[gthumb] Czech translation



commit 53513133cbd41c4326342ae4682bc55e44c78903
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Mon Jan 21 21:46:09 2013 +0100

    Czech translation

 help/cs/cs.po | 2844 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2844 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..bca2083
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,2844 @@
+# Czech translation for gthumb.
+# Copyright (C) 2012 gthumb's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gthumb package.
+#
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gthumb master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: ÄeÅtina <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Äernockà <marek manet cz>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33(media) C/edit-save-undo-redo.page:8(media)
+#: C/edit-colors.page:8(media) C/edit-rotate.page:8(media)
+#: C/edit-resize-crop.page:8(media) C/edit-redeye.page:7(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
+
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#: C/index.page:12(credit/name)
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
+
+#: C/index.page:20(page/title)
+msgid "gThumb Help"
+msgstr "NÃpovÄda k aplikaci gThumb"
+
+#: C/index.page:23(section/title)
+msgid "Welcome"
+msgstr "VÃtejte"
+
+#: C/index.page:27(section/title)
+msgid "File Management"
+msgstr "SprÃva souborÅ"
+
+#: C/index.page:31(section/title)
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "ReÅim Ãprav"
+
+#: C/index.page:32(section/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
+"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
+"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
+"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> Pro "
+"upravy jednotlivÃch fotografià je k dispozici nÄkolik rÅznÃch nÃstrojÅ. "
+"Dokud obrÃzek neuloÅÃte, mÅÅete vyuÅÃvat funkcà zpÄt a znovu. K nÃstrojÅm "
+"pro Ãpravy se dostanete po otevÅenà obrÃzku tak, Åe kliknete na tlaÄÃtko "
+"<gui>Upravit soubor</gui> na panelu nÃstrojÅ (ikona s paletou) nebo "
+"zmÃÄknutÃm <keyseq><key>e</key></keyseq>."
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Batch Tools"
+msgstr "DÃvkovà nÃstroje"
+
+#: C/index.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
+"are written immediately, and are not undoable."
+msgstr ""
+"DÃvkovà nÃstroje slouÅà k ÃpravÃm vÃce obrÃzkÅ narÃz. ZmÄny jsou ihned "
+"zapisovÃny a nenà moÅnà je vrÃtit zpÄt."
+
+#: C/index.page:49(section/title)
+msgid "Slideshows"
+msgstr "PromÃtÃnà snÃmkÅ"
+
+#: C/index.page:53(section/title)
+msgid "Importing"
+msgstr "ImportovÃnÃ"
+
+#: C/index.page:57(section/title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "SdÃlenÃ"
+
+#: C/index.page:61(section/title)
+msgid "Organizing"
+msgstr "UspoÅÃdÃvÃnÃ"
+
+#: C/index.page:65(section/title)
+msgid "Other Tools"
+msgstr "Ostatnà nÃstroje"
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Reference"
+msgstr "Pro odbornÃky"
+
+#: C/attributes.page:6(page/title)
+msgid "Attribute Codes"
+msgstr "KÃdy atributÅ"
+
+#: C/attributes.page:7(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
+"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
+"attributes:"
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> uchovÃvà pro kaÅdà soubor Åadu rÅznÃch atributÅ. A "
+"rozÅÃÅenà mohou pÅidÃvat dalÅÃ. NÃsledujÃcà seznam je pÅehledem nÄkterÃch z "
+"nejbÄÅnÄjÅÃch:"
+
+#: C/attributes.page:12(item/p)
+msgid "gth::file::display-size"
+msgstr "gth::file::display-size"
+
+#: C/attributes.page:15(item/p)
+msgid "standard::fast-content-type"
+msgstr "standard::fast-content-type"
+
+#: C/attributes.page:18(item/p)
+msgid "general::dimensions"
+msgstr "general::dimensions"
+
+#: C/attributes.page:21(item/p)
+msgid "general::format"
+msgstr "general::format"
+
+#: C/attributes.page:24(item/p)
+msgid "general::location"
+msgstr "general::location"
+
+#: C/attributes.page:27(item/p)
+msgid "general::datetime"
+msgstr "general::datetime"
+
+#: C/attributes.page:30(item/p)
+msgid "general::rating"
+msgstr "general::rating"
+
+#: C/attributes.page:33(item/p)
+msgid "Exif::Image::Make"
+msgstr "Exif::Image::Make"
+
+#: C/attributes.page:36(item/p)
+msgid "Exif::Image::Model"
+msgstr "Exif::Image::Model"
+
+#: C/attributes.page:39(item/p)
+msgid "Exif::Image::Software"
+msgstr "Exif::Image::Software"
+
+#: C/attributes.page:42(item/p)
+msgid "Exif::Image::Artist"
+msgstr "Exif::Image::Artist"
+
+#: C/attributes.page:45(item/p)
+msgid "Exif::Image::Copyright"
+msgstr "Exif::Image::Copyright"
+
+#: C/attributes.page:48(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+
+#: C/attributes.page:51(item/p)
+msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
+msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
+
+#: C/attributes.page:54(item/p)
+msgid "Exif::Photo::FNumber"
+msgstr "Exif::Photo::FNumber"
+
+#: C/attributes.page:57(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
+
+#: C/attributes.page:60(item/p)
+msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+
+#: C/attributes.page:63(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
+
+#: C/attributes.page:66(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureProgra"
+
+#: C/attributes.page:69(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
+
+#: C/attributes.page:72(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+
+#: C/attributes.page:75(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureMod"
+
+#: C/attributes.page:78(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+
+#: C/attributes.page:81(item/p)
+msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
+msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
+
+#: C/attributes.page:84(item/p)
+msgid "Exif::Photo::LightSource"
+msgstr "Exif::Photo::LightSource"
+
+#: C/attributes.page:87(item/p)
+msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
+msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
+
+#: C/attributes.page:90(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Flash"
+msgstr "Exif::Photo::Flash"
+
+#: C/attributes.page:93(item/p)
+msgid "Exif::Photo::FocalLength"
+msgstr "Exif::Photo::FocalLengt"
+
+#: C/attributes.page:96(item/p)
+msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
+msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
+
+#: C/attributes.page:99(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Contrast"
+msgstr "Exif::Photo::Contrast"
+
+#: C/attributes.page:102(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Saturation"
+msgstr "Exif::Photo::Saturation"
+
+#: C/attributes.page:105(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Sharpness"
+msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
+
+#: C/strftime.page:6(page/title)
+msgid "Date/Time Format Codes"
+msgstr "FormÃtovacà kÃdy data/Äasu"
+
+#: C/strftime.page:8(page/p)
+msgid ""
+"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
+"strings:"
+msgstr ""
+"Jednà se o pÅehled standardnÃch kÃdÅ data a Äasu, kterà lze pouÅÃt ve "
+"formÃtovacÃch ÅetÄzcÃch:"
+
+#: C/strftime.page:12(table/title)
+msgid "Valid format codes for custom subfolders"
+msgstr "Platnà formÃtovacà kÃdy pro vlastnà podsloÅky"
+
+#: C/strftime.page:15(td/p)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/strftime.page:18(td/p)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
+msgstr "Zkratka dne v tÃdnu podle aktuÃlnÃho nÃrodnÃho prostÅedÃ."
+
+#: C/strftime.page:24(td/p)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#: C/strftime.page:27(td/p)
+msgid "The full weekday name according to the current locale."
+msgstr "Celà nÃzev dne v tÃdnu podle aktuÃlnÃho nÃrodnÃho prostÅedÃ."
+
+#: C/strftime.page:33(td/p)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#: C/strftime.page:36(td/p)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
+msgstr "Zkratka mÄsÃce podle aktuÃlnÃho nÃrodnÃho prostÅedÃ."
+
+#: C/strftime.page:42(td/p)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#: C/strftime.page:45(td/p)
+msgid "The full month name according to the current locale."
+msgstr "Celà nÃzev mÄsÃce podle aktuÃlnÃho nÃrodnÃho prostÅedÃ."
+
+#: C/strftime.page:50(td/p)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/strftime.page:53(td/p)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
+msgstr ""
+"Reprezentace data a Äasu, kterà je upÅednostÅovÃna v aktuÃlnÃm nÃrodnÃm "
+"prostÅedÃ."
+
+#: C/strftime.page:59(td/p)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#: C/strftime.page:62(td/p)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
+msgstr "Stoletà (rok/100) jako dvoumÃstnà celà ÄÃslo."
+
+#: C/strftime.page:67(td/p)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/strftime.page:70(td/p)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
+msgstr "Den v mÄsÃci jako desÃtkovà ÄÃslo (v rozsahu 01 aÅ 31)."
+
+#: C/strftime.page:76(td/p)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/strftime.page:79(td/p)
+msgid ""
+"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
+"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
+"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
+msgstr ""
+"OdpovÃdà %m/%d%y. (V podstatÄ jen pro AmeriÄany. AmeriÄanà by si mÄli "
+"uvÄdomit, Åe v ostatnÃch zemnÃch je bÄÅnÄjÅÃ %d/%m/%y. To znamenÃ, Åe z "
+"mezinÃrodnÃho hlediska je tento formÃt nejednoznaÄnà a nemÄl by bÃt "
+"pouÅÃvÃn.)"
+
+#: C/strftime.page:87(td/p)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#: C/strftime.page:90(td/p)
+msgid ""
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space."
+msgstr ""
+"PodobnÄ jako %d, den v mÄsÃci jako desÃtkovà ÄÃslo, ale bez Ãvodnà nuly. Ta "
+"je nahrazena mezerou."
+
+#: C/strftime.page:96(td/p)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
+
+#: C/strftime.page:99(td/p) C/strftime.page:208(td/p)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below."
+msgstr "ModifikÃtor: pouÅÃt alternativnà formÃt, viz nÃÅe."
+
+#: C/strftime.page:104(td/p)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/strftime.page:107(td/p)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
+msgstr "OdpovÃdà %Y-%m-%d (formÃt data podle ISO 8601). (C99)"
+
+#: C/strftime.page:113(td/p)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#: C/strftime.page:116(td/p)
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead."
+msgstr ""
+"Rok podle ISO 8601 jako desÃtkovà ÄÃslo, vÄetnÄ stoletÃ. ÄtyÅÄÃselnà rok, "
+"kterà se na pÅelomu ÅÃdà ÄÃslem tÃdne podle ISO (viz %V). Jde o stejnà "
+"formÃt a hodnotu jako u %y vyjma toho, Åe kdyÅ ÄÃslo tÃdne podle ISO nÃleÅÃ "
+"pÅedchozÃmu nebo nÃsledujÃcÃmu roku, pouÅije se mÃsto toho onen rok."
+
+#: C/strftime.page:125(td/p)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: C/strftime.page:128(td/p)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
+msgstr "PodobnÄ jako %G, ale bez stoletÃ, t.j. dvouÄÃselnà rok (00 â 99)."
+
+#: C/strftime.page:134(td/p)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/strftime.page:137(td/p)
+msgid "Equivalent to %b."
+msgstr "OdpovÃdà %b."
+
+#: C/strftime.page:142(td/p)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#: C/strftime.page:145(td/p)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
+msgstr "Hodina jako desÃtkovà ÄÃslo v 24hodinovÃm cyklu (rozsah 00 aÅ 23)."
+
+#: C/strftime.page:151(td/p)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
+
+#: C/strftime.page:154(td/p)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
+msgstr "Hodina jako desÃtkovà ÄÃslo v 12hodinovÃm cyklu (rozsah 01 aÅ 12)."
+
+#: C/strftime.page:160(td/p)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
+
+#: C/strftime.page:163(td/p)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
+msgstr "Den roku jako desÃtkovà ÄÃslo (rozsah 001 aÅ 366)."
+
+#: C/strftime.page:169(td/p)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/strftime.page:172(td/p)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %H.)"
+msgstr ""
+"Hodiny (24hodinovà cyklus) jako desÃtkovà ÄÃslo (v rozsahu 0 aÅ 23), ÄÃsla s "
+"jednou Äislicà majà pÅedÅaznu mezeru. (viz takà %H)"
+
+#: C/strftime.page:179(td/p)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#: C/strftime.page:182(td/p)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %I.)"
+msgstr ""
+"Hodiny (12hodinovà cyklus) jako desÃtkovà ÄÃslo (v rozsahu 1 aÅ 12), ÄÃsla s "
+"jednou Äislicà majà pÅedÅaznu mezeru. (viz takà %I)"
+
+#: C/strftime.page:189(td/p)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: C/strftime.page:192(td/p)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
+msgstr "MÄsÃc jako desÃtkovà ÄÃslo (v rozsau 01 aÅ 12)."
+
+#: C/strftime.page:197(td/p)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#: C/strftime.page:200(td/p)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
+msgstr "Minuty jako desÃtkovà ÄÃslo (rozsah 00 aÅ 59)."
+
+#: C/strftime.page:205(td/p)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#: C/strftime.page:213(td/p)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: C/strftime.page:216(td/p)
+msgid ""
+"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
+"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
+msgstr ""
+"BuÄ âAMâ nebo âPMâ podle hodnoty Äasu, pÅÃpadnÄ jinà text podle aktuÃlnÃho "
+"nÃrodnÃho prostÅedÃ. Poledne je oznaÄovÃno jako âPMâ a pÅlnoc jako âamâ."
+
+#: C/strftime.page:223(td/p)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#: C/strftime.page:226(td/p)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
+"current locale."
+msgstr ""
+"PodobnÄ jako %p, ale malÃmi pÃsmeny: âamâ nebo âpmâ, pÅÃpadnÄ jinà text "
+"podle aktuÃlnÃho nÃrodnÃho prostÅedÃ."
+
+#: C/strftime.page:232(td/p)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#: C/strftime.page:235(td/p)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"'%I:%M:%S %p'."
+msgstr ""
+"Äas v notaci a.m. nebo p.m. V nastavenà nÃrodnÃho prostÅedà podle POSIX to "
+"odpovÃdà â%I:%M:%S %pâ."
+
+#: C/strftime.page:241(td/p)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: C/strftime.page:244(td/p)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below."
+msgstr ""
+"Äas ve 24hodinovà notaci (%H:%M). Pokud chcete verzi i se sekundami, "
+"podÃvejte se na %T."
+
+#: C/strftime.page:250(td/p)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/strftime.page:253(td/p)
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
+msgstr "PoÄet sekund od zaÄÃtku Epochy, t.j. od 1970-01-01 00:00:00 UTC"
+
+#: C/strftime.page:259(td/p)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#: C/strftime.page:262(td/p)
+msgid ""
+"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
+"allow for occasional leap seconds.)"
+msgstr ""
+"Sekundy jako desÃtkovà ÄÃslo (v rozsahu 00 aÅ 60). (rozsah je aÅ do 60 kvÅli "
+"pÅestupnÃm sekundÃm)"
+
+#: C/strftime.page:269(td/p)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#: C/strftime.page:272(td/p)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
+msgstr "Äas v 24hodinovà notaci (%H:%M:%S)."
+
+#: C/strftime.page:277(td/p)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/strftime.page:280(td/p)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
+"also %w."
+msgstr ""
+"Den v tÃdnu jako desÃtkovà ÄÃslo, rozsah do 1 do 7, pondÄlà je 1. Viz takà "
+"%w."
+
+#: C/strftime.page:286(td/p)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/strftime.page:289(td/p)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W."
+msgstr ""
+"ÄÃslo tÃdne v aktuÃlnÃm roce jako desÃtkovà ÄÃslo, v rozsahu 00 aÅ 53. "
+"ZaÄÃnà se prvnà nedÄlà jako prvnÃm dnem tÃdne 01. Viz takà %V a %W."
+
+#: C/strftime.page:296(td/p)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
+
+#: C/strftime.page:299(td/p)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W."
+msgstr ""
+"ÄÃslo tÃdne v aktuÃlnÃm roce jako desÃtkovà ÄÃslo podle ISO 8601:1988, v "
+"rozsahu 00 aÅ 53, kdy prvnà tÃden 1 je prvnà tÃden, kterà mà nejmÃnÄ 4 dny v "
+"aktuÃlnÃm roce, a s pondÄlÃm, jako prvnÃm dnem v tÃdnu. Viz takà %U a %W."
+
+#: C/strftime.page:308(td/p)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: C/strftime.page:311(td/p)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
+msgstr ""
+"Den v tÃdnu jako desÃtkovà ÄÃslo, rozsah od 0 do 6, nedÄle je 0. Viz takà %u."
+
+#: C/strftime.page:317(td/p)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: C/strftime.page:320(td/p)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01."
+msgstr ""
+"ÄÃslo tÃdne v aktuÃlnÃm roce jako desÃtkovà ÄÃso, v rozshau 00 aÅ 53. ZaÄÃnà "
+"se prvnÃm pondÄlÃm jako prvnÃm dnem tÃdne 01."
+
+#: C/strftime.page:327(td/p)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: C/strftime.page:330(td/p)
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time."
+msgstr ""
+"Reprezentace data bez ÄasovÃho Ãdaje, kterà je upÅednostÅovÃna v aktuÃlnÃm "
+"nÃrodnÃm prostÅedÃ."
+
+#: C/strftime.page:336(td/p)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#: C/strftime.page:339(td/p)
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date."
+msgstr ""
+"Reprezentace Äasu bez data, kterà je upÅednostÅovÃna v aktuÃlnÃm nÃrodnÃm "
+"prostÅedÃ."
+
+#: C/strftime.page:345(td/p)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#: C/strftime.page:348(td/p)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
+msgstr "Rok jako desÃtkovà ÄÃslo bez stoletà (rozsah 00 aÅ 99)."
+
+#: C/strftime.page:354(td/p)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#: C/strftime.page:357(td/p)
+msgid "The year as a decimal number including the century."
+msgstr "Rok jako desÃtkovà ÄÃslo, vÄetnÄ stoletÃ."
+
+#: C/strftime.page:362(td/p)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#: C/strftime.page:365(td/p)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+msgstr ""
+"Äasovà zÃna jako posun v hodinÃch oproti GreenewitchskÃmu Äasu GMT. "
+"PoÅadovÃno pro formÃtovÃnà data pÅi posÃlÃnà v souladu s RFC 822 (pouÅÃvà "
+"â%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zâ)."
+
+#: C/strftime.page:372(td/p)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
+
+#: C/strftime.page:375(td/p)
+msgid "The time zone or name or abbreviation."
+msgstr "Äasovà zÃna nebo jejà nÃzev nebo jejà zkratka."
+
+#: C/strftime.page:380(page/p)
+msgid ""
+"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
+"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
+"format should be used. If the alternative format or specification does not "
+"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
+"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
+"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
+"a locale-dependent alternative representation."
+msgstr ""
+"NÄkterà specifikace pÅevodu je moÅnà mÄnit pÅedÅazenÃm modifikÃtoru E nebo "
+"O, kterà ÅÃkÃ, Åe se mà pouÅÃt alternativnà formÃt. Pokud alternativnà "
+"formÃt nebo specifikace neexistuje pro aktuÃlnà nÃrodnà prostÅedÃ, bude se "
+"to chovat, jako by byla zadÃna nemodifikovanà specifikace. Single Unix "
+"Specification zavÃdà %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, "
+"%OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, kdy O se pouÅÃvà jako alternativnà "
+"ÄÃselnà symbol (tÅeba ÅÃmskà ÄÃslice) a E se pouÅÃvà jako alternativnà "
+"reprezentace zÃvislà na nÃrodnÃm prostÅedÃ."
+
+#: C/introduction.page:6(page/title)
+msgid "About gThumb"
+msgstr "O aplikaci gThumb"
+
+#: C/introduction.page:8(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
+"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
+"image files and view single images of many different formats."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> je aplikace slouÅÃcà k prochÃzenà a zobrazovÃnà obrÃzkÅ "
+"primÃrnÄ v pracovnÃm prostÅedà GNOME. MÅÅete s nà prochÃzet obsah svÃho "
+"pevnÃho disku a pÅi tom uvidÃte miniatury svÃch souborÅ s obrÃzky. "
+"Jednotlivà obrÃzky v rÅznÃch formÃtech si pak mÅÅete zobrazit."
+
+#: C/introduction.page:13(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
+"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
+"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
+"BMP, XPM, and others."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>gThumb</app> podporuje vÄtÅinu bÄÅnÃch grafickÃch formÃtÅ, "
+"vÄetnÄ JPEG, GIF, TIF a PNG. Umà zobrazit i nÄkterà mÃnÄ bÄÅnà typy obrÃzkÅ, "
+"vÄetnÄ TGA, ICO, BMP, XPM a dalÅÃ, ale je to odvislà od toho, jestli mÃte "
+"nainstalovÃny pÅÃsluÅnà podpÅrnà knihovny."
+
+#: C/introduction.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
+msgstr ""
+"SouÄÃstà je urÄità podpora obrÃzkÅ typu RAW, hlavnÄ pokud mÃte ve svÃm "
+"systÃmu nainstalovÃn program dcraw."
+
+#: C/introduction.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
+"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
+"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
+msgstr ""
+"V aplikaci <app>gThumb</app> mÅÅete obrÃzky nejen prohlÃÅet, ale mÃte k "
+"dispozici i dalÅà funkce, jako je pÅidÃvÃnà komentÃÅÅ k obrÃzkÅm, uspoÅÃdÃnà "
+"obrÃzkÅ do katalogÅ, tisk obrÃzkÅ, promÃtÃnà snÃmkÅ, nastavenà pozadà svà "
+"pracovnà plochy a mnohà dalÅÃ."
+
+#: C/introduction.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
+"memory card readers."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> obsahuje nÃstroj pro import fotografià z pÅipojenÃho "
+"fotoaparÃtu a ze ÄteÄek pamÄÅovÃch karet."
+
+#: C/introduction.page:29(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
+"embedded in files."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> umà ÄÃst metatadata EXIF, XMP a IPTC, kterà jsou v "
+"souborech obvykle vloÅena."
+
+#: C/introduction.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
+"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>gThumb</app> poskytuje systÃm rozÅÃÅenà (neboli zÃsuvnÃch "
+"modulÅ), dÃky kterÃm si uÅivatel mÅÅe funkcionalitu rozÅiÅovat."
+
+#: C/introduction.page:34(page/p)
+msgid ""
+"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
+"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
+msgstr ""
+"VÃce informacà o tÄchto rozÅÃÅenÃch, a i o aplikaci <app>gThumb</app> "
+"obecnÄ, najdete na <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.";
+"gnome.org/gthumb</link> (odkazovanà text je v angliÄtinÄ)."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browser.page:13(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
+
+#: C/browser.page:6(page/title)
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr "ProchÃzenà vaÅich souborÅ"
+
+#: C/browser.page:8(page/p)
+msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
+msgstr "KdyÅ spustÃte aplikaci <app>gThumb</app>, zobrazà se nÃsledujÃcà okno:"
+
+#: C/browser.page:11(figure/title)
+msgid "The main window"
+msgstr "Hlavnà okno"
+
+#: C/browser.page:16(page/p)
+msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
+msgstr "V reÅimu prochÃzenà <app>gThumb</app> obsahuje nÃsledujÃcà prvky:"
+
+#: C/browser.page:20(item/title)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Panel nabÃdek"
+
+#: C/browser.page:21(item/p)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<app>gThumb</app>"
+msgstr ""
+"NabÃdky v panelu nabÃdek obsahujà vÅechny pÅÃkazy, kterà mÅÅe v aplikaci "
+"<app>gThumb</app> pouÅÃvat."
+
+#: C/browser.page:25(item/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Panel nÃstrojÅ"
+
+#: C/browser.page:26(item/p)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
+"processing multiple images."
+msgstr ""
+"Panel nÃstrojÅ obsahuje podmnoÅinu pÅÃkazÅ, kterà najdete v panelu nabÃdek. "
+"ZejmÃna obsahuje tlaÄÃtka s funkcemi pro dÃvkovà zpracovÃnà vÃce obrÃzkÅ."
+
+#: C/browser.page:31(item/title)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Panel umÃstÄnÃ"
+
+#: C/browser.page:32(item/p)
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
+msgstr "Panel umÃstÄnà obsahuje nÃzev aktuÃlnà sloÅky nebo katalogu."
+
+#: C/browser.page:36(item/title)
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "Strom sloÅek"
+
+#: C/browser.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
+msgstr ""
+"Pomocà stromu sloÅek mÅÅete prochÃzek svÅj souborovà systÃm. JednoduchÃm "
+"kliknutÃm na sloÅku se naÄtou jejà obrÃzky. DvojitÃm kliknutÃm na sloÅku "
+"nebo kliknutÃm na rozbalovacà Åipku se rovnÄÅ vypÃÅà podsloÅky ve stromÄ."
+
+#: C/browser.page:44(item/title)
+msgid "Browser View"
+msgstr "ProchÃzenà soubory"
+
+#: C/browser.page:45(item/p)
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
+"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
+"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
+"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
+msgstr ""
+"V reÅimu prochÃzenà se zde zobrazujà obrÃzky z aktuÃlnà sloÅky nebo "
+"katalogu. JednoduchÃm kliknutÃm na obrÃzek se zpÅÃstupnà informace o obrÃzku "
+"na postrannÃm panelu. DvojitÃm kliknutÃm se obrÃzek otevÅe v reÅimu "
+"zobrazovÃnÃ. DvojitÃm kliknutÃm prostÅednÃm tlaÄÃtkem se obrÃzek naÄte v "
+"reÅimu zobrazovÃnà a v reÅimu celà obrazovky."
+
+#: C/browser.page:52(item/title)
+msgid "Organize Button"
+msgstr "TlaÄÃtko UspoÅÃdat"
+
+#: C/browser.page:53(item/p)
+msgid ""
+"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
+"into catalogs."
+msgstr ""
+"TlaÄÃtko UspoÅÃdat v hornà ÄÃsti v reÅimu prochÃzenà umoÅÅuje seskupovat "
+"obrÃzky do katalogÅ."
+
+#: C/browser.page:57(item/title)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Stavovà panel"
+
+#: C/browser.page:58(item/p)
+msgid "On the statusbar you can read:"
+msgstr "Na stavovÃm panelu se mÅÅete doÄÃst:"
+
+#: C/browser.page:61(item/p)
+msgid ""
+"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
+"their total size."
+msgstr ""
+"celkovà poÄet obrÃzkÅ obsaÅenÃch v aktuÃlnà sloÅce nebo katalogu a jejich "
+"celkovou velikost"
+
+#: C/browser.page:65(item/p)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "poÄet vybranÃch souborÅ a jejich velikost"
+
+#: C/browser.page:68(item/p)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "nÄkterà vlastnosti aktuÃlnÄ zamÄÅenÃho obrÃzku"
+
+#: C/browser.page:73(item/title)
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "Postrannà informaÄnà panel"
+
+#: C/browser.page:74(item/p)
+msgid ""
+"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
+"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
+"selected image."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrÃn jen jeden obrÃzek, zobrazuje postrannà informaÄnà panel (pod "
+"stromem sloÅek) podrobnà informace (jako ÅtÃtky EXIF a XMP) o tomto vybranÃm "
+"obrÃzku."
+
+#: C/browser.page:79(item/title)
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "Panel filtru"
+
+#: C/browser.page:80(item/p)
+msgid ""
+"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
+"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
+"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"NÃstroj pro filtrovÃnà obrÃzkÅ se nachÃzà pÅÃmo pod prochÃzenÃmi soubory. "
+"Lze jej vyuÅÃt k vyfiltrovÃnà zobrazenÃch obrÃzkÅ. NapÅÃklad mÅÅete "
+"zobrazenà omezit na soubory urÄità velikosti, data nebo nÃzvu odpovÃdajÃcÃho "
+"vzoru a nebo nÄjakou jinou vlastnostÃ."
+
+#: C/batch-rotate.page:6(page/title)
+msgid "Rotating Images Losslessly"
+msgstr "BezestrÃtovà otÃÄenà obrÃzkÅ"
+
+#: C/batch-rotate.page:8(page/p)
+msgid ""
+"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
+"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
+"rotated."
+msgstr ""
+"Pokud chcete otoÄit jeden nebo vÃce obrÃzkÅ, vyberte obrÃzky v reÅimu "
+"prochÃzenÃ. KliknÄte na tlaÄitko <gui>NÃstroje</gui> na hlavnÃm panelu "
+"nÃstrojÅ a vyberte buÄ <guiseq><gui>NÃstroje</gui><gui>OtoÄit doprava</gui></"
+"guiseq> nebo <guiseq><gui>NÃstroje</gui><gui>OtoÄit doleva</gui></guiseq>. "
+"ObrÃzky budou otoÄeny."
+
+#: C/batch-rotate.page:14(page/p)
+msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
+msgstr "BezestrÃtovà otÃÄenà je pouÅÃvÃno pro obrÃzky jpeg, pokud je to moÅnÃ."
+
+#: C/batch-convert-format.page:6(page/title)
+msgid "Converting File Formats"
+msgstr "PÅevÃdÄnà formÃtÅ soborÅ"
+
+#: C/batch-convert-format.page:8(page/p)
+msgid ""
+"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete jeden nebo vÃce obrÃzkÅ pÅevÃst do novÃho souborovÃho formÃtu, "
+"vyberte obrÃzky v reÅimu prochÃzenÃ. Pak kliknÄte na tlaÄÃtko <gui>NÃstroje</"
+"gui> na hlavnÃm panelu nÃstrojÅ a vyberte <guiseq><gui>NÃstroje</"
+"gui><gui>PÅevÃst formÃtâ</gui></guiseq>."
+
+#: C/batch-convert-format.page:12(page/p)
+msgid ""
+"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
+"gui> to complete the process."
+msgstr ""
+"Vyberte poÅadovanà vÃstupnà formÃt a cÃlovou sloÅku. KliknutÃm na "
+"<gui>Spustit</gui> proces dokonÄÃte."
+
+#: C/batch-resize.page:6(page/title)
+msgid "Resizing Images"
+msgstr "ZmÄna velikosti obrÃzkÅ"
+
+#: C/batch-resize.page:8(page/p)
+msgid ""
+"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
+"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
+"Images</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"KdyÅ chcete zmÄnit velikost jednoho nebo vÃce obrÃzkÅ na tutÃÅ velikost nebo "
+"stejnÃm mÄÅÃtkem, vyberte obrÃzky v reÅimu prochÃzenÃ. Pak kliknÄte na "
+"tlaÄÃtko <gui>NÃstroje</gui> na hlavnÃm panelu nÃstrojÅ a zvolte "
+"<guiseq><gui>NÃstroje</gui><gui>ZmÄnit velikost obrÃzkÅ</gui></guiseq>."
+
+#: C/batch-resize.page:12(page/p)
+msgid ""
+"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
+msgstr ""
+"NÃslednÄ vyberte poÅadovanà maximÃlnà vÃslednà rozmÄry nebo poÅadovanà "
+"procentuÃlnà ÅkÃlovÃnà a cÃlovou sloÅku. KliknutÃm na <gui>Spustit</gui> "
+"proces dokonÄÃte."
+
+#: C/batch-change-date.page:6(page/title)
+msgid "Changing Dates"
+msgstr "ZmÄna dat"
+
+#: C/batch-change-date.page:8(page/p)
+msgid ""
+"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
+"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
+"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"KdyÅ chcete zmÄnit Äas zmÄny souboru, datum poznÃmky nebo ÅtÃtek Exif "
+"DateTimeOriginal (datum a Äas poÅÃzenÃ) u vÃce souborÅ, vyberte soubory v "
+"reÅimu prochÃzenÃ. Pak kliknÄte na tlaÄÃtko <gui>NÃstroje</gui> na hlavnÃm "
+"panelu nÃstrojÅ a zvolte <guiseq><gui>NÃstroje</gui><gui>ZmÄnit datum</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/batch-change-date.page:13(page/p)
+msgid ""
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
+msgstr ""
+"Vyberte patÅiÄnà volby data a kliknutÃm na <gui>Spustit</gui> celà proces "
+"dokonÄÃte."
+
+#: C/batch-scripts.page:6(page/title)
+msgid "User-Defined Scripts"
+msgstr "UÅivatelem definovanà skripty"
+
+#: C/batch-scripts.page:8(page/p)
+msgid ""
+"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
+"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete nadefinovat skript (sekvence pÅÃkazovà ÅÃdky, kterou "
+"<app>gThumb</app> spouÅtà na vaÅe soubory), kliknÄte na tlaÄÃtko "
+"<gui>NÃstroje</gui> na hlavnÃm panelu nÃstrojÅ a zvolte "
+"<guiseq><gui>NÃstroje</gui><gui>PÅizpÅsobit</gui>."
+
+#: C/batch-scripts.page:12(page/p)
+msgid "TODO: further documentation is need here."
+msgstr "TODO: zde je potÅeba doplnit dalÅÃ dokumentaci."
+
+#: C/thumbnails.page:6(page/title)
+msgid "Thumbnail Sources"
+msgstr "Zdroje miniatur"
+
+#: C/thumbnails.page:8(page/p)
+msgid ""
+"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
+"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
+"instance) may also be shown."
+msgstr ""
+"Okno v reÅimu prochÃzenà normÃlnÄ zobrazuje miniatury obrÃzkÅ a filmÅ ve "
+"vybranà sloÅce. Pro ostatnà soubory (zvukovà soubory napÅÃklad) mohou bÃt "
+"zobrazeny obecnà ikony."
+
+#: C/thumbnails.page:12(page/p)
+msgid ""
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui> </guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
+msgstr ""
+"Pomocà dialogovÃho okna <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Filtrâ</gui></"
+"guiseq> si mÅÅete vybrat, kterà typy souborÅ chcete v reÅimu prochÃzenà "
+"zobrazovat. VÃchozà je zobrazovÃnà vÅech multimediÃlnÃch souborÅ (obrÃzkÅ, "
+"videÃ, zvukovÃch souborÅ), ale mÅÅete si to omezit vÃce nebo naopak mÃnÄ."
+
+#: C/thumbnails.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
+"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
+"cache."
+msgstr ""
+"Miniatury mohou bÃt generovÃny mnoha rozdÃlnÃmi zpÅsoby. <app>gThumb</app> "
+"nejdÅÃve zkontroluje existenci v systÃmovà mezipamÄti."
+
+#: C/thumbnails.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
+"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
+"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
+"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
+msgstr ""
+"Pokud nenà ÅÃdnà miniatura nalezena v mezipamÄti a soubor s obrÃzkem "
+"obsahuje vloÅenou miniaturu (soubory JPEG generovanà fotoaparÃty je normÃlnÄ "
+"majÃ), zkusà <app>gThumb</app> pouÅÃt tyto. PÅitom si ovÄÅÃ, Åe pomÄr stran "
+"miniatury je pÅibliÅnÄ stejnà jako u hlavnÃho obrÃzku a miniatury, kterà to "
+"nesplÅujÃ, jsou vynechÃny."
+
+#: C/thumbnails.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
+"and generate a scaled-down thumbnail."
+msgstr ""
+"Pokud to takto nejde, zkusà <app>gThumb</app> naÄÃst celà soubor a "
+"vygenerovat pÅeÅkÃlovÃnÃm miniaturu."
+
+#: C/thumbnails.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
+"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
+"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
+"movie thumbnails."
+msgstr ""
+"A koneÄnÄ, <app>gThumb</app> pouÅije v systÃmu definovanà skripty pro "
+"vytvoÅenà miniatur vybranÃch typÅ multimÃdiÃ. NapÅÃklad nÄkterà systÃmy "
+"mohou pouÅÃvat ke generovÃnà miniatur <app>mplayer</app> nebo <app>totem</"
+"app> nebo jinà pÅehrÃvaÄ filmÅ."
+
+#: C/thumbnails.page:37(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
+"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
+"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
+"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
+"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
+"settings greatly."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>gThumb</app> miniatury uklÃdà do systÃmovà mezipamÄti, aby je "
+"mohly sdÃlet ostatnà aplikace. SystÃmy Gnome standardnÄ zahazujà miniatury v "
+"mezipamÄti, kterà jsou starÅà neÅ 180 dnà nebo kdyÅ velikost mezipamÄti "
+"miniatur pÅekroÄà 512 MB. Technicky zdatnà uÅivatelà si mohou tyto hodnoty "
+"vyladit pomocà aplikace <app>gconf-editor</app>. Hledejte klÃÄe /desktop/"
+"gnome/thumbnail_cache/maximum_age a /desktop/gnome/thumbnail_cache/"
+"maximum_size. NÄkterà aplikace (jako <app>F-Spot</app>) mohout toto "
+"nastavenà rapidnÄ zvÃÅit bez zÃsahu uÅivatele."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/thumbnail-pane.page:21(media) C/viewer.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+
+#: C/thumbnail-pane.page:6(page/title)
+msgid "Thumbnail Pane"
+msgstr "Panel s miniaturami"
+
+#: C/thumbnail-pane.page:8(page/p)
+msgid ""
+"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
+"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
+"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
+"pressing <key>F8</key>."
+msgstr ""
+"KdyÅ obrÃzek otevÅete v reÅimu zobrazovÃnà <app>gThumb</app>, mÅÅete si "
+"volitelnÄ zapnout nebo vypnout panel s miniaturami, kterà ukazuje v podobÄ "
+"nÃhledÅ ostatnà obrÃzky ze stejnà sloÅky. Tuto funkci mÅÅete pÅepÃnat pomocà "
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Panel s nÃhledy</gui></guiseq> nebo "
+"zmÃÄknutÃm <key>F8</key>."
+
+#: C/thumbnail-pane.page:14(page/p)
+msgid ""
+"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
+"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Panel s miniaturami mÅÅe bÃt umÃstÄn pod hlavnÃm obrÃzkem a nebo po stranÄ. "
+"ÅÃdà se to nastavenÃm <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>PÅedvolby</"
+"gui><gui>ObecnÃ</gui><gui>Miniatury v reÅimu zobrazovÃnÃ</gui></guiseq>."
+
+#: C/thumbnail-pane.page:19(figure/title)
+msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
+msgstr "Panel s miniaturami umÃstÄnà pod hlavnÃm obrÃzkem"
+
+#: C/rename-series.page:8(page/title)
+msgid "Renaming Files"
+msgstr "PÅejmenovÃnà souborÅ"
+
+#: C/rename-series.page:10(page/p)
+msgid ""
+"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
+"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pÅejmenovat jeden nebo vÃce obrÃzkÅ pomocà Åablony nÃzvu, "
+"vyberte soubory v reÅimu prochÃzenà a zvolte <guiseq><gui>Upravit</"
+"gui><gui>PÅejmenovat</gui></guiseq> nebo zmÃÄknÄte <key>F2</key>."
+
+#: C/rename-series.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
+msgstr ""
+"Åablona nÃzvu je jednoduÅe jen vzor, kterà je pouÅit pro pÅejmenovÃnà vÅech "
+"vybranÃch obrÃzkÅ. Abyste dosÃhli odliÅnosti jednotlivÃch nÃzvÅ od sebe, "
+"mÅÅete pouÅÃt nÄkterà speciÃlnà znaky (pÅi pÅejmenovÃnà vÃce obrÃzkÅ je to "
+"to podstatnÃ, pÅi pÅejmenovÃnà jednoho je to jen volitelnà moÅnost)."
+
+#: C/rename-series.page:24(td/p)
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: C/rename-series.page:27(td/p) C/shortcuts.page:17(td/p)
+#: C/shortcuts.page:94(td/p) C/shortcuts.page:189(td/p)
+#: C/shortcuts.page:273(td/p) C/shortcuts.page:498(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: C/rename-series.page:32(td/p)
+msgid "<key>#</key>"
+msgstr "<key>#</key>"
+
+#: C/rename-series.page:37(td/p)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
+msgstr ""
+"Tento symbol bude nahrazen hodnotou poÄÃtadla, kterà se zvyÅuje o 1 pÅi "
+"pÅechodu z jednoho obrÃzku na dalÅÃ. Pokud tento symbol zadÃte v ÅadÄ "
+"vÃcekrÃt za sebou, dostanete ÄÃslo s pÅÃsluÅnÃm pevnÃm poÄtem ÄÃslic (v "
+"pÅÃpadÄ menÅÃch hodnot budou tyto doplnÄny nulami). NapÅÃklad ### bude "
+"produkovat Åadu: 001, 002, 003, atd."
+
+#: C/rename-series.page:47(td/p)
+msgid "<key>%F</key>"
+msgstr "<key>%F</key>"
+
+#: C/rename-series.page:52(td/p)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
+"original extension."
+msgstr ""
+"Tento symbol bude nahrazen pÅvodnÃm nÃzvem souboru, vyjma pÅvodnà pÅÃpony."
+
+#: C/rename-series.page:58(td/p)
+msgid "<key>%E</key>"
+msgstr "<key>%E</key>"
+
+#: C/rename-series.page:63(td/p)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
+msgstr "Tento symbol bude nahrazen pÅÃponou z pÅvodnÃho nÃzvu souboru."
+
+#: C/rename-series.page:69(td/p)
+msgid "<key>%N</key>"
+msgstr "<key>%N</key>"
+
+#: C/rename-series.page:74(td/p)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
+msgstr ""
+"Tento symbol bude nahrazen pÅvodnà ÄÃselnou sekvencà obrÃzku. NapÅÃklad, "
+"jestliÅe byl pÅvodnà nÃzev obrÃzku IMG_9876.JPG, vyseparuje se ÄÃst â9876â. "
+"Pokud nÃzev souboru obsahuje vÃce neÅ jednu skupinu ÄÃslic (napÅ. "
+"IMG_123_456.JPG), bude pouÅita jen prvnà skupina (v uvedenÃm pÅÃkladu â123â)."
+
+#: C/rename-series.page:84(td/p)
+msgid "<key>%M{format}</key>"
+msgstr "<key>%M{formÃt}</key>"
+
+#: C/rename-series.page:89(td/p)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
+"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
+"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
+"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+msgstr ""
+"Tento symbol bude nahrazen datem zmÄny souboru. FormÃtovÃnà tohoto data (a "
+"pÅÃpadnÄ i Äasu) mÅÅete upÅesnit zadÃnÃm standardnÃch formÃtovacÃch kÃdÅ ve "
+"sloÅenÃch zÃvorkÃch. NapÅÃklad â%M{%Y-%m-%d, %T}â bude nahrazeno datem a "
+"Äasem nÄjak takto: 2010-04-01, 15:02:01."
+
+#: C/rename-series.page:98(td/p)
+msgid "<key>%D{format}</key>"
+msgstr "<key>%D{formÃt}</key>"
+
+#: C/rename-series.page:103(td/p)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
+"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
+"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+msgstr ""
+"Tento symbol bude nahrazen datem, kdy byla fotografie pÅvodnÄ poÅÃzena "
+"(normÃlnÄ se to zjistà z ÄasovÃho razÃtka EXIF vloÅenÃho ve fotografii). "
+"FormÃtovÃnà tohoto data (a pÅÃpadnÄ i Äasu) mÅÅete upÅesnit zadÃnÃm "
+"standardnÃch formÃtovacÃch kÃdÅ ve sloÅenÃch zÃvorkÃch. NapÅÃklad â%D{%Y-%m-"
+"%d, %T}â bude nahrazeno datem a Äasem nÄjak takto: 2010-04-01, 15:02:01."
+
+#: C/rename-series.page:114(td/p)
+msgid "<key>%A{identifier}</key>"
+msgstr "<key>%A{identifikÃtor}</key>"
+
+#: C/rename-series.page:119(td/p)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
+"with a size like \"320 x 240\"."
+msgstr ""
+"Tento symbol bude nahrazen daty urÄenÃmy identifikÃtorem. NapÅÃklad â%A"
+"{ general::dimensions }â by bylo nahrazeno velikostÃ, tÅeba â320 Ã 240â."
+
+#: C/rename-series.page:127(page/p)
+msgid ""
+"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
+"inside the template field."
+msgstr ""
+"Souhrnnà pÅehled tÄchto speciÃlnÃch kÃdÅ si mÅÅete zobrazit kliknutÃm na "
+"ikonu nÃpovÄdy uvnitÅ pole Åablony.\t\t"
+
+#: C/rename-series.page:130(page/p)
+msgid ""
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
+msgstr ""
+"Seznam v dolnà ÄÃsti dialogovÃho okna ukazuje, jak konkrÃtnÄ budou soubory "
+"pÅejmenovÃny."
+
+#: C/rename-series.page:133(page/p)
+msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
+msgstr "PÅejmenovÃnà proveÄte kliknutÃm na <gui>PÅejmenovat</gui>."
+
+#: C/rename-series.page:135(page/p)
+msgid ""
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
+msgstr ""
+"V pÅÃpadÄ, Åe by pÅi pÅejmenovÃnà obrÃzku mÄlo dojÃt k pÅepsÃnà nÄjakÃho jiÅ "
+"existujÃcÃho obrÃzku, budete dotÃzÃni, jak pokraÄovat. Na vÃbÄr je z pÄti "
+"moÅnostÃ: pÅepsat obrÃzek, nepÅepisovat obrÃzek, vÅdy pÅepsat, nikdy "
+"nepÅepisovat, zadat novà nÃzev."
+
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6(page/title)
+msgid "File Save, Undo, Redo"
+msgstr "UloÅenà souboru, zpÄt, znovu"
+
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8(page/p) C/edit-colors.page:8(page/p)
+#: C/edit-rotate.page:8(page/p) C/edit-resize-crop.page:8(page/p)
+#: C/edit-redeye.page:7(page/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
+"access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
+"gui> toolbar button (the palette icon)."
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> K "
+"nÃstrojÅm pro Ãpravy se dostanete tak, Åe otevÅete obrÃzek a kliknete na "
+"tlaÄÃtko <gui>Upravit soubor</gui> na panelu nÃstrojÅ (ikona s paletou)."
+
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12(page/p)
+msgid ""
+"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
+"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
+"is saved."
+msgstr ""
+"NeÅ obrÃzek uloÅÃte, mÅÅete na nÄm provÃst i vÃce zmÄn. K dispozici jsou "
+"tlaÄÃtka <gui>ZpÄt</gui> a <gui>Znovu</gui> a fungujà do chvÃle, neÅ je "
+"obrÃzek uloÅen."
+
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16(page/p)
+msgid ""
+"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
+"modified image to a new location instead, leaving the original image "
+"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
+msgstr ""
+"ZmÄnÄnà obrÃzek je moÅnà uloÅit zmÃÄknutÃm <gui>UloÅit</gui>. Pokud jej "
+"chcete uloÅit na novà mÃsto a pÅvodnà obrÃzek ponechat beze zmÄn, pouÅijte "
+"<gui>UloÅit jako</gui>."
+
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
+"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
+"you will be prompted to save or discard your changes."
+msgstr ""
+"JestliÅe ukonÄÃte reÅim Ãprav (aÅ uÅ zmÃÄknutÃm <key>Esc</key> nebo "
+"tlaÄÃtkem <gui>Zobrazit sloÅky</gui> na panelu nÃstrojÅ) nebo pÅejdete z "
+"aktuÃlnÃho obrÃzku na jinÃ, budete dotÃzÃni, zda chcete zmÄny uloÅit nebo "
+"zahodit."
+
+#: C/edit-colors.page:6(page/title)
+msgid "Color Adjustments"
+msgstr "Ãpravy barev"
+
+#: C/edit-colors.page:12(page/p)
+msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
+msgstr "Pro zmÄnu barev v obrÃzku mÃte k dispozici nÄkolik nÃstrojÅ."
+
+#: C/edit-colors.page:17(item/title)
+msgid "<gui>Enhance Colors</gui>"
+msgstr "<gui>ZvÃraznit barvy</gui>"
+
+#: C/edit-colors.page:18(item/p)
+msgid ""
+"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
+"are required."
+msgstr ""
+"Tento nÃstroj nabÃzà automatickà vyvÃÅenà bÃlÃ. UÅivatel nemusà provÃdÄt "
+"ÅÃdnà zÃsahy."
+
+#: C/edit-colors.page:22(item/title)
+msgid "<gui>Adjust Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Upravit barvy</gui>"
+
+#: C/edit-colors.page:23(item/p)
+msgid ""
+"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
+"yellow/blue color balances may be made."
+msgstr ""
+"Tento nÃstroj nabÃzà ruÄnà korekce barev. Umà upravovat gamu, jas, kontrast, "
+"sytost a vyvÃÅenà azurovÃ/ÄervenÃ, purpurovÃ/zelenà a ÅlutÃ/modrÃ."
+
+#: C/edit-colors.page:29(item/title)
+msgid "<gui>Equalize</gui>"
+msgstr "<gui>Vyrovnat</gui>"
+
+#: C/edit-colors.page:30(item/p)
+msgid ""
+"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
+"required."
+msgstr ""
+"Tento nÃstroj nabÃzà automatickà vyrovnÃnà histogramu. UÅivatel nemusà "
+"provÃdÄt ÅÃdnà zÃsahy."
+
+#: C/edit-colors.page:34(item/title)
+msgid "<gui>Desaturate</gui>"
+msgstr "<gui>OdstÃny Åedi</gui>"
+
+#: C/edit-colors.page:35(item/p)
+msgid ""
+"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
+"change this image storage format.)"
+msgstr ""
+"Tento nÃstroj pÅevÃdà barevnà obrÃzek do odstÃnÅ Åedi. (PÅi tom se nemÄnà "
+"formÃt uloÅenà obrÃzku.)"
+
+#: C/edit-colors.page:39(item/title)
+msgid "<gui>Negative</gui>"
+msgstr "<gui>Negativ</gui>"
+
+#: C/edit-colors.page:40(item/p)
+msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
+msgstr ""
+"Tento nÃstroj invertuje ÃrovnÄ barev, ÄÃmÅ se z obrÃzku stane jeho negativ."
+
+#: C/edit-rotate.page:6(page/title)
+msgid "Rotations and Flips"
+msgstr "OtÃÄenà a pÅeklÃpÄnÃ"
+
+#: C/edit-rotate.page:12(page/p)
+msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
+msgstr "Pro zmÄnu orientace obrÃzku mÃte k dispozici nÄkolik nÃstrojÅ."
+
+#: C/edit-rotate.page:17(item/title)
+msgid "<gui>Mirror</gui>"
+msgstr "<gui>Zrcadlit</gui>"
+
+#: C/edit-rotate.page:18(item/p)
+msgid ""
+"This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
+msgstr ""
+"PÅeklopà obrÃzek ve vodorovnÃm smÄru, ÄÃmÅ dojde k prohozenà levà a pravà "
+"strany."
+
+#: C/edit-rotate.page:22(item/title)
+msgid "<gui>Flip</gui>"
+msgstr "<gui>PÅeklopit</gui>"
+
+#: C/edit-rotate.page:23(item/p)
+msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
+msgstr ""
+"PÅeklopà obrÃzek ve svislÃm smÄru, ÄÃmÅ dojde k prohozenà hornà a dolnà "
+"ÄÃsti."
+
+#: C/edit-rotate.page:27(item/title)
+msgid "<gui>Rotate Right</gui>"
+msgstr "<gui>OtoÄit doprava</gui>"
+
+#: C/edit-rotate.page:28(item/p)
+msgid "This rotates the image clockwise."
+msgstr "OtoÄÃ obrÃzek po smÄru hodinovÃch ruÄiÄek."
+
+#: C/edit-rotate.page:31(item/title)
+msgid "<gui>Rotate Left</gui>"
+msgstr "<gui>OtoÄit doleva</gui>"
+
+#: C/edit-rotate.page:32(item/p)
+msgid "This rotates the image counter-clockwise."
+msgstr "OtoÄÃ obrÃzek proti smÄru hodinovÃch ruÄiÄek."
+
+#: C/edit-rotate.page:36(page/p)
+msgid ""
+"The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
+"not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
+"lossless operations - the image will degrade slightly when it it is re-"
+"encoded and saved. However, <app>gThumb</app> does provide lossless rotation "
+"tools. See <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
+msgstr ""
+"Äinnost otÃÄenà nabÃzenà v reÅimu Ãprav je provÃdÄna na obrÃzku v operaÄnà "
+"pamÄti. Nejednà se o pÅÃmou operaci se souborem. Pro obrÃzky JPEG to "
+"znamenÃ, Åe to nenà operace beze ztrÃty obrazovà informace â obrÃzek lehce "
+"ztrÃcà kvalitu, protoÅe musà bÃt znovu ztrÃtovÄ zakÃdovÃn a uloÅen. Aplikace "
+"<app>gThumb</app> vÅak nabÃzà i nÃstroj pro bezeztrÃtovà otÃÄenÃ. Viz <link "
+"xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
+
+#: C/edit-resize-crop.page:6(page/title)
+msgid "Resizing and Cropping"
+msgstr "ZmÄna velikosti a oÅezÃvÃnÃ"
+
+#: C/edit-resize-crop.page:12(page/p)
+msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
+msgstr "Na zmÄnu velikosti a oÅÃznutà obrÃzku jsou poskytovÃny dva nÃstroje."
+
+#: C/edit-resize-crop.page:15(item/title)
+msgid "<gui>Resize</gui>"
+msgstr "<gui>ZmÄnit velikost</gui>"
+
+#: C/edit-resize-crop.page:16(item/p)
+msgid ""
+"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
+"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
+"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
+msgstr ""
+"UmoÅÅuje vÃm zmÄnit velikost obrÃzku. ObrÃzek mÅÅe bÃt ÅkÃlovÃn na konkrÃtnà "
+"fyzickà rozmÄry nebo procentuÃlnÄ vÅÄi pÅvodnà velikosti. PomÄr stran lze "
+"uzamknout na konkrÃtnà hodnotÄ nebo se mÅÅe volnÄ mÄnit."
+
+#: C/edit-resize-crop.page:22(item/title)
+msgid "<gui>Crop</gui>"
+msgstr "<gui>OÅÃznout</gui>"
+
+#: C/edit-resize-crop.page:23(item/p)
+msgid ""
+"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
+"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
+"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
+"superimposed over the image for composition guidance."
+msgstr ""
+"UmoÅÅuje vÃm oÅÃznout obrÃzek. KliknÄte a tÃhnÄte myÅÃ pÅes poÅadovanou "
+"oblast obrÃzku. Oblast lze uzamknout na konkrÃtnà pomÄr stran nebo je moÅnà "
+"ji mÄnit volnÄ. Kompozici vÃm mÅÅe usnadnit promÃtnutà mÅÃÅky podle pravidla "
+"tÅetin nebo zlatÃho Åezu na obrÃzek."
+
+#: C/edit-resize-crop.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
+"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>gThumb</app> rovnÄÅ nabÃzà nÃstroje dÃvkovÃho reÅimu pro zmÄnu "
+"velikosti vÃce obrÃzkÅ narÃz. Viz <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
+
+#: C/edit-redeye.page:6(page/title)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "OdstranÄnà ÄervenÃch oÄÃ"
+
+#: C/edit-redeye.page:11(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
+"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
+"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
+"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>gThumb</app> disponuje nÃstrojem <gui>Odstranit Äervenà oÄi</"
+"gui>. KdyÅ chcete odstranit Äervenà oko, umÃstÄte nad nÄj ukazatel myÅi a "
+"kliknÄte na nÄj. <app>gThumb</app> se pokusà odstranit Äervenou oblast a "
+"nahradit ji pÅirozenÄjÅà Åedou oblastÃ. Pokud vÃsledek nenà sprÃvnÃ, "
+"zmÃÄknÄte <key>Esc</key> nebo kliknÄte na poloÅku <gui>ZpÄt</gui>."
+
+#: C/edit-redeye.page:18(page/p)
+msgid ""
+"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
+"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
+"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
+"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
+"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
+msgstr ""
+"NÃstroj pracuje lÃpe v situacÃch, kdy je mezi ÄervenÃm okem a okolnà "
+"obliÄejovou oblastà vÄtÅà kontrast. VyloÅenÄ nesprÃvnÄ funguje pro âoranÅovà "
+"oÄiâ, kterà se obÄas vyskytujà na fotografiÃch dÄtà a v pÅÃpadech, kdy mà "
+"okolnà pokoÅka naÄervenalà nÃdech. Tento nÃstroj volà po zdokonalenà â "
+"jestli jste ÄÃbelsky chytÅÃ a milujete maticovou algebru a open source, "
+"<link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>poÅlete nÃm prosÃm "
+"lepÅÃ verzi!</link>."
+
+#: C/extensions.page:6(page/title)
+msgid "Extending gThumb"
+msgstr "RozÅiÅovÃnà funkÄnosti gThumb"
+
+#: C/extensions.page:8(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
+"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>gThumb</app> mà systÃm zÃsuvnÃch modulÅ pro moÅnost "
+"rozÅiÅovÃnà funkÄnosti. I nÄkterà standardnà funkce jsou ÅeÅeny jako "
+"rozÅÃÅenÃ, kterà jsou dodÃvÃna v rÃmci standardnà distribuce. UÅivatelà "
+"mohou psÃt (a sdÃlet) dalÅÃ rozÅÃÅenÃ."
+
+#: C/extensions.page:12(page/p)
+msgid ""
+"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
+"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
+msgstr ""
+"RozÅÃÅenà mÅÅete povolovat nebo zakazovat pomocà <guiseq><gui>Upravit</"
+"gui><gui>RozÅÃÅenÃ</gui></guiseq>. NÄkterà rozÅÃÅenà majà <gui>PÅedvolby</"
+"gui>, kterà mÅÅete v tomto dialogovÃm oknÄ mÄnit."
+
+#: C/extensions.page:16(page/p)
+msgid ""
+"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
+"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
+"are actually enabled."
+msgstr ""
+"Tato pÅÃruÄka je psÃna za tichÃho pÅedpokladu, Åe standardnà rozÅÃÅenà jsou "
+"povolenÃ. Pokud zjistÃte, Åe nÄkterà z popisovanÃch funkcà chybÃ, "
+"zkontrolujte, kterà rozÅÃÅenà jsou aktuÃlnÄ povolena."
+
+#: C/extensions.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
+"development information. An example extension is provided in the source "
+"code, which you can base your own extension on."
+msgstr ""
+"JestliÅe si pÅejete napsat svà vlastnà rozÅÃÅenÃ, navÅtivte prosÃm <link "
+"href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link>, "
+"kde najdete informace pro vÃvojÃÅe. Jako souÄÃst zdrojovÃho kÃdu je "
+"poskytovÃn pÅÃklad rozÅÃÅenÃ, ze kterÃho mÅÅe to vaÅe vychÃzet."
+
+#: C/gimp.page:6(page/title)
+msgid "Launching GIMP"
+msgstr "SpouÅtÄnà aplikace GIMP"
+
+#: C/gimp.page:7(page/p)
+msgid ""
+"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
+"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
+"pressing <key>g</key>."
+msgstr ""
+"KdyÅ mÃte v reÅimu prochÃzenà vybrÃny soubory nebo mÃte v reÅimu zobrazovÃnà "
+"otevÅen obrÃzek, mÅÅete je otevÅÃt v aplikaci <app>GIMP (GNU Image "
+"Manipulation Program)</app> zmÃÄknutÃm <key>g</key>."
+
+#: C/gimp.page:10(page/p)
+msgid ""
+"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
+"provided with <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"<app>GIMP</app> poskytuje rozsÃhlejÅÃ sadu editaÄnÃch nÃstrojÅ, neÅ vÃm mÅÅe "
+"nabÃdnout <app>gThumb</app>."
+
+#: C/viewer.page:6(page/title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "OtevÃrÃnà obrÃzku"
+
+#: C/viewer.page:8(page/p)
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
+msgstr ""
+"V reÅimu prochÃzenà se zobrazujà obrÃzky z aktuÃlnà sloÅky nebo katalogu "
+"(viz <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). DvojitÃm kliknutÃm na obrÃzek "
+"(nebo zmÃÄknutÃm <key>Enter</key>) v reÅimu prochÃzenà se otevÅe v reÅimu "
+"zobrazovÃnÃ."
+
+#: C/viewer.page:13(page/p)
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
+"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
+"provided for this purpose."
+msgstr ""
+"ZmÃÄknutÃm <key>Esc</key> se reÅim zobrazovÃnà opustà a vrÃtà se do reÅimu "
+"prochÃzenÃ. Je pro to k dispozici i tlaÄÃtko na panelu nÃstrojÅ "
+"(<gui>Zobrazit sloÅky</gui>)."
+
+#: C/viewer.page:17(page/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
+"mode, if desired."
+msgstr ""
+"V reÅimu zobrazovÃnà mÅÅe bÃt, dle pÅÃnÃ, zobrazen <link xref=\"gthumb-"
+"thumbnail-pane\"/>."
+
+#: C/viewer.page:21(figure/title)
+msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
+msgstr "ReÅim zobrazovÃnà s panelem miniatur"
+
+#: C/viewer.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
+"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
+"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
+"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
+"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
+"image."
+msgstr ""
+"V reÅimu zobrazovÃnà mÅÅete pÅejÃt na nÃsledujÃcà obrÃzek kliknutÃm na "
+"tlaÄÃtko <gui>NÃsledujÃcÃ</gui> nebo zmÃÄknutÃm <key>mezernÃku</key> nebo "
+"<key>Page Down</key>. VrÃtit se zpÄt na pÅedchozà obrÃzek mÅÅete kliknutÃm "
+"na tlaÄÃtko <gui>PÅedchozÃ</gui> nebo zmÃÄknutÃm <key>Backspace</key> nebo "
+"<key>Page Up</key>. PÅejÃt na jinà obrÃzek mÅÅete mÅÅete takà kliknutÃm na "
+"miniaturu v panelu miniatur."
+
+#: C/fullscreen.page:8(page/title)
+msgid "Manual Fullscreen Mode"
+msgstr "RuÄnà reÅim celà obrazovky"
+
+#: C/fullscreen.page:10(page/p)
+msgid ""
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
+"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
+"click with the middle mouse button.)"
+msgstr ""
+"ZmÃÄknutÃm <key>f</key> v reÅimu prochÃzenà nebo zobrazovÃnà zobrazÃte "
+"aktuÃlnà obrÃzek v reÅimu celà obrazovky. (V reÅimu prochÃzenà mÅÅete takà "
+"dvakrÃt kliknout prostÅednÃm tlaÄÃtkem myÅi.)"
+
+#: C/fullscreen.page:14(page/p)
+msgid ""
+"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
+"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
+msgstr ""
+"JakÃkoliv pohyb myÅi aktivuje vÃsuvnà ovlÃdacà panel. Ten mÅÅete pouÅÃt k "
+"pÅesunu na pÅedchozà nebo nÃsledujÃcà obrÃzek Äi ke zmÄnÄ ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ."
+
+#: C/fullscreen.page:18(page/p)
+msgid ""
+"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
+"<key>Space</key>."
+msgstr ""
+"Na nÃsledujÃcà obrÃzek se mÅÅete pÅesunout takà zmÃÄknutÃm <key>PageDown</"
+"key> nebo <key>mezernÃku</key>."
+
+#: C/fullscreen.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
+"<key>Backspace</key>."
+msgstr ""
+"Na pÅedchozà obrÃzek se mÅÅete pÅesunout takà zmÃÄknutÃm <key>PageUp</key> "
+"nebo <key>Backspace</key>."
+
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
+msgstr "VyuÅÃvat to mÅÅete k ruÄnÄ ovlÃdanÃmu promÃtÃnà snÃmkÅ."
+
+#: C/fullscreen.page:27(page/p)
+msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"ReÅim celà obrazovky opustÃte zmÃÄknutÃm <key>f</key> nebo <key>Esc</key>."
+
+#: C/sorting.page:7(page/title)
+msgid "Sorting Files"
+msgstr "Åazenà souborÅ"
+
+#: C/sorting.page:9(page/p)
+msgid ""
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
+"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
+"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
+"date the photo was taken."
+msgstr ""
+"K vÃbÄru poÅadovanÃho zpÅsobu Åazenà v reÅimu prochÃzenà pouÅijte nabÃdku "
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Åadit podleâ</gui></guiseq>. Soubory lze "
+"Åadit na zÃkladÄ jejich nÃzvu, velikosti, data zmÄny souboru a data poÅÃzenà "
+"snÃmku."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:17(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:30(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
+
+#: C/filtering.page:7(page/title)
+msgid "Filtering Files"
+msgstr "FiltrovÃnà souborÅ"
+
+#: C/filtering.page:9(page/p)
+msgid ""
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
+msgstr ""
+"Pomocà dialogovÃho okna <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Filtrâ</gui></"
+"guiseq> si mÅÅete vybrat, kterà typy souborÅ chcete v reÅimu prochÃzenà "
+"zobrazovat. VÃchozà je zobrazovÃnà vÅech multimediÃlnÃch souborÅ (obrÃzkÅ, "
+"videÃ, zvukovÃch souborÅ), ale mÅÅete si to omezit vÃce nebo naopak mÃnÄ."
+
+#: C/filtering.page:15(figure/title)
+msgid "Enabling Filters"
+msgstr "Zapnutà filtrÅ"
+
+#: C/filtering.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
+"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
+msgstr ""
+"ObrÃzek vÃÅe ukazuje, jak nastavit aplikaci <app>gThumb</app> pomocà "
+"<gui>HlavnÃho filtru</gui> tak, aby zobrazovala pouze multimediÃlnà soubory."
+
+#: C/filtering.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
+"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
+"view:"
+msgstr ""
+"ZapnutÃm <gui>NÃzev souboru</gui> v <gui>OstatnÃch filterch</gui> se do "
+"panelu filtru ve spodnà ÄÃsti v reÅimu prochÃzenà pÅidà ovlÃdacà prvek pro "
+"filtrovÃnà podle nÃzvu souboru."
+
+#: C/filtering.page:28(figure/title)
+msgid "Browser Filter Bar"
+msgstr "Panel s filtrem v reÅimu prochÃzenÃ"
+
+#: C/filtering.page:33(page/p)
+msgid ""
+"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
+"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
+msgstr ""
+"Na obrÃzku vÃÅe je filtr nÃzvu souboru nastaven tak, aby zobrazoval pouze "
+"soubory s âgenâ v nÃzvu. PÅi porovnÃvÃnà se nerozliÅuje velikost pÃsmen."
+
+#: C/printing.page:7(page/title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Tisk obrÃzkÅ"
+
+#: C/printing.page:9(page/p)
+msgid ""
+"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vytisknout aktuÃlnà obrÃzek v reÅimu zobrazovÃnÃ, pouÅijte "
+"<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>p</key></keyseq>."
+
+#: C/printing.page:13(page/p)
+msgid ""
+"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
+"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vytisknout jeden nebo vÃce obrÃzkÅ v reÅimu prochÃzenÃ, vyberte "
+"poÅadovanà obrÃzky a pouÅijte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></"
+"guiseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+
+#: C/printing.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
+"print dialog."
+msgstr ""
+"Na kartÄ <gui>ObecnÃ</gui> v dialogovÃm oknÄ tisku si mÅÅete vybrat sprÃvnou "
+"tiskÃrnu."
+
+#: C/printing.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Typ papÃru si mÅÅete vybrat na kartÄ <gui>Nastavenà strÃnky</gui>."
+
+#: C/printing.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
+"specific options. You can set the number of images to include on each page "
+"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
+"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
+"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
+"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
+"area using the controls on this tab."
+msgstr ""
+"Karty <gui>Vzhled</gui> nabÃzà nÄkterà dalÅà volby specifickà pro aplikaci "
+"<app>gThumb</app>. MÅÅete zde nastavit poÄet obrÃzkÅ, kterà se mà vejÃt na "
+"jednu strÃnku, a mÃte k tomu k dispozici nÃhled. Nad kaÅdà obrÃzek je moÅnà "
+"pÅidat nadpis s pouÅitÃm volitelnÃho pÃsma. Nadpis mÅÅe bÃt zvolen z vÃbÄru "
+"uvedenÃch atributÅ souboru (jako je nÃzev souboru, datum fotografie, zÃvÄrka "
+"fotoaparÃtu apod.) Pomocà ovlÃdacÃch prvkÅ na tÃto kartÄ mÅÅete u kaÅdÃho z "
+"obrÃzkÅ mÄnit jeho polohu v rÃmci jeho tiskovà oblasti."
+
+#: C/printing.page:34(page/p)
+msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
+msgstr "AÅ jste pÅipraveni k tisku, zmÃÄknÄte tlaÄÃtko <gui>Tisk</gui>."
+
+#: C/shortcuts.page:7(page/title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "KlÃvesovà zkratky"
+
+#: C/shortcuts.page:10(section/title)
+msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
+msgstr "ZobrazovÃnà a skrÃvÃnà ÄÃstà uÅivatelskÃho rozhranÃ"
+
+#: C/shortcuts.page:14(td/p) C/shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shortcuts.page:270(td/p) C/shortcuts.page:495(td/p)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "KlÃvesovà zkratka"
+
+#: C/shortcuts.page:22(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:27(td/p)
+msgid ""
+"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
+"tree and the file properties summary (if enabled)."
+msgstr ""
+"Zobrazit/skrÃt postrannà panel v reÅimu prochÃzenÃ. Postrannà panel obsahuje "
+"strom sloÅek a pÅehled vlastnostà souboru (pokud je zapnut)."
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<key>i</key>"
+msgstr "<key>i</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "Show the file properties summary."
+msgstr "Zobrazit pÅehled vlastnostà souboru."
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:48(td/p)
+msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
+msgstr "Zobrazit/skrÃt panel s miniaturami v reÅimu zobrazovÃnÃ."
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
+msgstr "<key>F11</key> nebo <key>f</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:58(td/p)
+msgid "Toggles the fullscreen mode."
+msgstr "PÅepnout reÅim celà obrazovky."
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
+msgstr "Zobrazit/skrÃt miniatury v reÅimu prochÃzenÃ."
+
+#: C/shortcuts.page:73(td/p) C/shortcuts.page:523(td/p)
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
+msgstr "ZavÅÃt reÅim zobrazovÃnà nebo reÅim celà obrazovky."
+
+#: C/shortcuts.page:87(section/title)
+msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
+msgstr "KlÃvesovà zkratky Ãprav pro reÅim prochÃzenà a zobrazovÃnÃ"
+
+#: C/shortcuts.page:99(td/p)
+msgid "<key>e</key>"
+msgstr "<key>e</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:104(td/p)
+msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
+msgstr "Upravit obrÃzek. OtevÅe reÅim zobrazovÃnà a zobrazà editaÄnà nÃstroje."
+
+#: C/shortcuts.page:109(td/p)
+msgid "<key>g</key>"
+msgstr "<key>g</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:114(td/p)
+msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
+msgstr "OtevÅÃt obrÃzek v programu GIMP (GNU Image Manipulation Program)."
+
+#: C/shortcuts.page:119(td/p)
+msgid "<key>F2</key>"
+msgstr "<key>F2</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+msgid "Rename the image."
+msgstr "PÅejmenovat obrÃzek."
+
+#: C/shortcuts.page:129(td/p)
+msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+msgstr "<key>c</key> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:134(td/p)
+msgid "Add comments or metadata to an image."
+msgstr "PÅidat do obrÃzku poznÃmku nebo metadata."
+
+#: C/shortcuts.page:139(td/p)
+msgid "<key>]</key>"
+msgstr "<key>]</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:144(td/p)
+msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+msgstr ""
+"OtoÄit obrÃzek doprava, pokud moÅno bezestrÃtovÄ. Soubor je automaticky "
+"uloÅen."
+
+#: C/shortcuts.page:149(td/p)
+msgid "<key>[</key>"
+msgstr "<key>[</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+msgstr ""
+"OtoÄit obrÃzek doleva, pokud moÅno bezestrÃtovÄ. Soubor je automaticky "
+"uloÅen."
+
+#: C/shortcuts.page:159(td/p)
+msgid "<key>Delete</key>"
+msgstr "<key>Delete</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:164(td/p)
+msgid "Move the selected files to the Trash."
+msgstr "PÅesunout vybranà soubory do koÅe."
+
+#: C/shortcuts.page:169(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:174(td/p)
+msgid "Delete the selected files permanently."
+msgstr "Trvale odstranit vybranà soubory."
+
+#: C/shortcuts.page:182(section/title)
+msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
+msgstr "KlÃvesovà zkratky Ãprav platnà jen v reÅimu zobrazovÃnÃ"
+
+#: C/shortcuts.page:186(td/p)
+msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
+msgstr "KlÃvesovà zkratka (rozliÅuje se velikost pÃsmen)"
+
+#: C/shortcuts.page:194(td/p)
+msgid "<key>h</key>"
+msgstr "<key>h</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:199(td/p)
+msgid "Enhance colors."
+msgstr "ZvÃraznit barvy."
+
+#: C/shortcuts.page:204(td/p)
+msgid "<key>l</key>"
+msgstr "<key>l</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:209(td/p)
+msgid "Flip image."
+msgstr "PÅeklopit obrÃzek."
+
+#: C/shortcuts.page:214(td/p)
+msgid "<key>m</key>"
+msgstr "<key>m</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:219(td/p)
+msgid "Mirror image."
+msgstr "Zrcadlit obrÃzek."
+
+#: C/shortcuts.page:224(td/p)
+msgid "<key>r</key>"
+msgstr "<key>r</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:229(td/p)
+msgid "Rotate right."
+msgstr "OtoÄit doprava."
+
+#: C/shortcuts.page:234(td/p)
+msgid "<key>R</key>"
+msgstr "<key>R</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:239(td/p)
+msgid "Rotate left."
+msgstr "OtoÄit doleva."
+
+#: C/shortcuts.page:244(td/p)
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:249(td/p)
+msgid "Crop image."
+msgstr "OÅÃznout obrÃzek."
+
+#: C/shortcuts.page:254(td/p)
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:259(td/p)
+msgid "Resize image."
+msgstr "ZmÄnit velikost obrÃzku."
+
+#: C/shortcuts.page:266(section/title)
+msgid "Viewer shortcuts"
+msgstr "KlÃvesovà zkratky reÅimu zobrazovÃnÃ"
+
+#: C/shortcuts.page:278(td/p)
+msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>mezernÃk</key> nebo <key>Page Down</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:283(td/p)
+msgid "View the next image."
+msgstr "Zobrazit nÃsledujÃcà obrÃzek."
+
+#: C/shortcuts.page:288(td/p)
+msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Backspace</key> nebo <key>Page Up</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:293(td/p)
+msgid "View the previous image."
+msgstr "Zobrazit pÅedchozà obrÃzek."
+
+#: C/shortcuts.page:298(td/p) C/shortcuts.page:415(td/p)
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Home</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:303(td/p)
+msgid "View the first image."
+msgstr "Zobrazit prvnà obrÃzek."
+
+#: C/shortcuts.page:308(td/p) C/shortcuts.page:425(td/p)
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>End</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:313(td/p)
+msgid "View the last image."
+msgstr "Zobrazit poslednà obrÃzek."
+
+#: C/shortcuts.page:318(td/p)
+msgid "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:326(td/p)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "PÅidat aktuÃlnà umÃstÄnà do zÃloÅek."
+
+#: C/shortcuts.page:331(td/p)
+msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgstr "<key>+</key> nebo <key>=</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:336(td/p)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "PÅiblÃÅit."
+
+#: C/shortcuts.page:341(td/p)
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:346(td/p)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "OddÃlit."
+
+#: C/shortcuts.page:351(td/p)
+msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
+msgstr ""
+"<key>1</key> nebo <key>z</key> nebo <key>/ (na numerickà klÃvesnici)</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:357(td/p)
+msgid "Actual size."
+msgstr "SkuteÄnà velikost."
+
+#: C/shortcuts.page:362(td/p)
+msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>x</key> nebo <key>* (na numerickà klÃvesnici)</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:367(td/p)
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "PÅizpÅsobit pÅiblÃÅenà (pouze smÄrem dolÅ, nepouÅÃvat lupu)"
+
+#: C/shortcuts.page:372(td/p)
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:380(td/p)
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "PÅizpÅsobit pÅiblÃÅenà (smÄrem dolÅ nebo pouÅÃt lupu, dle potÅeby)"
+
+#: C/shortcuts.page:385(td/p)
+msgid "<key>Arrows</key>"
+msgstr "<key>Åipky</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:390(td/p)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Posunout obrÃzek."
+
+#: C/shortcuts.page:395(td/p)
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Åipky</key> </keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:403(td/p)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Rychleji posunout obrÃzek."
+
+#: C/shortcuts.page:410(section/title)
+msgid "Browser Navigation"
+msgstr "Pohyb v reÅimu prochÃzenÃ"
+
+#: C/shortcuts.page:420(td/p)
+msgid "Go to the first file in the browser view."
+msgstr "PÅejÃt na prvnà soubor v reÅimu prochÃzenÃ."
+
+#: C/shortcuts.page:431(td/p)
+msgid "Go to the last file in the browser view."
+msgstr "PÅejÃt na poslednà soubor v reÅimu prochÃzenÃ."
+
+#: C/shortcuts.page:436(td/p)
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Åipka dolÅ</key> nebo <key>Page Down</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:441(td/p)
+msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
+msgstr "Posunout se v miniaturÃch dolÅ."
+
+#: C/shortcuts.page:446(td/p)
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Åipka nahoru</key> nebo <key>Page Up</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:451(td/p)
+msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
+msgstr "Posunout se v miniaturÃch nahoru."
+
+#: C/shortcuts.page:456(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:461(td/p)
+msgid "Go back to the previously viewed folder."
+msgstr "VrÃtit se zpÄt do pÅedchozà zobrazenà sloÅky."
+
+#: C/shortcuts.page:466(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:471(td/p)
+msgid "Go forward (after going back to a folder)."
+msgstr "PÅejÃt vpÅed (po tÃ, co jste ve sloÅkÃch pÅeÅli zpÄt)."
+
+#: C/shortcuts.page:476(td/p)
+msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up</key> </keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:484(td/p)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "PÅejÃt o ÃroveÅ vÃÅ."
+
+#: C/shortcuts.page:491(section/title)
+msgid "Slideshow controls"
+msgstr "OvlÃdÃnà promÃtÃnÃ"
+
+#: C/shortcuts.page:503(td/p)
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:508(td/p)
+msgid "Start a slideshow."
+msgstr "ZaÄÃt promÃtÃnÃ."
+
+#: C/shortcuts.page:513(td/p)
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>mezernÃk</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:518(td/p)
+msgid "Pause/Unpause the slideshow."
+msgstr "Pozastavit/pokraÄovat v promÃtÃnÃ."
+
+#: C/shortcuts.page:528(td/p)
+msgid "Close the slideshow."
+msgstr "ZavÅÃt promÃtÃnÃ."
+
+#: C/shortcuts.page:533(td/p)
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr ""
+"<key>Åipka dolÅ</key> nebo <key>Åipka vpravo</key> nebo <key>Page Down</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:538(td/p)
+msgid "Load the next image."
+msgstr "NaÄÃst nÃsledujÃcà obrÃzek."
+
+#: C/shortcuts.page:543(td/p)
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr ""
+"<key>Åipka nahoru</key> nebo <key>Åipka vlevo</key> nebo <key>Åipka nahoru</"
+"key>"
+
+#: C/shortcuts.page:548(td/p)
+msgid "Load the previous image."
+msgstr "NaÄÃst pÅedchozà obrÃzek"
+
+#: C/sharing-disc.page:6(page/title)
+msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
+msgstr "VytvÃÅenà CD/DVD/ISO"
+
+#: C/sharing-disc.page:7(page/p)
+msgid ""
+"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
+"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export To</"
+"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zapsat Åadu souborÅ na optickà disk (CD nebo DVD) nebo vytvoÅit "
+"obraz disku ISO, pouÅijte poloÅku nabÃdky <guiseq><gui>Soubor</"
+"gui><gui>Exportovat do</gui><gui>Optickà diskâ</gui></guiseq>."
+
+#: C/sharing-disc.page:13(page/p)
+msgid ""
+"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
+"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
+msgstr ""
+"Bude vÃm nabÃdnuta volba mezi zÃpisem prÃvÄ vybranÃch souborÅ, celà aktuÃlnà "
+"sloÅky nebo celà aktuÃlnà sloÅky vÄetnÄ podsloÅek. AÅ si vyberete, co "
+"chcete, kliknÄte na <gui>OK</gui>."
+
+#: C/sharing-disc.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
+"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
+"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
+"written, completing the process."
+msgstr ""
+"V nÃsledujÃcÃm dialogovÃm oknÄ vyberte cÃlovà disk nebo uloÅenà do souboru "
+"ISO. AÅ jste pÅipraveni na dokonÄenà procesu, kliknÄte na <gui>VytvoÅit "
+"obraz</gui>. ZapoÄne proces vypalovÃnà optickÃho disku nebo se zapÃÅe soubor "
+"s obrazem ISO."
+
+#: C/sharing-social.page:6(page/title)
+msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
+msgstr "NahrÃvÃnà do sluÅeb pro sdÃlenà fotek"
+
+#: C/sharing-social.page:7(page/p)
+msgid ""
+"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
+"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
+"Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
+msgstr ""
+"Aplikace gThumb poskytuje Åadu rozÅÃÅenà slouÅÃcÃch k odesÃlÃnà fotografià "
+"na rÅznà weby âsociÃlnÃch mÃdiÃâ. Ve vÃchozÃm stavu jsou povolenà rozÅÃÅenà "
+"pro odesÃlÃnà na Facebook, Flickr, Picasa a Photobucket."
+
+#: C/sharing-social.page:13(page/p)
+msgid ""
+"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
+"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
+"site from the menu that appears."
+msgstr ""
+"Pokud chcete odeslat Åadu fotografiÃ, vyberte v reÅimu prochÃzenà obrÃzky a "
+"kliknÄte na tlaÄÃtko <gui>SdÃlet</gui> na panelu nÃstrojÅ. V nabÃdce, kterà "
+"se objevÃ, vyberte pÅÃsluÅnà web."
+
+#: C/sharing-social.page:17(page/p)
+msgid ""
+"You may be prompted for additional information specific to the destination "
+"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
+"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
+"where you complete the required authentication steps. Once you have "
+"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
+"and continue the upload."
+msgstr ""
+"MÅÅete bÃt vyzvÃni k zadÃnà doplÅujÃcÃch informacà specifickÃch pro cÃlovà "
+"web, jako napÅÃklad nÃzev alba. RovnÄÅ mÅÅete bÃt dotÃzÃnà na svà "
+"uÅivatelskà jmÃno a heslo pro web. NÄkdy je gThumb nucen otevÅÃt webovà "
+"prohlÃÅeÄ, abyste potÅebnà krok autentizace dokonÄili v nÄm. Jakmile jste s "
+"tÃm hotovi, vraÅte se do aplikace gThumb a pokraÄujte v odesÃlÃnÃ."
+
+#: C/sharing-social.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
+"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"JestliÅe v nabÃdce <gui>SdÃlet</gui> nevidÃte oÄekÃvanà weby, zkontrolujte, "
+"zda jsou povolena pÅÃsluÅnà rozÅÃÅenà pro export v <guiseq><gui>Upravit</"
+"gui><gui>RozÅÃÅenÃ</gui></guiseq>."
+
+#: C/sharing-social.page:31(page/p)
+msgid ""
+"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
+"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
+"for the available download options."
+msgstr ""
+"U nÄkterÃch webÅ gThumb navÃc podporuje stahovÃnà fotografià z webu do "
+"aplikace gThumb. Viz nabÃdka <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Importovat z</"
+"gui></guiseq> ohlednÄ dostupnÃch voleb stahovÃnÃ."
+
+#: C/wallpaper.page:6(page/title)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Tapeta pracovnà plochy"
+
+#: C/wallpaper.page:7(page/p)
+msgid ""
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
+"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
+"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
+"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
+msgstr ""
+"Pokud chcete nastavit obrÃzek jako systÃmovou tapetu na pracovnà plochu, "
+"kliknÄte na nÄj pravÃm tlaÄÃtkem a ve vyskakovacà nabÃdce vyberte "
+"<guiseq><gui>Nastavit jako pozadà pracovnà plochy</gui></guiseq>. Pozadà "
+"pracovnà plochy se zmÄnà a zobrazà se dialogovà okno pÅedvoleb vzhledu "
+"Gnome. V tomto dialogovÃm oknÄ si mÅÅete dÃle upravit nastavenà pozadà "
+"(umÃstÄnÃ, roztaÅenÃ, dlÃÅdÄnà atd.)."
+
+#: C/bookmarks.page:6(page/title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "PouÅÃvÃnà zÃloÅek"
+
+#: C/bookmarks.page:8(page/p)
+msgid ""
+"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
+"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Äasto pouÅÃvanà sloÅky si mÅÅete pÅidat do zÃloÅek, abyste k nim mÄli rychlà "
+"pÅÃstup. KdyÅ aktuÃlnà sloÅku chcete pÅidat do zÃloÅek, zmÃÄknÄte "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> nebo pouÅijte pÅÃkaz "
+"<guiseq><gui>ZÃloÅky</gui><gui>PÅidat zÃloÅku</gui></guiseq>."
+
+#: C/bookmarks.page:13(page/p)
+msgid ""
+"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
+msgstr ""
+"K odebrÃnà nebo zmÄnÄ poÅadà zÃloÅek pouÅijte pÅÃkaz <guiseq><gui>ZÃloÅky</"
+"gui><gui>Upravit zÃloÅkyâ</gui></guiseq>."
+
+#: C/bookmarks.page:16(page/p)
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
+"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
+"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>ZÃloÅky</gui><gui>SystÃmovà zÃloÅky</gui></guiseq> poskytujà "
+"pÅÃstup k systÃmovÃm zÃloÅkÃm, kterà byly definovÃny ve sprÃvci souborÅ "
+"<app>Nautilus</app> nebo v dialogovÃm oknÄ pro vÃbÄr souboru pouÅÃvanÃm ve "
+"vÄtÅinÄ aplikacà Gnome."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:75(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+
+#: C/import.page:8(page/title)
+msgid "Importing From a Camera"
+msgstr "Import z fotoaparÃtu"
+
+#: C/import.page:10(page/p)
+msgid ""
+"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
+"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
+"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
+"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
+"image-picturecd mime types.)"
+msgstr ""
+"Na vÄtÅinÄ systÃmÅ spustà <app>gThumb</app> dialogovà okno importu "
+"automaticky ve chvÃli, kdy je fotoaparÃt k poÄÃtaÄi pÅipojen nebo je do "
+"ÄteÄky karet vloÅena pamÄÅovà karta. (DÄje se tak proto, Åe je zaregistrovÃn "
+"jako vÃchozà obsluha pro typy MIME x-content/image-dcf a x-content/image-"
+"picturecd.)"
+
+#: C/import.page:16(page/p)
+msgid ""
+"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
+"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"K ruÄnÃmu spuÅtÄnà dialogovÃho okna importu pouÅijte <guiseq><gui>Soubor</"
+"gui><gui>Importovat z</gui><gui>VÃmÄnnà zaÅÃzenÃâ</gui></guiseq>."
+
+#: C/import.page:20(figure/title)
+msgid "The Import Dialog"
+msgstr "Dialogovà okno importu"
+
+#: C/import.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
+"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
+"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
+"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
+"explicitly selected, all will be imported."
+msgstr ""
+"Dialogovà okno importu zobrazuje miniatury fotografià dostupnà na vybranÃm "
+"zaÅÃzenÃ. UÅivatel mÅÅe vybrat jednu nebo vÃce fotografià pomocà klÃvesnice "
+"nebo myÅi (napÅ. Ctrl+kliknutà pÅidà fotografii k vÃbÄru, kliknutà a taÅenà "
+"myÅà pÅes vÃce fotografià je pÅidà do vÃbÄru apod.). Pokud nejsou vybrÃny "
+"konkrÃtnà fotografie, budou se importovat vÅechny."
+
+#: C/import.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
+"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
+"control to see the predefined tags."
+msgstr ""
+"ImportovanÃm fotografiÃm lze volitelnÄ pÅiÅazovat ÅtÃtky pomocà ovlÃdacÃho "
+"prvku <gui>ÅtÃtky</gui> pod oknem s miniaturami. KliknutÃm na rozbalovacà "
+"seznam uvidÃte pÅeddefinovanà ÅtÃtky."
+
+#: C/import.page:34(page/p)
+msgid ""
+"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
+"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
+"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
+"destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the "
+"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
+"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
+msgstr ""
+"FotografiÃm mÅÅe bÃt takà volitelnÄ pÅiÅazen nÃzev udÃlosti. Tento nÃzev "
+"udÃlosti mÅÅe bÃt pouÅit k automatickÃmu generovÃnà nÃzvu podsloÅky (mÅÅe "
+"zahrnovat datum), jak je popsÃno dÃle. KdyÅ je napÅÃklad zÃkladnà cÃlovà "
+"sloÅka â/fotografieâ a do pole <gui>UdÃlost</gui> zadÃte âJanina svatbaâ, "
+"mÅÅete nastavit automatickà vygenerovÃnà podsloÅek ve stylu â/"
+"fotografie/2010-07-31, Janina svatbaâ."
+
+#: C/import.page:42(figure/title)
+msgid "Standard Date-Based Subfolders"
+msgstr "Standardnà podsloÅky zaloÅenà na datu"
+
+#: C/import.page:46(page/p)
+msgid ""
+"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
+"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
+"clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a "
+"second dialog, where the base folder for imports may be selected (the "
+"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
+"<gui>Automatic subfolder</gui>."
+msgstr ""
+"Jak bylo zmÃnÄno v pÅedchozÃm, podsloÅky pro importovanà fotografie mohou "
+"bÃt generovÃny automaticky na zÃkladÄ nÃzvu udÃlosti a data. To se povoluje "
+"nebo zakazuje kliknutÃm na nÃzev cÃlovà sloÅky v dialogovÃm oknÄ importu. "
+"OtevÅe se tÃm druhà dialogovà okno, ve kterÃm si vyberete zÃkladnà sloÅku "
+"pro import (sloÅka <gui>CÃl</gui>). Aby se automaticky generovaly podsloÅky, "
+"zvolte <gui>Automatickà podsloÅka</gui>."
+
+#: C/import.page:52(page/p)
+msgid ""
+"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
+"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
+"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
+"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
+"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
+"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
+"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
+"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
+"filesystem, with the year and name both the folder name."
+msgstr ""
+"Jako zÃklad nÃzvu sloÅky mÅÅete zvolit buÄ <gui>Datum souboru</gui> nebo "
+"<gui>DneÅnà datum</gui>. (<gui>Datum souboru</gui> pÅedstavuje datum, kterà "
+"bylo vloÅeno do metadat souboru ve chvÃli, kdy byl snÃmek poÅÃzen.) K "
+"dispozici je Åada standardnÃch formÃtÅ data (napÅ. <gui>rok-mÄsÃc</gui>). "
+"ZaÅkrtÃvacà polÃÄko <gui>jako jednotlivà podsloÅky</gui> ÅÃdÃ, zda se "
+"vytvoÅÃ âhlubokÃâ nebo âmÄlkÃâ hierarchie sloÅek (napÅÃklad pro <gui>rok-"
+"mÄsÃc</gui> mÅÅete mÃt roky jako podsloÅky s mÄsÃci jako jejich podsloÅkami "
+"a nebo mohou bÃt vÅechny podsloÅky na stejnà Ãrovni s rokem i mÄsÃcem v "
+"jejich nÃzvu narÃz."
+
+#: C/import.page:61(page/p)
+msgid ""
+"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
+"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
+"icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
+"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
+"the main import dialog."
+msgstr ""
+"U formÃtu data se nemusÃte omezovat jen na pÅeddefinovanà formÃty. Pokud si "
+"vyberete <gui>vlastnà formÃt</gui>, mÅÅete pouÅÃt standardnà kÃdy "
+"formÃtovÃnÃ. KliknutÃm na ikonu nÃpovÄdy napravo vedle formÃtovacÃho pole si "
+"mÅÅete formÃtovacà kÃdy vypsat. â%Eâ je speciÃlnà kÃd, kterà bude vklÃdat "
+"nÃzev <gui>udÃlosti</gui> definovanà v hlavnÃm dialogovÃm oknÄ importu."
+
+#: C/import.page:67(page/p)
+msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
+msgstr "DalÅà formÃtovacà kÃdy viz <link xref=\"gthumb-date-formats\"/>."
+
+#: C/import.page:69(page/p)
+msgid ""
+"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
+"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
+"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
+msgstr ""
+"KdyÅ pouÅijete automatickà pojmenovÃnà podsloÅek, ukÃÅe se vÃm v poli "
+"<gui>CÃl</gui> automatickà ÄÃst Äervenou barvou. (NapÅÃklad pro formÃty "
+"zaloÅenà na datu bude ÄervenÄ zobrazena ÄÃst s datem.)"
+
+#: C/import.page:74(figure/title)
+msgid "Using Custom Formats"
+msgstr "PouÅità vlastnÃch formÃtÅ"
+
+#: C/slideshow.page:7(page/title)
+msgid "Automatic Slideshow"
+msgstr "Automatickà promÃtÃnà snÃmkÅ"
+
+#: C/slideshow.page:9(page/p)
+msgid ""
+"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
+"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
+"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
+"images are selected, all images in the folder will be included."
+msgstr ""
+"Funkci promÃtÃnà snÃmkÅ pro aktuÃlnÄ vybranà obrÃzky mÅÅete spustit v reÅimu "
+"prochÃzenà obrÃzkÅ zmÃÄknutÃm <key>F5</key>, kliknutÃm na ikonu promÃtÃnà "
+"snÃmkÅ na panelu nÃstrojÅ nebo kliknutÃm na <guiseq><gui>Zobrazit</"
+"gui><gui>PromÃtÃnà snÃmkÅ</gui></guiseq>. Pokud nejsou ÅÃdnà obrÃzky "
+"vybrÃny, budou se promÃtat vÅechny obrÃzky ze sloÅky."
+
+#: C/slideshow.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
+"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
+"guiseq> dialog."
+msgstr ""
+"PÅechodovà efekty a Äas, po kterà jsou jednotlivà snÃmky zobrazeny, je moÅnà "
+"mÄnit v dialogovÃm oknÄ <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>PÅedvolby</"
+"gui><gui>PromÃtÃnà snÃmkÅ</gui></guiseq>."
+
+#: C/slideshow.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
+"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
+"<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
+msgstr ""
+"MÅÅe se stÃt, Åe u nÄkterÃch grafickÃch karet a ovladaÄÅ zpÅsobà zapnutà "
+"pÅechodovÃch efektÅ problÃmy (zhroucenÃ). Pokud se s takovÃmito obtÃÅemi "
+"setkÃte, nastavte <gui>PÅechodovà efekt</gui> v pÅedvolbÃch na <gui>ÅÃdnÃ</"
+"gui>."
+
+#: C/slideshow.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
+"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
+msgstr ""
+"Na nÃsledujÃcà obrÃzek mÅÅete navÃc pÅejÃt i ruÄnÄ zmÃÄknutÃm <key>Åipky "
+"dolÅ</key>, <key>Åipky doprava</key>, <key>Page Down</key> nebo "
+"<key>mezernÃk</key>."
+
+#: C/slideshow.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
+"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
+msgstr ""
+"Na pÅedchozà obrÃzek se zpÄt dostanete zmÃÄknutÃm <key>Åipky nahoru</key>, "
+"<key>Åipky vlevo</key> nebo <key>Page Up</key>."
+
+#: C/slideshow.page:30(page/p)
+msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
+msgstr ""
+"PromÃtÃnà mÅÅete pozastavit nebo v nÄm pokraÄovat zmÃÄknutÃm <key>p</key>."
+
+#: C/slideshow.page:32(page/p)
+msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
+msgstr "PromÃtÃnà ukonÄÃte zmÃÄknutÃm <key>Esc</key> nebo <key>F5</key>."
+
+#: C/file-copy-move.page:6(page/title)
+msgid "Copying and Moving Files"
+msgstr "KopÃrovÃnà a pÅesouvÃnà souborÅ"
+
+#: C/file-copy-move.page:8(page/p)
+msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"V aplikaci <app>gThumb</app> mÃte k dispozici tÅi zpÅsoby, jak kopÃrovat "
+"nebo pÅesouvat soubory."
+
+#: C/file-copy-move.page:12(item/title)
+msgid "Cut and Paste"
+msgstr "KopÃrovat a vloÅit"
+
+#: C/file-copy-move.page:13(item/p)
+msgid ""
+"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
+"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
+"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
+"destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>, to complete the file transfer."
+msgstr ""
+"Pokud chcete kopÃrovat soubor v reÅimu prochÃzenÃ, pouÅijte "
+"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>KopÃrovat</gui></guiseq> nebo zmÃÄknÄte "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Pro pÅesun souboru pouÅijte "
+"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Vyjmout</gui></guiseq> nebo zmÃÄknÄte "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. CÃlovou sloÅku vyberte pomocà "
+"stromu sloÅek. PouÅijte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>VloÅit</gui></guiseq> "
+"nebo zmÃÄknÄte <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> a tÃm pÅenos "
+"dokonÄÃte."
+
+#: C/file-copy-move.page:26(item/title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "TÃhnout a upustit"
+
+#: C/file-copy-move.page:27(item/p)
+msgid ""
+"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
+"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
+"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
+msgstr ""
+"Pokud chcete soubor kopÃrovat do jinà sloÅky, jednoduÅe jej pÅetÃhnÄte (za "
+"stÃlÃho drÅenà levÃho tlaÄÃtka) na cÃlovou sloÅku viditelnou ve stromu "
+"sloÅek. Pro pÅesun souboru bÄhem taÅenà navÃc drÅte zmÃÄknutou klÃvesu "
+"<key>Shift</key>."
+
+#: C/file-copy-move.page:31(item/p)
+msgid ""
+"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
+"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
+"files, or cancel the operation."
+msgstr ""
+"K pÅetaÅenà mÅÅete pouÅÃt takà prostÅednà tlaÄÃtko myÅi. V takovÃm pÅÃpadÄ "
+"se vÃs aplikace <app>gThumb</app> dotÃÅe, zda chcete soubor kopÃrovat, "
+"pÅesunout nebo operaci zruÅit."
+
+#: C/file-copy-move.page:37(item/title)
+msgid "File Copy / Move Dialog"
+msgstr "Dialogovà okno kopÃrovÃnÃ/pÅesunu souboru"
+
+#: C/file-copy-move.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
+"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
+"guiseq>. This will open a folder-selection dialog, where you can choose the "
+"destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the "
+"<guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you want to go to "
+"the destination folder after the file transfer is complete."
+msgstr ""
+"Vyberte soubory, kterà chcete pÅenÃst, kliknÄte na vÃbÄr pravÃm tlaÄÃtkem a "
+"zvolte <guiseq><gui>KopÃrovat doâ</gui></guiseq> nebo <guiseq><gui>PÅesunout "
+"doâ</gui></guiseq>. OtevÅe se dialogovà okno pro vÃbÄr sloÅky, ve kterà "
+"mÅÅete zvolit cÃlovou sloÅku. V dolnà ÄÃsti dialogovÃho okna mÅÅete zapnout "
+"volbu <guiseq><gui>Zobrazit cÃl</gui></guiseq> v pÅÃpadÄ, Åe chcete po "
+"dokonÄenà pÅenosu do cÃlovà sloÅky pÅejÃt."
+
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Tato prÃce je licencovÃna pod <_:link-1/>."
+
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Jako zvlÃÅtnà vÃjimka se vÃm drÅitelem autorskÃch prÃv udÄluje svolenà "
+"kopÃrovat, upravovat a ÅÃÅit ukÃzkovà kÃd obsaÅenà v tomto dokumentu za "
+"podmÃnek, kterà si zvolÃte, bez dalÅÃch omezenÃ."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]