, defaults to "
+"false"
 msgstr ""
-"\n"
-"\t<i>F4 para completar</i>"
+"Inverso:si es verdadero, se calcula la transformada inversa de Fourier, el "
+"predeterminado es falso"
 
-#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:993
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:830
 msgid ""
-"\n"
-"\t<i>âF4 to select</i>"
+"Separate:if true, the real and imaginary parts are given separately, "
+"defaults to false"
 msgstr ""
-"\n"
-"\t<i>âF4 para seleccionar</i>"
+"Separado:si es verdadero, las partes reales e imaginarias son dadas "
+"separadamente, el predeterminado es falso"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1723
-msgid "Update policy"
-msgstr "Actualizar polÃtica"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1724
-msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
-msgstr "Con quà frecuencia se deben aplicar los cambios a la entrada"
+# quà traduciÃn de array cojo?
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:831
+msgid ""
+"This array function returns the Fourier or inverse Fourier transform of the "
+"given data sequence."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn de matriz devuelve el Fourier o la transformada inversa de "
+"Fourier de la secuencia de datos dada."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1731
-msgid "With icon"
-msgstr "Con icono"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:832
+msgid ""
+"The output consists of one column of complex numbers if @{Separate} is false "
+"and of two columns of real numbers if @{Separate} is true."
+msgstr ""
+"La salida consta de una columna de nÃmeros complejos si @{separado} es falso "
+"y de dos columnas de nÃmeros reales si @{separado} es verdadero."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1732
-msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
-msgstr "ÂDeberÃa haber un icono a la derecha de la entrada?"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:833
+msgid ""
+"If @{Separate} is true the first output column contains the real parts and "
+"the second column the imaginary parts."
+msgstr ""
+"Si @{separado} es verdadero la primera columna de salida contiene las partes "
+"reales y la segunda columna las partes imaginarias."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1740
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "El contenido de la entrada"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1753
-msgid "SheetControlGUI"
-msgstr "IGU de control de la hoja"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1754
-msgid "The GUI container associated with the entry."
-msgstr "El contenedor IGU asociado con la entrada."
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1761
-msgid "WBCGtk"
-msgstr "WBCGtk"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1762
-msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
-msgstr "El contenedor IGU de nivel superior asociado con la entrada."
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1769
-msgid "Constant Format"
-msgstr "Formato constante"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1770
-msgid "Format for constants"
-msgstr "Formato para constantes"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2667
-#, c-format
-msgid "Expecting a single range"
-msgstr "Se espera un rango simple"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
-msgid "Single"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
-msgid "Wavy"
-msgstr "Ondulado"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
-msgid "Low Single"
-msgstr "Bajo simple"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
-msgid "Thin"
-msgstr "Delgada"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
-msgid "Ultralight"
-msgstr "Ultraligera"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
-msgid "Light"
-msgstr "Ligera"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediana"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
-msgid "Semibold"
-msgstr "Medio negrita"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
-msgid "Ultrabold"
-msgstr "Ultra negrita"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
-msgid "Heavy"
-msgstr "Pesada"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
-msgid "Ultraheavy"
-msgstr "Ultrapesada"
-
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
-msgid "Bold italic"
-msgstr "Negrita cursiva"
-
-#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
-#. You can change it to any text suitable for your language.
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
-msgid "AaBbCcDdEe12345"
-msgstr "AaBbCcDdEe12345"
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Incrementar sangrado"
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Decrementar sangrado"
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
-msgid "Wrap SORT"
-msgstr "Ajustar ORDENACIÃN"
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
-msgid "A single selection is required."
-msgstr "Se requiere una selecciÃn simple."
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
-msgid "An nâ1 or 1ân selection is required."
-msgstr "Se requiere una selecciÃn nâ1 o 1ân."
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
-msgid "There is no point in sorting a single cell."
-msgstr "No hay puntos en la ordenaciÃn de una sola celda."
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
-msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
-msgstr "El rango que ordenar no puede contener ninguna celda combinada."
-
-#: ../src/workbook-control.c:250
-msgid "Define Name"
-msgstr "Definir nombre"
-
-#: ../src/workbook-control.c:283
-msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
-msgstr "No se puede saltar a una hoja invisible"
-
-#: ../src/workbook-control.c:361
-msgid "Address"
-msgstr "DirecciÃn"
-
-#: ../src/workbook-control.c:500
-msgid "The workbook view being controlled."
-msgstr "La vista del libro de trabajo se està controlando."
-
-#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:398
-#, c-format
-msgid "%dC"
-msgstr "%dC"
-
-#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:401
-#, c-format
-msgid "%dR"
-msgstr "%dR"
-
-#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:404
-#, c-format
-msgid "%dR x %dC"
-msgstr "%dR x %dC"
-
-#: ../src/workbook-view.c:859
-msgid "Auto-expression function"
-msgstr "FunciÃn de autoexpresiÃn"
-
-#: ../src/workbook-view.c:860
-msgid "The automatically computed sheet function."
-msgstr "La funciÃn de hoja calculada automÃticamente."
-
-#: ../src/workbook-view.c:867
-msgid "Auto-expression description"
-msgstr "DescripciÃn de autoexpresiÃn"
-
-#: ../src/workbook-view.c:868
-msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-msgstr "DescripciÃn de la funciÃn de hoja calculada automÃticamente."
-
-#: ../src/workbook-view.c:876
-msgid "Auto-expression maximum precision"
-msgstr "MÃxima precisiÃn de la autoexpresiÃn"
-
-#: ../src/workbook-view.c:877
-msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr "Usar la precisiÃn mÃxima disponible para autoexpresiones"
-
-#: ../src/workbook-view.c:885
-msgid "Auto-expression value"
-msgstr "Valor de autoexpresiÃn"
-
-#: ../src/workbook-view.c:886
-msgid "The current value of the auto-expression."
-msgstr "El valor actual de la autoexpresiÃn."
-
-#: ../src/workbook-view.c:894
-msgid "Auto-expression position"
-msgstr "PosiciÃn de autoexpresiÃn"
-
-#: ../src/workbook-view.c:895
-msgid "The cell position to track."
-msgstr "La posiciÃn de celda que rastrear."
-
-#: ../src/workbook-view.c:902
-msgid "Show horizontal scrollbar"
-msgstr "Mostrar barra de desplazamiento horizontal"
-
-#: ../src/workbook-view.c:903
-msgid "Show the horizontal scrollbar"
-msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
-
-#: ../src/workbook-view.c:911
-msgid "Show vertical scrollbar"
-msgstr "Mostrar barra de desplazamiento vertical"
-
-#: ../src/workbook-view.c:912
-msgid "Show the vertical scrollbar"
-msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento vertical"
-
-#: ../src/workbook-view.c:920
-msgid "Show notebook tabs"
-msgstr "Mostrar pestaÃas del cuaderno"
-
-#: ../src/workbook-view.c:921
-msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-msgstr "Mostrar las pestaÃas del cuaderno para las hojas"
-
-#: ../src/workbook-view.c:929
-msgid "Show formula cell markers"
-msgstr "Mostrar marcadores de celda de fÃrmula"
-
-#: ../src/workbook-view.c:930
-msgid "Mark each cell containing a formula"
-msgstr "Marcar cada celda que contenga una fÃrmula"
-
-#: ../src/workbook-view.c:938
-msgid "Show extension markers"
-msgstr "Mostrar marcadores de extensiÃn"
-
-#: ../src/workbook-view.c:939
-msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
-msgstr "Marcar cada celda que no muestre el contenido completo"
-
-#: ../src/workbook-view.c:948
-msgid "Do auto completion"
-msgstr "Autocompletar"
-
-#: ../src/workbook-view.c:949
-msgid "Auto-complete text"
-msgstr "Autocompletar texto"
-
-#: ../src/workbook-view.c:958
-msgid "Is view protected?"
-msgstr "ÂEstà la vista protegida?"
-
-#: ../src/workbook-view.c:966 ../src/workbook-view.c:967
-msgid "Preferred width"
-msgstr "Anchura preferida"
-
-#: ../src/workbook-view.c:975 ../src/workbook-view.c:976
-msgid "Preferred height"
-msgstr "Altura preferida"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1062
-msgid "An unexplained error happened while saving."
-msgstr "Ocurrià un error inexplicable al guardar."
-
-#: ../src/workbook-view.c:1078
-#, c-format
-msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
-msgstr "No se puede abrir Â%s para escritura: %s"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1082
-#, c-format
-msgid "Can't open '%s' for writing"
-msgstr "No se puede abrir Â%s para escritura"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1298
-msgid "Unsupported file format."
-msgstr "Formato de archivo no soportado."
-
-#: ../src/workbook-view.c:1349
-#, c-format
-msgid "An unexplained error happened while opening %s"
-msgstr "Ocurrià un error inexplicable al abrir %s"
-
-#: ../src/workbook.c:266
-msgid "Enable automatic recalculation."
-msgstr "Activar el recÃlculo automÃtico."
-
-#: ../src/workbook.c:326
-#, c-format
-msgid "Book%d.%s"
-msgstr "Libro%d.%s"
-
-#: ../src/workbook.c:1038
-msgid "Graph"
-msgstr "GraÌfico"
-
-#: ../src/workbook.c:1556
-#, c-format
-msgid "Renaming sheet"
-msgid_plural "Renaming %d sheets"
-msgstr[0] "Renombrando hoja"
-msgstr[1] "Renombrando %d hojas"
-
-#: ../src/workbook.c:1558
-#, c-format
-msgid "Adding sheet"
-msgid_plural "Adding %d sheets"
-msgstr[0] "AÃadiendo hoja"
-msgstr[1] "AÃadiendo %d hojas"
-
-#.
-#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
-#. * might be a compound operation.  Lie.
-#.
-#: ../src/workbook.c:1564
-#, c-format
-msgid "Inserting sheet"
-msgid_plural "Inserting %d sheets"
-msgstr[0] "Insertando hoja"
-msgstr[1] "Insertando %d hojas"
-
-#: ../src/workbook.c:1566
-msgid "Changing sheet tab colors"
-msgstr "Cambiando colores de pestaÃa de la hoja"
-
-#: ../src/workbook.c:1568
-msgid "Changing sheet properties"
-msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
-
-#.
-#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
-#. * might be a compound operation.  Lie.
-#.
-#: ../src/workbook.c:1575
-#, c-format
-msgid "Deleting sheet"
-msgid_plural "Deleting %d sheets"
-msgstr[0] "Eliminando hoja"
-msgstr[1] "Eliminando %d hojas"
-
-#: ../src/workbook.c:1577
-msgid "Changing sheet order"
-msgstr "Cambiando orden de hoja"
-
-#: ../src/workbook.c:1579
-msgid "Reorganizing Sheets"
-msgstr "Reorganizando hojas"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:488
-#, c-format
-msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
-msgstr "Especificaciones de versiÃn mÃltiples. Suponiendo %d"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:652
-msgid "workbook view attribute is incomplete"
-msgstr "el atributo de vista del libro de trabajo està incompleto."
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:801
-msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
-msgstr "El archivo tiene un elemento SheetNameIndex inconsistente."
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2200
-#, c-format
-msgid "Unknown filter operator \"%s\""
-msgstr "Operador de filtro Â%s desconocido"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2240
-msgid "Missing filter type"
-msgstr "Falta tipo de filtro"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2262
-#, c-format
-msgid "Unknown filter type \"%s\""
-msgstr "Tipo de filtro Â%s desconocido"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2283
-msgid "Invalid filter, missing Area"
-msgstr "Filtro no vÃlido, falta el Ãrea"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2347
-#, c-format
-msgid "Unsupported object type '%s'"
-msgstr "Tipo de objeto Â%s no soportado"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1627
-msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-
-#: ../src/xml-sax-write.c:1639
-msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
-msgstr "Gnumeric XML sin comprimir (*.xml)"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
-msgid "A button like template"
-msgstr "Un botÃn como plantilla"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
-msgid "Gnumeric Team"
-msgstr "Equipo de Gnumeric "
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
-msgid "A 3D list template"
-msgstr "Una plantilla de lista 3D"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
-msgid "Cool"
-msgstr "Genial"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
-msgid "Template with a 'cool' look"
-msgstr "Plantilla con una apariencia ÂgenialÂ"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
-msgid "A simple template with classical look and feel"
-msgstr "Una plantilla simple con una apariencia y sensaciÃn clÃsica"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
-msgid "Trendy"
-msgstr "De moda"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
-msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr "Una plantilla clÃsica a color"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
-msgid "Banana"
-msgstr "PlÃtano"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
-msgid "A banana coloured template"
-msgstr "Una plantilla de color plÃtano"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
-msgid "Template with a black background"
-msgstr "Una plantilla con un fondo negro"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
-msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr ""
-"Una plantilla a todo color con colores azul y verde azulado principalmente"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
-msgid "Orange"
-msgstr "Naranja"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
-msgid "Orange template"
-msgstr "Plantilla naranja"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
-msgid "Vanilla"
-msgstr "Vainilla"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
-msgid "Template with vanilla colour"
-msgstr "Plantilla con color vainilla"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
-msgid "Simple financial template"
-msgstr "Plantilla financiera simple"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
-msgid "Desert"
-msgstr "Desierto"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
-msgid "Desert colored financial template"
-msgstr "Plantilla financiera color desierto"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
-msgid "Ice"
-msgstr "Hielo"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
-msgid "Financial style with cold border color"
-msgstr "Estilo financiero con un color de borde frÃo"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:834 ../plugins/fn-tsa/functions.c:931
+msgid ""
+"If @{Sequence} is neither an n by 1 nor 1 by n array, this function returns "
+"#VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{secuencia} no es un n por 1 ni 1 por matriz n, esta funciÃn devuelve "
+"#VALUE!"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
-msgid "Modern"
-msgstr "Moderno"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:926
+msgid "HPFILTER:Hodrick Prescott Filter"
+msgstr "HPFILTER:filtro de Hodrick Prescott"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
-msgid "Modern style with financial formatting"
-msgstr "Estilo moderno con formato financiero"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:928
+msgid "Î:filter parameter Î, defaults to 1600"
+msgstr "Î:parÃmetro de filtro Î, el predeterminado es 1600"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
-msgid "Purple"
-msgstr "Morado"
+# quà traduciÃn de array cojo?
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:929
+msgid ""
+"This array function returns the trend and cyclical components obtained by "
+"applying the Hodrick Prescott Filter with parameter @{Î} to the given data "
+"sequence."
+msgstr ""
+"Esta funciÃn de matriz devuelve los componentes de tendencia y cÃclicos "
+"obtenidos al aplicar el filtro de Hodrick Prescott con parÃmetro @{Î} a la "
+"secuencia de datos dados."
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
-msgid "Financial template with purple borders"
-msgstr "Plantilla financiera con bordes morados"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:930
+msgid ""
+"The output consists of two columns of numbers, the first containing the "
+"trend component, the second the cyclical component."
+msgstr ""
+"La salida consta de dos columnas de nÃmeros, la primera contiene el "
+"componente de tendencia, la segunda el componente cÃclico."
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
-msgid "An advanced colorless template"
-msgstr "Una plantilla avanzada sin color"
+#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:932
+msgid ""
+"If @{Sequence} contians less than 6 numerical values, this function returns "
+"#VALUE!"
+msgstr ""
+"Si @{secuencia} contiene menor que 6 valores numÃricos, esta funciÃn "
+"devuelve #VALUE!"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
-msgid "Basic"
-msgstr "BÃsico"
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:306
+msgid "EXECSQL:result of executing @{sql} in the libgda data source @{dsn}"
+msgstr ""
+"EXECSQL:resultado de ejecutar @{sql} en la fuente de datos libgda @{dsn}"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
-msgid "A basic formal style"
-msgstr "Un estilo bÃsico formal"
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:308 ../plugins/gda/plugin-gda.c:385
+msgid "dsn:libgda data source"
+msgstr "dsn:fuente de datos libgda"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "VacÃa"
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:309 ../plugins/gda/plugin-gda.c:386
+msgid "username:user name to access @{dsn}"
+msgstr "nombreusuario:nombre de usuario para acceder @{dsn}"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
-msgid "A fully empty template"
-msgstr "Una plantilla completamente vacÃa"
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:310 ../plugins/gda/plugin-gda.c:387
+msgid "password:password to access @{dsn} as @{username}"
+msgstr "contraseÃa:contraseÃa para acceder @{dsn} como @{nombreusuario}"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:311
+msgid "sql:SQL command"
+msgstr "sql:comando SQL"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
-msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
-msgstr "Plantilla de tabla muy simple con el mismo borde por todas partes "
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:312 ../plugins/gda/plugin-gda.c:389
+msgid "Before using EXECSQL, you need to set up a libgda data source."
+msgstr "Antes de usar EXECSQL, necesita establecer una fuente de datos libgda."
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
-msgid "A basic list"
-msgstr "Una lista bÃsica"
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:384
+msgid "READDBTABLE:all rows of the table @{table} in @{dsn}"
+msgstr "READDBTABLE:todas las filas de la tabla @{tabla} en @{dsn}"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:388
+msgid "table:SQL table to retrieve"
+msgstr "tabla:tabla SQL que recuperar"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
-msgid "A green list template"
-msgstr "Plantilla de lista verde"
+#: ../plugins/sample_datasource/sample_datasource.c:274
+msgid "ATL_LAST:sample real-time data source"
+msgstr "ATL_LAST:fuente de datos en tiempo real de la muestra"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
-msgid "Lila"
-msgstr "Lila"
+#: ../plugins/sample_datasource/sample_datasource.c:275
+msgid "tag:tag to watch"
+msgstr "etiqueta:etiqueta que ver"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
-msgid "Lila list template"
-msgstr "Plantilla de lista lila"
+#: ../plugins/sample_datasource/sample_datasource.c:276
+msgid ""
+"ATL_LAST is a sample implementation of a real time data source.  It takes a "
+"string tag and monitors the named pipe ~/atl for changes to the value of "
+"that tag."
+msgstr ""
+"ATL_LAST es una implementaciÃn de muestra de una fuente de datos en tiempo "
+"real. Toma una cadena etiquetada y monitoriza el conducto ~/atl para cambios "
+"al valor de esa etiqueta."
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
-msgid "A simple list template"
-msgstr "Una plantilla de lista simple"
+#: ../plugins/sample_datasource/sample_datasource.c:277
+msgid "This is not intended to be generally enabled and is OFF by default."
+msgstr ""
+"Esto no està destinado a ser activado generalmente y està desactivado "
+"predeterminadamente."
 
-#~ msgid "%s: Failed to write to stdout.\n"
-#~ msgstr "%s: fallà al escribir en la salida estÃndar.\n"
+#~| msgid "mat1:a matrix"
+#~ msgid "mat:a matrix"
+#~ msgstr "mat:una matriz"
 
-#~ msgid "CORBA Interface"
-#~ msgstr "Interfaz CORBA"
+#~| msgid "col_num:column number"
+#~ msgid "col:a column"
+#~ msgstr "col:una columna"
 
-#~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
-#~ msgstr "Proporciona una interfaz de secuencia de comandos de CORBA"
+#~ msgid "Î:mean of the underlying normal distribution, defaults to 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î: media de la distribuciÃn normal subyacente, la predeterminada es 0"
 
 #~ msgid ""
-#~ "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to "
-#~ "an ellipse."
+#~ "SUMPRODUCTs arguments are arrays or ranges. Attempting to use A1:A5>0 "
+#~ "will not work, implicit intersection will kick in. Instead use --(A1:A5>0)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se encontrà una forma personalizada de tipo %s no soportada y se "
-#~ "convirtià en una elipse."
-
-#~ msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
-#~ msgstr "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1a ediciÃn (2006))"
-
-#~ msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
-#~ msgstr "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2a ediciÃn (2008))"
-
-#~ msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
-#~ msgstr "ODF/OppenOffice sin elementos externos (*.ods)"
-
-#~ msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-#~ msgstr "ODF/OppenOffice con elementos externos (*.ods)"
-
-#~ msgid "Could not import %s."
-#~ msgstr "No se pudo importar %s."
-
-#~ msgid "Could not find %s."
-#~ msgstr "No se pudo encontrar %s."
-
-#~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-#~ msgstr "No se pudo inicializar los bindings de Pyton para Gtk+, etc: %s"
-
-#~ msgid "Could not find %s"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar: %s"
-
-#~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
-#~ msgstr "El rango de entrada debe tener 2 grupos."
-
-#~ msgid "Transformation of property types failed!"
-#~ msgstr "Fallà la transformaciÃn de los tipos de propiedaes"
+#~ "Los argumentos de SUMPRODUCT son vectores o rangos. Si se intenta usar A1:"
+#~ "A5>0 no funcionarÃ, la intersecciÃn implÃcita fallarÃ. En su lugar use --"
+#~ "(A1:A5>0)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Names"
-#~ msgstr "_Nombre:"
-
-#~ msgid "[%s : \t%s]\n"
-#~ msgstr "[%s : \t%s]\n"
-
-#~ msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
-#~ msgstr "Texto mostrado para la funciÃn de hoja automÃticamente computada."
+#~ msgid "d:date serial value"
+#~ msgstr "y: valor alternativo."
 
-#~ msgid "Auto-expression Attributes"
-#~ msgstr "Atributos de autoexpresiÃn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x:number."
+#~ msgstr "n:el nÃmero de intentos"
 
-#~ msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "EXPONDIST:(cumulative)density function of the exponential distribution"
 #~ msgstr ""
-#~ "Atributos de texto para la funciÃn de hoja calculada automÃticamente."
-
-#~| msgid "Auto-expression text"
-#~ msgid "Auto-expression Sheet"
-#~ msgstr "Texto de autoexpresiÃn"
+#~ "R.PEXP:funciÃn de distribuciÃn acumulada de la distribuciÃn exponencial."
 
-#~| msgid "The sheet in which to search."
-#~ msgid "The sheet on which the cell resides."
-#~ msgstr "La hoja en la que buscar."
-
-#~ msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
-#~ msgstr "MS Excelâ (*.xls)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GAMMADIST:(cumulative) density function of the gamma distribution"
+#~ msgstr ""
+#~ "R.PGAMMA:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn gamma."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
-#~ "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
-#~ "value."
+#~ "BINOMDIST:(cumulative) probability mass function of the binomial "
+#~ "distribution"
 #~ msgstr ""
-#~ ">Este valor determina el ajuste predeterminado en el diÃlogo "
-#~ "ÂConfiguraciÃn de impresiÃn indicando si se debe imprimir la rejilla. Por "
-#~ "favor use el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+#~ "R.DBINOM:funciÃn que devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de "
+#~ "la distribuciÃn binomial."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
-#~ "dialog is to center pages vertically."
+#~ "HYPGEOMDIST:(cumulative) probability mass function of the hypergeometric "
+#~ "distribution"
 #~ msgstr ""
-#~ "> Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo "
-#~ "de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn indica que se deben centrar las pÃginas "
-#~ "verticalmente."
+#~ "R.DHYPER:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn "
+#~ "hipergeomÃtrica."
 
-#~ msgid "List of First Letter Exceptions"
-#~ msgstr "Lista de excepciones de primera letra"
-
-#~ msgid "Sans"
-#~ msgstr "Sans"
-
-#~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
-#~ msgstr "Buscar y reemplazar cambia los comentarios"
-
-#~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-#~ msgstr "Buscar y reemplazar cambia las expresiones"
-
-#~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-#~ msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
-
-#~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
-#~ msgstr "Buscar y reemplazar cambia las cadenas"
-
-#~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
-
-#~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
-#~ msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalizaciÃn"
-
-#~ msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-#~ msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
-
-#~ msgid "Search & Replace Poses Query"
-#~ msgstr "Buscar y reemplazar realiza una pregunta"
-
-#~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
-#~ msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalizaciÃn"
-
-#~ msgid "Search & Replace Scope"
-#~ msgstr "Ãmbito de buscar y reemplazar"
-
-#~ msgid "Search & Replace Search Type"
-#~ msgstr "Tipo de bÃsqueda de Buscar y reemplazar"
-
-#~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-#~ msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WEIBULL:(cumulative) probability density function of the Weibull "
+#~ "distribution"
+#~ msgstr ""
+#~ "R.DWEIBULL:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de "
+#~ "Weibull."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+#~ msgid ""
+#~ "NORMDIST:(cumulative) probability density function of a normal "
+#~ "distribution"
 #~ msgstr ""
-#~ "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan expresiones por defecto"
+#~ "R.DNORM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn normal."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+#~ msgid ""
+#~ "POISSON:(cumulative) probability mass function of the Poisson distribution"
 #~ msgstr ""
-#~ "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan otros valores por defecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
-#~ msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan texto por defecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace changes comments as default"
-#~ msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar comentarios por defecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
-#~ msgstr "Buscar y Reemplazar Ignorar mayÃsculas o minÃsculas por defecto"
+#~ "R.DPOIS:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de Poisson."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
-#~ "as default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Buscar y Reemplazar Conservar las cadenas como cadena incluso si se ven "
-#~ "como nÃmeros por defecto"
-
-#~ msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+#~ "GEOMDIST:(cumulative) probability mass function of the hypergeometric "
+#~ "distribution"
 #~ msgstr ""
-#~ "Buscar y Reemplazar plantear una consulta antes de cada cambio por defecto"
+#~ "R.DGEOM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn geomÃtrica."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace preserves case as default"
-#~ msgstr "Buscar y Reemplazar conservar mayÃsculas por defecto"
+#~ msgid "FV:calculate future value"
+#~ msgstr "y: valor alternativo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Buscar y Reemplazar procede en orden le las columnas principales por "
-#~ "defecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
-#~ msgstr "Buscar y Reemplazar reemplazar solo palabras completas por defecto"
+#~ msgid "NPER:calculate number of periods"
+#~ msgstr "n:el nÃmero de intentos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
-#~ "integer from 0 to 4."
+#~ "@FUNCTION=PRICE\n"
+#~ "@SYNTAX=PRICE(settle,mat,rate,yield,redemption_price,[frequency,basis])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=PRICE returns price per $100 face value of a security. This "
+#~ "method can only be used if the security pays periodic interest.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@frequency is the number of coupon payments per year. Allowed frequencies "
+#~ "are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. @basis is the type of day "
+#~ "counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  US 30/360\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, PRICE returns #NUM! error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "Este es el comportamiento predeterminado de Buscar y reemplazar indicado "
-#~ "por un nÃmero del 0 al 4."
+#~ "@FUNCTION=PRICE\n"
+#~ "@SYNTAX=PRICE(liquido,vencimiento,tasa,margen,precio_amortizaciÃn,"
+#~ "[frecuencia,base])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=PRICE devuelve el precio por 100$ de valor facial de una "
+#~ "acciÃn. Este mÃtodo sÃlo puede usarse si la acciÃn paga intereses "
+#~ "periÃdicos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@frecuencia es el nÃmero de pago al cupÃn por aÃo. Las frecuencias "
+#~ "permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = cuatro veces al aÃo. @base es el "
+#~ "tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 US 30/360\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si @frecuencia es distinta de 1, 2 o 4, PRICE devuelve un error #NÃM!.\n"
+#~ "* Si se omite @base se usa US 30/360.\n"
+#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-#~ "current sheet; 2: range"
+#~ "@FUNCTION=YIELD\n"
+#~ "@SYNTAX=YIELD(settlement,maturity,rate,price,redemption_price,frequency[,"
+#~ "basis])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=YIELD returns the yield on a security that pays periodic "
+#~ "interest.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@frequency is the number of coupon payments per year. Allowed frequencies "
+#~ "are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. @basis is the type of day "
+#~ "counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  US 30/360\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, YIELD returns #NUM! error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "Este el el Ãmbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro "
-#~ "completo; 1:hoja actual; 2:rango"
+#~ "@FUNCTION=YIELD\n"
+#~ "@SYNTAX=YIELD(liquidaciÃn,vencimiento,tasa,precio,precio_amortizaciÃn,"
+#~ "frecuencia[,base])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=YIELD devuelve el margen en una acciÃn que paga intereses "
+#~ "periÃdicos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@frecuencia es el nÃmero de pago al cupÃn por aÃo. Las frecuencias "
+#~ "permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = cuatro veces al aÃo. @base es el "
+#~ "tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 US 30/360\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si @frecuencia es distinta de 1, 2 o 4, YIELD devuelve un error #NÃM!.\n"
+#~ "* Si se omite @base se usa US 30/360.\n"
+#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
 #~ msgid ""
-#~ "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
-#~ "regular expression; 2: number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0:"
-#~ "texto; 1:expresiÃn regular; 2: nÃmero"
-
-#~ msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estilo de la barra de herramientas.  Los valores vÃlidos son ambos, "
-#~ "ambos_horiz, icono y texto"
-
-#~| msgid "Transition Keys"
-#~ msgid ">Transition Keys"
-#~ msgstr "Teclas de transiciÃn"
-
-#~ msgid "Conditions"
-#~ msgstr "Condiciones"
-
-#~ msgid "_Input range: "
-#~ msgstr "Rango de _entrada: "
-
-#~| msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-#~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
-#~ msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-#~ msgstr[0] "Anchura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
-#~ msgstr[1] "Anchura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
-
-#~| msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-#~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
-#~ msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-#~ msgstr[0] "Altura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
-#~ msgstr[1] "Altura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
-
-#~ msgid "Enables some print debugging behavior"
-#~ msgstr "Activar algunas funciones de depuraciÃn"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "NIVEL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Double Low Underline"
-#~ msgstr "Subrayado _doble"
-
-#~| msgid "Undefined"
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "No definido"
-
-#~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
-#~ msgstr "MS Excelâ 2007"
-
-#~ msgid "n&#x2212;1"
-#~ msgstr "n&#x2212;1"
-
-#~ msgid "n&#x2212;2"
-#~ msgstr "n&#x2212;2"
-
-#~ msgid "n&#x2212;3"
-#~ msgstr "n&#x2212;3"
-
-#~ msgid "&#x2264;"
-#~ msgstr "&#x2264;"
-
-#~ msgid "&#x2265;"
-#~ msgstr "&#x2265;"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Cargar un archivo"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleccione un archivo"
-
-#~ msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
+#~ "@FUNCTION=YIELDDISC\n"
+#~ "@SYNTAX=YIELDDISC(settlement,maturity,pr,redemption[,basis])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=YIELDDISC calculates the annual yield of a security that is "
+#~ "discounted.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@settlement is the settlement date of the security.  @maturity is the "
+#~ "maturity date of the security. @pr is the price per $100 face value of "
+#~ "the security. @redemption is the redemption value per $100 face value. "
+#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  US 30/360\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, YIELDDISC returns #NUM! error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "ÂGuardar los cambios al libro de cuentas Â%s antes de cerrar sesiÃn?"
-
-#~ msgid "Save changes to workbook before logging out?"
-#~ msgstr "ÂGuardar los cambios al libro de cuentas antes de cerrar sesiÃn?"
-
-#~ msgid "If you do not save, changes may be discarded."
-#~ msgstr "Si no guarda, los cambios serÃn descartados."
-
-#~ msgid "Do not save any"
-#~ msgstr "No guardar ninguno"
-
-#~ msgid "Do not save"
-#~ msgstr "No guardar"
-
-#~ msgid "Do not log out"
-#~ msgstr "No cerrar sesiÃn"
-
-#~ msgid "Get External _Data"
-#~ msgstr "Obtener _datos externos"
-
-#~ msgid "Link:"
-#~ msgstr "Enlace:"
-
-#~ msgid "Value: "
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "Show:"
-#~ msgstr "Mostrar:"
-
-#~ msgid "xxxxx"
-#~ msgstr "xxxxx"
-
-#~ msgid "yyyyy"
-#~ msgstr "yyyyy"
-
-#~ msgid "Median:"
-#~ msgstr "Mediana:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Covariances:"
-#~ msgstr "Covarianzas"
-
-#~ msgid "Renaming %d sheets"
-#~ msgstr "Renombrar %d hojas"
-
-#~ msgid "Adding %d sheets"
-#~ msgstr "AÃadir %d hojas"
-
-#~ msgid "Inserting %d sheets"
-#~ msgstr "Insertando %d hojas"
-
-#~ msgid "Deleting %d sheets"
-#~ msgstr "Borrando %d hojas"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ "@FUNCTION=YIELDDISC\n"
+#~ "@SYNTAX=YIELDDISC(liquidaciÃn,vencimiento,pr,amortizaciÃn[,base])"
+#~ "@DESCRIPTION=YIELDMAT calcula el margen anual de una acciÃn que es "
+#~ "descontada.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
+#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @pr es el precio por 100$ de valor "
+#~ "facial de la acciÃn. @amortizaciÃn es el valor de amortizaciÃn por cada "
+#~ "100$ de valor facial. @base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que "
+#~ "quiere usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 US 30/360\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si @frecuencia es distinta de 1, 2 o 4, YIELDDISC devuelve un error "
+#~ "#NÃM!.\n"
+#~ "* Si se omite @base se usa US 30/360.\n"
+#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
 #~ msgid ""
+#~ "@FUNCTION=YIELDMAT\n"
+#~ "@SYNTAX=YIELDMAT(settlement,maturity,issue,rate,pr[,basis])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=YIELDMAT calculates the annual yield of a security for which "
+#~ "the interest is paid at maturity date.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
+#~ "maturity date of the security. @issue is the issue date of the security. "
+#~ "@rate is the interest rate set to the security. @pr is the price per $100 "
+#~ "face value of the security. @basis is the type of day counting system you "
+#~ "want to use:\n"
 #~ "\n"
-#~ "equals\n"
-#~ "does not equal\n"
-#~ "is greater than\n"
-#~ "is greater than or equal to\n"
-#~ "is less than\n"
-#~ "is less than or equal to\n"
-#~ "begins with\n"
-#~ "does not begin with\n"
-#~ "ends with\n"
-#~ "does not end with\n"
-#~ "contains\n"
-#~ "does not contain"
+#~ "  0  US 30/360\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
+#~ "@FUNCTION=YIELDMAT\n"
+#~ "@SYNTAX=YIELDMAT(liquidaciÃn,vencimiento,emisiÃn,tasa,margen,pr[,base])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=YIELDMAT calcula el margen anual de una acciÃn para la que "
+#~ "el interÃs se paga en la fecha de vencimiento.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
+#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @emisiÃn es la fecha de emisiÃn de la "
+#~ "acciÃn  tasa es la tasa de interÃs de la acciÃn. @pr es el precio por 100"
+#~ "$ de valor facial de la acciÃn. @base es el tipo de sistema de conteo de "
+#~ "dÃas que quiere usar:\n"
 #~ "\n"
-#~ "igual\n"
-#~ "distinto\n"
-#~ "es mayor que\n"
-#~ "es mayor o igual que\n"
-#~ "es menor que\n"
-#~ "es menor o igual que\n"
-#~ "empieza por\n"
-#~ "no empieza por\n"
-#~ "termina por\n"
-#~ "no termina por\n"
-#~ "contiene\n"
-#~ "no contiene"
+#~ " 0 US 30/360\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si @frecuencia es distinta de 1, 2 o 4, YIELDMAT devuelve un error "
+#~ "#NÃM!.\n"
+#~ "* Si se omite @base se usa US 30/360.\n"
+#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
 #~ msgid ""
-#~ "Items\n"
-#~ "Percentage"
+#~ "@FUNCTION=ODDFPRICE\n"
+#~ "@SYNTAX=ODDFPRICE(settlement,maturity,issue,first_coupon,rate,yld,"
+#~ "redemption,frequency[,basis])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=ODDFPRICE returns the price per $100 face value of a "
+#~ "security. The security should have an odd short or long first period.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
+#~ "maturity date of the security. @issue is the issue date of the security. "
+#~ "@frequency is the number of coupon payments per year. Allowed frequencies "
+#~ "are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. @basis is the type of day "
+#~ "counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  US 30/360\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, ODDFPRICE returns #NUM! error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "Elementos\n"
-#~ "Porcentaje"
+#~ "@FUNCTION=ODDFPRICE\n"
+#~ "@SYNTAX=ODDFPRICE(liquidaciÃn,vencimiento,emisiÃn,primera_acciÃn,tasa,"
+#~ "margen,amortizaciÃn,frecuencia[,base])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=ODDFPRICE devuelve el precio por cada 100$ de valor facial "
+#~ "de una acciÃn. La acciÃn deberÃa tener una imparidad corta o un largo "
+#~ "primer periodo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
+#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @emisiÃn es la fecha de emisiÃn de la "
+#~ "acciÃn  frecuencia es el nÃmero de pagos al tÃtulo al aÃo. Las "
+#~ "frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = cada 4 meses. @base "
+#~ "es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 US 30/360\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si @frecuencia es distinto de 1, 2, o 4, ODDFPRICE devuelve un error "
+#~ "#NÃM!.\n"
+#~ "* Si se omite @base se usa US 30/360.\n"
+#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
 #~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom"
+#~ "@FUNCTION=ODDFYIELD\n"
+#~ "@SYNTAX=ODDFYIELD(settlement,maturity,issue,first_coupon,rate,pr,"
+#~ "redemption,frequency[,basis])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=ODDFYIELD calculates the yield of a security having an odd "
+#~ "first period.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
+#~ "maturity date of the security. @frequency is the number of coupon "
+#~ "payments per year. Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = "
+#~ "quarterly. @basis is the type of day counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  US 30/360\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, ODDFYIELD returns #NUM! error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "Arriba\n"
-#~ "Abajo"
+#~ "@FUNCTION=ODDFYIELD\n"
+#~ "@SYNTAX=ODDFYIELD(liquidaciÃn,vencimiento,emisiÃn,primera_acciÃn,tasa,pr,"
+#~ "amortizaciÃn,frecuencia[,base])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=ODDFYIELD calcula el margen de una acciÃn teniendo un primer "
+#~ "periodo impar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
+#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @frecuencia es el nÃmero de pagos al "
+#~ "cupÃn por aÃo. Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = "
+#~ "cuatro veces al aÃo. @base es el tipo de sistema de conteo de dÃas a "
+#~ "usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 US 30/360\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si @frecuencia es distinto de 1, 2, o 4, ODDFYIELD devuelve un "
+#~ "error#NUM!.\n"
+#~ "* Si se omite @base se aplica US 30/360.\n"
+#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NUM!.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
 #~ msgid ""
-#~ "Any Value     (no validation)\n"
-#~ "Whole numbers\n"
-#~ "Numbers\n"
-#~ "In a list\n"
-#~ "Date\n"
-#~ "Time\n"
-#~ "Text length\n"
-#~ "Custom"
+#~ "@FUNCTION=ODDLPRICE\n"
+#~ "@SYNTAX=ODDLPRICE(settlement,maturity,last_interest,rate,yld,redemption,"
+#~ "frequency[,basis])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=ODDLPRICE calculates the price per $100 face value of a "
+#~ "security that has an odd last coupon period.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
+#~ "maturity date of the security. @frequency is the number of coupon "
+#~ "payments per year. Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = "
+#~ "quarterly. @basis is the type of day counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  US 30/360\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, ODDLPRICE returns #NUM! error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "Cualquier valor (sin validaciÃn)\n"
-#~ "Todo nÃmeros\n"
-#~ "NÃmeros\n"
-#~ "En una lista\n"
-#~ "Fecha\n"
-#~ "Hora\n"
-#~ "Longitud del texto\n"
-#~ "Personalizado"
+#~ "@FUNCTION=ODDLPRICE\n"
+#~ "@SYNTAX=ODDLPRICE(liquidaciÃn,vencimiento,Ãltimo_interÃs,tasa,margen,"
+#~ "amortizaciÃn,frecuencia[,base])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=ODDLPRICE calcula el precio por 100$ de valor facial de una "
+#~ "acciÃn que tienen un periodo de Ãltimo cupÃn impar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
+#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @frecuencia es el nÃmero de pagos al "
+#~ "cupÃn por aÃo. Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = "
+#~ "cuatro veces al aÃo. @base es el tipo de sistema de conteo de dÃas a "
+#~ "usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 US 30/360\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si @frecuencia es distinto de 1, 2, o 4, ODDLPRICE devuelve un "
+#~ "error#NUM!.\n"
+#~ "* Si se omite @base se aplica US 30/360.\n"
+#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NUM!.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
 #~ msgid ""
-#~ "min <= val <= max         (between)\n"
-#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
-#~ "val == bound                  (equal to)\n"
-#~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
-#~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
-#~ "val  <  bound                  (less than)\n"
-#~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
-#~ "val <= bound                  (less than or equal)"
+#~ "@FUNCTION=ODDLYIELD\n"
+#~ "@SYNTAX=ODDLYIELD(settlement,maturity,last_interest,rate,pr,redemption,"
+#~ "frequency[,basis])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=ODDLYIELD calculates the yield of a security having an odd "
+#~ "last period.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
+#~ "maturity date of the security. @frequency is the number of coupon "
+#~ "payments per year. Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = "
+#~ "quarterly. @basis is the type of day counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  US 30/360\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, ODDLYIELD returns #NUM! error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "min <= val <= max         (entre)\n"
-#~ "val <= min || max <= val (no entre)\n"
-#~ "val == borde                  (igual a)\n"
-#~ "val <> borde                  (no igual a)\n"
-#~ "val  >  borde                  (mayor que)\n"
-#~ "val  <  borde                  (menor que)\n"
-#~ "val >= borde                  (mayor que o igual)\n"
-#~ "val <= borde                  (menor que o igual)"
+#~ "@FUNCTION=ODDLYIELD\n"
+#~ "@SYNTAX=ODDLYIELD(liquidaciÃn,vencimiento,Ãltimo_interÃs,tasa,pr,"
+#~ "amortizaciÃn,frecuencia[,base])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=ODDLYIELD calcula el margen de una acciÃn que tiene un "
+#~ "Ãltimo periodo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
+#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @frecuencia es el nÃmero de pagos al "
+#~ "cupÃn por aÃo. Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = "
+#~ "cuatro veces al aÃo. @base es el tipo de sistema de conteo de dÃas a "
+#~ "usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 US 30/360\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si @frecuencia es distinto de 1, 2, o 4, ODDLYIELD devuelve un "
+#~ "error#NUM!.\n"
+#~ "* Si se omite @base se aplica US 30/360.\n"
+#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NUM!.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
 #~ msgid ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
+#~ "@FUNCTION=AMORDEGRC\n"
+#~ "@SYNTAX=AMORDEGRC(cost,purchase_date,first_period,salvage,period,rate[,"
+#~ "basis])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=AMORDEGRC: Calculates depreciation for each accounting "
+#~ "period using French accounting conventions.   Assets purchased in the "
+#~ "middle of a period take prorated depreciation into account.  This is "
+#~ "similar to AMORLINC, except that a depreciation coefficient is applied in "
+#~ "the calculation depending on the life of the assets.\n"
+#~ "Named for AMORtissement DEGRessif Comptabilite\n"
+#~ "\n"
+#~ "@cost The value of the asset.\n"
+#~ "@purchase_date The date the asset was purchased.\n"
+#~ "@first_period The end of the first period.\n"
+#~ "@salvage Asset value at maturity.\n"
+#~ "@period The length of accounting periods.\n"
+#~ "@rate rate of depreciation as a percentage.\n"
+#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  US 30/360\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "AMORDEGRC(2400,DATE(1998,8,19),DATE(1998,12,30),300,1,0.14,1) = 733\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO=AMORLINC"
 #~ msgstr ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
+#~ "@FUNCTION=AMORDEGRC\n"
+#~ "@SYNTAX=AMORDEGRC(coste,fecha_compra,primer_periodo,recuperaciÃn,periodo,"
+#~ "tasa[,base])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=AMORDEGRC: Calcula la depreciaciÃn para cada periodo de "
+#~ "cuentas usando convenciones francesas de cuentas. Los activos comprados "
+#~ "en el medio de un periodo toman una depreciaciÃn protasaada en la cuenta. "
+#~ "Esto es similar a AMORLINC, excepto que se aplica un coeficiente de "
+#~ "depreciaciÃn en el cÃlculo dependiendo de la vida del los activos.\n"
+#~ "El nombre viene por AMORtissement DEGRessif Comptabilite\n"
+#~ "\n"
+#~ "@coste El valor del activo.\n"
+#~ "@fecha_compra La fecha en que se comprà el activo.\n"
+#~ "@primer_periodo El final del primer perÃodo.\n"
+#~ "@recuperaciÃn Valor del activo al vencimiento.\n"
+#~ "@periodo La longitud de los periodos de cuenta.\n"
+#~ "@tasa La tasa de depreciaciÃn como un porcentaje.\n"
+#~ "@base es el tipo de sistema de cuenta de dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 US 30/360\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si se omite @base, se aplica US 30/360.\n"
+#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "AMORDEGRC(2400,DATE(1998,8,19),DATE(1998,12,30),300,1,0.14,1) = 733\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO=AMORLINC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Values\n"
-#~ "Formulas"
+#~ "@FUNCTION=AMORLINC\n"
+#~ "@SYNTAX=AMORLINC(cost,purchase_date,first_period,salvage,period,rate[,"
+#~ "basis])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=AMORLINC: Calculates depreciation for each accounting period "
+#~ "using French accounting conventions.   Assets purchased in the middle of "
+#~ "a period take prorated depreciation into account.\n"
+#~ "Named for AMORtissement LINeaire Comptabilite.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@cost The value of the asset.\n"
+#~ "@purchase_date The date the asset was purchased.\n"
+#~ "@first_period The end of the first period.\n"
+#~ "@salvage Asset value at maturity.\n"
+#~ "@period The length of accounting periods.\n"
+#~ "@rate rate of depreciation as a percentage.\n"
+#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  US 30/360\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "AMORLINC(2400,DATE(1998,8,19),DATE(1998,12,31),300,1,0.15,1) = 360\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO=AMORDEGRC"
 #~ msgstr ""
-#~ "Valores\n"
-#~ "FÃrmulas"
-
-#~ msgid "Select _all"
-#~ msgstr "Seleccionar _todo"
+#~ "@FUNCTION=AMORLINC\n"
+#~ "@SYNTAX=AMORLINC(coste,fecha_compra,primer_periodo,recuperaciÃn,periodo,"
+#~ "tasa[,base])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=AMORLINC: Calcula la depreciaciÃn para cada periodo de "
+#~ "cuenta usando convenciones de cuenta francesas. Los activos comprados en "
+#~ "el medio de un perÃodo toman una depreciaciÃn protasaada en la cuenta.\n"
+#~ "El nombre viene por AMORtissement LINeaire Comptabilite.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@coste El valor del activo.\n"
+#~ "@fecha_compra La fecha en que se comprà el activo.\n"
+#~ "@primer_periodo El final del primer perÃodo.\n"
+#~ "@recuperaciÃn Valor del activo al vencimiento.\n"
+#~ "@periodo La longitud de los periodos de cuenta.\n"
+#~ "@tasa La tasa de depreciaciÃn como un porcentaje.\n"
+#~ "@base es el tipo de sistema de cuenta de dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 US 30/360\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si se omite @base, se aplica US 30/360.\n"
+#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "AMORLINC(2400,DATE(1998,8,19),DATE(1998,12,31),300,1,0.15,1) = 360\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO=AMORDEGRC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Raw\n"
-#~ "Preserve"
+#~ "@FUNCTION=COUPDAYBS\n"
+#~ "@SYNTAX=COUPDAYBS(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=COUPDAYBS returns the number of days from the beginning of "
+#~ "the coupon period to the settlement date.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@settlement is the settlement date of the security.\n"
+#~ "@maturity is the maturity date of the security.\n"
+#~ "@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
+#~ "@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
+#~ "Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = "
+#~ "bimonthly, 12 = monthly.\n"
+#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "  5  European+ 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is invalid, COUPDAYBS returns #NUM! error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "COUPDAYBS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 89\n"
+#~ "COUPDAYBS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 0\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Bruto\n"
-#~ "Preservar"
+#~ "@FUNCTION=COUPDAYBS\n"
+#~ "@SYNTAX=COUPDAYBS(liquidaciÃn,vencimiento,frecuencia[,base,eom])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=COUPDAYBS devuelve el nÃmero de dÃas desde el principio del "
+#~ "periodo de cupÃn hasta la fecha de liquidaciÃn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn.\n"
+#~ "@vencimiento es la fecha de vencimiento de la acciÃn.\n"
+#~ "@frecuencia es el nÃmero de pagos al cupÃn por aÃo\n"
+#~ "@eom = VERDADERO trata el final de las fechas de vencimiento mensuales "
+#~ "especiales.\n"
+#~ "Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = 4 veces al aÃo, "
+#~ "6 = 6 veces al aÃo, 12 = 12 meses al aÃo.\n"
+#~ "@base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ " 5 europeo+ 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Vea el manual de Gnumeric para una descripciÃn detallada de estas "
+#~ "bases).\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si la @frecuencia es invÃlida, COUPDAYBS devuelve un error#NUM!\n"
+#~ "* Si la @base se omite, se aplica MSRB 30/360.\n"
+#~ "* Si la @base es invÃlida, se devuelve un error #NUM!\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "COUPDAYBS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 89\n"
+#~ "COUPDAYBS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSO) = 0\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
 #~ msgid ""
-#~ "Space\n"
-#~ "Tab\n"
-#~ "Bang (!)\n"
-#~ "Colon (:)\n"
-#~ "Comma (,)\n"
-#~ "Hyphen (-)\n"
-#~ "Pipe (|)\n"
-#~ "Semicolon (;)\n"
-#~ "Slash (/)\n"
-#~ "Custom"
+#~ "@FUNCTION=COUPDAYS\n"
+#~ "@SYNTAX=COUPDAYS(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=COUPDAYS returns the number of days in the coupon period of "
+#~ "the settlement date.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@settlement is the settlement date of the security.\n"
+#~ "@maturity is the maturity date of the security.\n"
+#~ "@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
+#~ "@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
+#~ "Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = "
+#~ "bimonthly, 12 = monthly.\n"
+#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "  5  European+ 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is invalid, COUPDAYS returns #NUM! error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 90\n"
+#~ "COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 90\n"
+#~ "COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,1,FALSE) = 91\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "Espacio\n"
-#~ "Tabulador\n"
-#~ "AdmiraciÃn (!)\n"
-#~ "Dos puntos (:)\n"
-#~ "Coma (,)\n"
-#~ "GuiÃn (-)\n"
-#~ "Barra (|)\n"
-#~ "Punto y coma (;)\n"
-#~ "Barra invertida (/)\n"
-#~ "Personalizado"
+#~ "@FUNCTION=COUPDAYS\n"
+#~ "@SYNTAX=COUPDAYS(liquidaciÃn,vencimiento,frecuencia[,base,fdv])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=COUPDAYS devuelve el nÃmero de dÃas en el periodo de cupÃn "
+#~ "de la fecha de liquidaciÃn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn.\n"
+#~ "@vencimiento es la fecha de vencimiento de la acciÃn.\n"
+#~ "@frecuencia es el nÃmero de pagos al cupÃn por aÃo\n"
+#~ "@fdv = VERDADERO trata el final de las fechas de vencimiento mensuales "
+#~ "especiales.\n"
+#~ "Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = 4 veces al aÃo, "
+#~ "6 = 6 veces al aÃo, 12 = 12 meses al aÃo.\n"
+#~ "@base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ " 5 europeo+ 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Vea el manual de Gnumeric para una descripciÃn detallada de estas "
+#~ "bases).\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si la @frecuencia es invÃlida, COUPDAYS devuelve un error#NUM!\n"
+#~ "* Si la @base se omite, se aplica MSRB 30/360.\n"
+#~ "* Si la @base es invÃlida, se devuelve un error #NUM!\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 90\n"
+#~ "COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSO) = 90\n"
+#~ "COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,1,FALSO) = 91\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
 #~ msgid ""
-#~ "Transliterate\n"
-#~ "Escape"
+#~ "@FUNCTION=COUPDAYSNC\n"
+#~ "@SYNTAX=COUPDAYSNC(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=COUPDAYSNC returns the number of days from the settlement "
+#~ "date to the next coupon date.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@settlement is the settlement date of the security.\n"
+#~ "@maturity is the maturity date of the security.\n"
+#~ "@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
+#~ "@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
+#~ "Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = "
+#~ "bimonthly, 12 = monthly.\n"
+#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "  5  European+ 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is invalid, COUPDAYSNC returns #NUM! error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "COUPDAYSNC (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 1\n"
+#~ "COUPDAYSNC (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 89\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "Transliterar\n"
-#~ "Escapar"
+#~ "@FUNCTION=COUPDAYSNC\n"
+#~ "@SYNTAX=COUPDAYSNC(liquidaciÃn,vencimiento,frecuencia[,base,fdv])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=COUPDAYSNC devuelve el nÃmero de dÃas desde la fecha de "
+#~ "liquidaciÃn hasta la siguiente fecha de cupÃn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn.\n"
+#~ "@vencimiento es la fecha de vencimiento de la acciÃn.\n"
+#~ "@frecuencia es el nÃmero de pagos al cupÃn por aÃo\n"
+#~ "@fdv = VERDADERO trata el final de las fechas de vencimiento mensuales "
+#~ "especiales.\n"
+#~ "Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = 4 veces al aÃo, "
+#~ "6 = 6 veces al aÃo, 12 = 12 meses al aÃo.\n"
+#~ "@base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ " 5 europeo+ 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Vea el manual de Gnumeric para una descripciÃn detallada de estas "
+#~ "bases).\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si la @frecuencia es invÃlida, COUPDAYSNC devuelve un error#NUM!\n"
+#~ "* Si la @base se omite, se aplica MSRB 30/360.\n"
+#~ "* Si la @base es invÃlida, se devuelve un error #NUM!\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "COUPDAYSNC (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 1\n"
+#~ "COUPDAYSNC (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSO) = 89\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
 #~ msgid ""
-#~ "Both sides\n"
-#~ "Neither side\n"
-#~ "On left side only\n"
-#~ "On right side only"
+#~ "@FUNCTION=COUPNCD\n"
+#~ "@SYNTAX=COUPNCD(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=COUPNCD returns the coupon date following settlement.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@settlement is the settlement date of the security.\n"
+#~ "@maturity is the maturity date of the security.\n"
+#~ "@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
+#~ "@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
+#~ "Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = "
+#~ "bimonthly, 12 = monthly.\n"
+#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "  5  European+ 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is invalid, COUPNCD returns #NUM! error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "COUPNCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 30-Nov-2002\n"
+#~ "COUPNCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 28-Feb-2003\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "Ambos lados\n"
-#~ "NingÃn lado\n"
-#~ "En el lado izquierdo sÃlo\n"
-#~ "En el lado derecho sÃlo"
+#~ "@FUNCTION=COUPNCD\n"
+#~ "@SYNTAX=COUPNCD(liquidaciÃn,vencimiento,frecuencia[,base,fdv])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=COUPNCD devuelve la fecha de cupÃn de la siguiente "
+#~ "liquidaciÃn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn.\n"
+#~ "@vencimiento es la fecha de vencimiento de la acciÃn.\n"
+#~ "@frecuencia es el nÃmero de pagos al cupÃn por aÃo\n"
+#~ "@fdv = VERDADERO trata el final de las fechas de vencimiento mensuales "
+#~ "especiales.\n"
+#~ "Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = 4 veces al aÃo, "
+#~ "6 = 6 veces al aÃo, 12 = 12 meses al aÃo.\n"
+#~ "@base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ " 5 europeo+ 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Vea el manual de Gnumeric para una descripciÃn detallada de estas "
+#~ "bases).\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si la @frecuencia es invÃlida, COUPNCD devuelve un error#NUM!\n"
+#~ "* Si la @base se omite, se aplica MSRB 30/360.\n"
+#~ "* Si la @base es invÃlida, se devuelve un error #NUM!\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "COUPNCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 30-Nov-2002\n"
+#~ "COUPNCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSO) = 28-Feb-2003\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
-# Mejorar traduccion
 #~ msgid ""
-#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
-#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
-#~ "column text."
+#~ "@FUNCTION=COUPPCD\n"
+#~ "@SYNTAX=COUPPCD(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=COUPPCD returns the coupon date preceding settlement.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@settlement is the settlement date of the security.\n"
+#~ "@maturity is the maturity date of the security.\n"
+#~ "@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
+#~ "@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
+#~ "Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = "
+#~ "bimonthly, 12 = monthly.\n"
+#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "  5  European+ 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is invalid, COUPPCD returns #NUM! error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "COUPPCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 31-Aug-2002\n"
+#~ "COUPPCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 29-Nov-2002\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "El carÃcter interpretado como carÃcter de comilla. Si se encuentra un "
-#~ "carÃcter de separaciÃn o de terminaciÃn \n"
-#~ "entre las comillas, serà considerado como parte del texto de columna."
+#~ "@FUNCTION=COUPPCD\n"
+#~ "@SYNTAX=COUPPCD(liquidaciÃn,vencimiento,frecuencia[,base,eom])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=COUPPCD devuelve la fecha de cupÃn precedente a la "
+#~ "liquidaciÃn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn.\n"
+#~ "@vencimiento es la fecha de vencimiento de la acciÃn.\n"
+#~ "@frecuencia es el nÃmero de pagos al cupÃn por aÃo\n"
+#~ "@eom = VERDADERO trata el final de las fechas de vencimiento mensuales "
+#~ "especiales.\n"
+#~ "Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = 4 veces al aÃo, "
+#~ "6 = 6 veces al aÃo, 12 = 12 meses al aÃo.\n"
+#~ "@base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ " 5 europeo+ 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Vea el manual de Gnumeric para una descripciÃn detallada de estas "
+#~ "bases).\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si la @frecuencia es invÃlida, COUPPCD devuelve un error#NUM!\n"
+#~ "* Si la @base se omite, se aplica MSRB 30/360.\n"
+#~ "* Si la @base es invÃlida, se devuelve un error #NUM!\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "COUPPCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 31-AUG-2002\n"
+#~ "COUPPCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSO) = 29-Nov-2002\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
 #~ msgid ""
-#~ "â\n"
-#~ "â\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
+#~ "@FUNCTION=COUPNUM\n"
+#~ "@SYNTAX=COUPNUM(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=COUPNUM returns the numbers of coupons to be paid between "
+#~ "the settlement and maturity dates, rounded up.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@settlement is the settlement date of the security.\n"
+#~ "@maturity is the maturity date of the security.\n"
+#~ "@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
+#~ "@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
+#~ "Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. 6 = "
+#~ "bimonthly, 12 = monthly.\n"
+#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
+#~ "  1  actual days/actual days\n"
+#~ "  2  actual days/360\n"
+#~ "  3  actual days/365\n"
+#~ "  4  European 30/360\n"
+#~ "  5  European+ 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "* If @frequency is other than 1, 2, 4, 6 or 12, COUPNUM returns #NUM! "
+#~ "error.\n"
+#~ "* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
+#~ "* If @basis is not in between 0 and 5, #NUM! error is returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "COUPNUM (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 6\n"
+#~ "COUPNUM (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 5\n"
+#~ "@SEEALSO="
 #~ msgstr ""
-#~ "â\n"
-#~ "â\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Entero\n"
-#~ "Booleano\n"
+#~ "@FUNCTION=COUPNUM\n"
+#~ "@SYNTAX=COUPNUM(liquidaciÃn,vencimiento,frecuencia[,base,eom])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=COUPNUM devuelve el nÃmero de copones a ser pagados entre "
+#~ "las fechas de liquidaciÃn y vencimiento , redondeado arriba.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn.\n"
+#~ "@vencimiento es la fecha de vencimiento de la acciÃn.\n"
+#~ "@frecuencia es el nÃmero de pagos al cupÃn por aÃo\n"
+#~ "@eom = VERDADERO trata el final de las fechas de vencimiento mensuales "
+#~ "especiales.\n"
+#~ "Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = 4 veces al aÃo, "
+#~ "6 = 6 veces al aÃo, 12 = 12 meses al aÃo.\n"
+#~ "@base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 0 MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
+#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
+#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
+#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
+#~ " 4 europeo 30/360\n"
+#~ " 5 europeo+ 30/360\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Vea el manual de Gnumeric para una descripciÃn detallada de estas "
+#~ "bases).\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Si la @frecuencia es invÃlida, COUPPCD devuelve un error#NUM!\n"
+#~ "* Si la @base se omite, se aplica MSRB 30/360.\n"
+#~ "* Si la @base es invÃlida, se devuelve un error #NUM!\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "COUPNUM (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 6\n"
+#~ "COUPNUM (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSO) = 5\n"
+#~ "@SEEALSO="
 
-#~ msgid "Unable to open file '%s'"
-#~ msgstr "Es imposible abrir el archivo Â%sÂ"
+#~ msgid "x:value."
+#~ msgstr "x:valor."
 
-#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
-#~ msgstr "Falta el espacio de nombres de la expresiÃn: %s"
+#~ msgid "x,mu,sigma,give_log"
+#~ msgstr "x,mu,sigma,give_log"
 
-#~| msgid "Typing \"%s%s\""
-#~ msgid "Typing \"%s\""
-#~ msgstr "Tecleando Â%sÂ"
+#~ msgid "x,mu,sigma,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,mu,sigma,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "Column selection"
-#~ msgstr "SelecciÃn personalizada"
+#~ msgid "p,mu,sigma,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "p,mu,sigma,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "Overall formatting"
-#~ msgstr "Formato total"
+#~ msgid "x,logmean,logsd,give_log"
+#~ msgstr "x,logmean,logsd,give_log"
 
-#~ msgid "Array version not implemented!"
-#~ msgstr "ÂLa versiÃn de arrays aÃn no està implementada!"
+#~ msgid "x,logmean,logsd,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,logmean,logsd,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "This solver handles only minimization."
-#~ msgstr "Este resolutor sÃlo maneja minimizaciÃn."
+#~ msgid "x,shape,scale,give_log"
+#~ msgstr "x,shape,scale,give_log"
 
-#~ msgid "<b>Available Names</b>"
-#~ msgstr "<b>Nombres disponibles</b>"
+#~ msgid "x,shape,scale,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,shape,scale,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "<b>Definition</b>"
-#~ msgstr "<b>DefiniciÃn</b>"
+#~ msgid "p,shape,scale,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "p,shape,scale,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "Switch _Scope"
-#~ msgstr "Cambiar _Ãmbito:"
+#~ msgid "x,a,b,give_log"
+#~ msgstr "x,a,b,give_log"
 
-#~ msgid "_Expression: "
-#~ msgstr "_ExpresiÃn: "
+#~ msgid "x,a,b,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,a,b,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "_Scope:"
-#~ msgstr "_Ãmbito:"
+#~ msgid "p,a,b,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "p,a,b,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Actualizar"
+#~ msgid "x,n,give_log"
+#~ msgstr "x,n,give_log"
 
-#~ msgid "Invalid name"
-#~ msgstr "Nombre invÃlido"
+#~ msgid "x,n,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,n,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "All Functions (long list)"
-#~ msgstr "Todas las funciones (lista larga)"
+#~ msgid "p,n,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "p,n,lower_tail,log_p"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No suitable solver available."
-#~ msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos preestablecido."
+#~ msgid "x,n1,n2,give_log"
+#~ msgstr "x,n1,n2,give_log"
+
+#~ msgid "x,n1,n2,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,n1,n2,lower_tail,log_p"
+
+#~ msgid "x,df,give_log"
+#~ msgstr "x,df,give_log"
+
+#~ msgid "x,df,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,df,lower_tail,log_p"
+
+#~ msgid "p,df,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "p,df,lower_tail,log_p"
+
+#~ msgid "x,lambda,give_log"
+#~ msgstr "x,lambda,give_log"
+
+#~ msgid "x,lambda,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,lambda,lower_tail,log_p"
+
+#~ msgid "p,lambda,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "p,lambda,lower_tail,log_p"
+
+#~ msgid "x,scale,give_log"
+#~ msgstr "x,scale,give_log"
+
+#~ msgid "x,scale,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,scale,lower_tail,log_p"
+
+#~ msgid "p,scale,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "p,scale,lower_tail,log_p"
+
+#~ msgid "x,n,psuc,give_log"
+#~ msgstr "x,n,psuc,give_log"
 
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "CategorÃa"
+#~ msgid "x,n,psuc,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,n,psuc,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "Paste Name Definitions"
-#~ msgstr "Pegar definiciones de nombres"
+#~ msgid "p,n,psuc,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "p,n,psuc,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "â"
+#~ msgid "x,r,b,n,give_log"
+#~ msgstr "x,r,b,n,give_log"
 
-#~ msgid "Column _Width..."
-#~ msgstr "_Anchura de la columnaâ"
+#~ msgid "x,r,b,n,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,r,b,n,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "_Row Height..."
-#~ msgstr "Altura de la _Filaâ"
+#~ msgid "p,r,b,n,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "p,r,b,n,cola_menor,log_p"
 
-#~ msgid "Set Font Style"
-#~ msgstr "Establecer estilo de tipografÃa"
+#~ msgid "x,psuc,give_log"
+#~ msgstr "x,psuc,give_log"
 
-#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
-#~ msgstr "AnÃl_isis estadÃstico"
+#~ msgid "x,psuc,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,psuc,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "_Define..."
-#~ msgstr "_Definirâ"
+#~ msgid "p,psuc,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "p,psuc,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
-#~ msgstr "Edita los nombres de las hojas y del libro de cuentas"
+#~ msgid "x,location,scale,give_log"
+#~ msgstr "x,location,scale,give_log"
 
-#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
-#~ msgstr "Pegar la definiciÃn de un nombre, o nombres"
+#~ msgid "x,location,scale,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "x,location,scale,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "_Cells..."
-#~ msgstr "_Celdasâ"
+#~ msgid "p,location,scale,lower_tail,log_p"
+#~ msgstr "p,location,scale,lower_tail,log_p"
 
-#~ msgid "_Auto fit selection"
-#~ msgstr "_Autoajustar selecciÃn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LOGINV(0.5,2,3) equals 7.389056099."
+#~ msgstr "FLOOR (0,5) es igual a 0."
 
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Dividir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TDIST(0,5,2) equals 1."
+#~ msgstr "FLOOR(5,2) es igual a 4."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
-#~ msgstr "_Dos varianzas: F-Testâ"
+#~ msgid "FISHER(0.332) equals 0.345074339."
+#~ msgstr "FLOOR (0,5) es igual a 0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@FUNCTION=CUM_BIV_NORM_DIST\n"
+#~ "@SYNTAX=CUM_BIV_NORM_DIST(a,b,rho)\n"
+#~ "@DESCRIPTION=CUM_BIV_NORM_DIST calculates the cumulative bivariate normal "
+#~ "distribution from parameters a, b & rho.\n"
+#~ "The return value is the probability that two random variables with "
+#~ "correlation @rho are respectively each less than @a and @b.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO=NORMDIST,NORMSDIST,NORMSINV"
+#~ msgstr ""
+#~ "@FUNCTION=CUM_BIV_NORM_DIST\n"
+#~ "@SYNTAX=CUM_BIV_NORM_DIST(a,b,ro)\n"
+#~ "@DESCRIPTION=CUM_BIV_NORM_DIST calcula la distribuciÃn acumulada "
+#~ "bivariada normal con los parÃmetros a, b y ro.\n"
+#~ "El valor devuelto es la probabilidad de que dos variables aleatorias con "
+#~ "correlaciÃn @ro sean respectivamente cada una menor que @a y @b\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO=NORMDIST,NORMSDIST,NORMSINV"
 
-#~ msgid "_Show All"
-#~ msgstr "_Mostrar todo"
+#~ msgid ""
+#~ "@FUNCTION=OPT_BS\n"
+#~ "@SYNTAX=OPT_BS(call_put_flag,spot,strike,time,rate,volatility [,"
+#~ "cost_of_carry])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=OPT_BS uses the Black-Scholes model to calculate the price "
+#~ "of a European option using call_put_flag, @call_put_flag, 'c' or 'p' "
+#~ "struck at @strike on an asset with spot price @spot.\n"
+#~ "@time is the time to maturity of the option expressed in years.\n"
+#~ "@rate is the risk-free interest rate.\n"
+#~ "@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset for "
+#~ "the period through to the exercise date. \n"
+#~ "@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for "
+#~ "common stocks, this would be the dividend yield.\n"
+#~ "* The returned value will be expressed in the same units as @strike and "
+#~ "@spot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO=OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA, OPT_BS_GAMMA"
+#~ msgstr ""
+#~ "@FUNCTION=OPT_BS\n"
+#~ "@SYNTAX=OPT_BS(indicador_call_put,spot,strike,tiempo,tasa,volatilidad [,"
+#~ "devaluaciÃn])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=OPT_BS usa el modelo Black-Scholes para calcular el precio "
+#~ "de una opciÃn Europea usando call/put fijada un precio @strike en un "
+#~ "activo con precio @spot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@indicador_call_put es Âc o Âp dependiendo de si la opciÃn es Âcall o "
+#~ "ÂputÂ\n"
+#~ " @tiempo es el tiempo para el vencimiento de la opciÃn expresado en aÃos\n"
+#~ "@tasa es la tasa de interÃs libre de riesgo.\n"
+#~ "@volatilidad es la volatilidad anualizada, en porcentaje, del activo o el "
+#~ "periodo hasta la fecha del ejercicio.\n"
+#~ "@devaluaciÃn es la pÃrdida de valor del activo subyacente,para stock "
+#~ "comunes, esto deberÃa ser el margen (yield) del dividendo\n"
+#~ "* El valor devuelto serà expresado en las mismas unidades que @strike y "
+#~ "@spot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO=OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA, OPT_BS_GAMMA"
 
-#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
-#~ msgstr "Mostrar todas las filas filtradas y ocultas"
+#~ msgid ""
+#~ "@FUNCTION=OPT_BS_DELTA\n"
+#~ "@SYNTAX=OPT_BS_DELTA(call_put_flag,spot,strike,time,rate,volatility[,"
+#~ "cost_of_carry])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=OPT_BS_DELTA uses the Black-Scholes model to calculate the "
+#~ "'delta' of a European option with call_put_flag, @call_put_flag, 'c' or "
+#~ "'p' struck at @strike on an asset with spot price @spot.\n"
+#~ "Where @time is the time to maturity of the option expressed in years.\n"
+#~ "@rate is the risk-free interest rate.\n"
+#~ "@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset for "
+#~ "the period through to the exercise date. \n"
+#~ "@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for "
+#~ "common stocks, this would be the dividend yield.\n"
+#~ "* The returned value will be expressed in the same units as @strike and "
+#~ "@spot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA, OPT_BS_GAMMA"
+#~ msgstr ""
+#~ "@FUNCTION=OPT_BS_DELTA\n"
+#~ "@SYNTAX=OPT_BS_DELTA(indicador_call_put,spot,strike,tiempo,tasa,"
+#~ "volatilidad[,devaluaciÃn])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=OPT_BS_DELTA usa el modelo Black-Scholes para calcular la "
+#~ "Âdelta de una opciÃn europea con call/put fijada un precio @strike en un "
+#~ "activo con precio @spot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(La Âdelta de una opciÃn es la tasa de cambio de su precio respecto al "
+#~ "precio spot del activo subyacente.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "@indicador_call_put es Âc o Âp dependiendo de si la opciÃn es Âcall o "
+#~ "ÂputÂ\n"
+#~ "@tiempo es el tiempo para el vencimiento de la opciÃn expresado en aÃos\n"
+#~ "@tasa es la tasa de interÃs libre de riesgo.\n"
+#~ "@volatilidad es la volatilidad anualizada, en porcentaje, del activo o el "
+#~ "periodo hasta la fecha del ejercicio.\n"
+#~ "@devaluaciÃn es la pÃrdida de valor del activo subyacente,para stock "
+#~ "comunes, esto deberÃa ser el margen (yield) del dividendo\n"
+#~ "* El valor devuelto serà expresado en las mismas unidades que @strike y "
+#~ "@spot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA, OPT_BS_GAMMA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@FUNCTION=OPT_BS_GAMMA\n"
+#~ "@SYNTAX=OPT_BS_GAMMA(spot,strike,time,rate,volatility[,cost_of_carry])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=OPT_BS_GAMMA uses the Black-Scholes model to calculate the "
+#~ "'gamma' of a European option struck at @strike on an asset with spot "
+#~ "price @spot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(The gamma of an option is the second derivative of its price with "
+#~ "respect to the price of the underlying asset, and is the same for calls "
+#~ "and puts.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "@time is the time to maturity of the option expressed in years.\n"
+#~ "@rate is the risk-free interest rate to the exercise date, in percent.\n"
+#~ "@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset for "
+#~ "the period through to the exercise date.\n"
+#~ "@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for "
+#~ "common stocks, this would be the dividend yield.\n"
+#~ "* The returned value will be expressed as the rate of change of delta per "
+#~ "unit change in @spot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA"
+#~ msgstr ""
+#~ "@FUNCTION=OPT_BS_GAMMA\n"
+#~ "@SYNTAX=OPT_BS_GAMMA(spot,strike,tiempo,tasa,volatilidad[,devaluaciÃn])\n"
+#~ "@DESCRIPTION=OPT_BS_GAMMA usa el modelo Black-Scholes para calcular la "
+#~ "Âgamma de una opciÃn europea fijada a @strike en un activo con precio "
+#~ "@spot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(La Âgamma de una opciÃn es la derivada segunda de su precio respecto al "
+#~ "precio del activo subyacente, y es el mismo para calls y puts.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "@tiempo es el tiempo para el vencimiento de la opciÃn expresado en aÃos\n"
+#~ "@tasa es la tasa de interÃs libre de riesgo a fecha del ejercicio, en "
+#~ "tanto por ciento.\n"
+#~ "@volatilidad es la volatilidad anualizada, en porcentaje, del activo o el "
+#~ "periodo hasta la fecha del ejercicio.\n"
+#~ "@devaluaciÃn es la pÃrdida de valor del activo subyacente,para stock "
+#~ "comunes, esto deberÃa ser el margen (yield) del dividendo\n"
+#~ "* El valor devuelto serà expresado en las mismas unidades que @strike y "
+#~ "@spot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "@EXAMPLES=\n"
+#~ "\n"
+#~ "@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]