[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit 744369acc5730d19e337e20235f65053ae03395c
Author: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>
Date:   Mon Jan 21 12:37:54 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 hig/es/es.po |  125 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 109 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index 6905e03..efcd0da 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-16 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-18 09:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-21 12:37+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -11378,7 +11378,7 @@ msgstr "(ninguna)"
 #: C/index.docbook:1270(row/entry) C/index.docbook:1339(row/entry)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1270(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1339(row/entry)
 msgid "Border Width"
-msgstr "Anchura del borde"
+msgstr "Border Width"
 
 #: C/index.docbook:1272(row/entry) C/index.docbook:1341(row/entry)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1272(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1341(row/entry)
@@ -11387,15 +11387,15 @@ msgstr "6"
 
 #: C/index.docbook:1276(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1276(row/entry)
 msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Type"
 
 #: C/index.docbook:1278(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1278(row/entry)
 msgid "Top Level"
-msgstr "Nivel superior"
+msgstr "Top Level"
 
 #: C/index.docbook:1282(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1282(row/entry)
 msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
+msgstr "Resizable"
 
 #: C/index.docbook:1284(row/entry) C/index.docbook:1290(row/entry)
 #: C/index.docbook:475(row/entry) C/index.docbook:483(row/entry)
@@ -11413,8 +11413,8 @@ msgid "No"
 msgstr "No"
 
 #: C/index.docbook:1288(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1288(row/entry)
-msgid "Has Seperator"
-msgstr "Tiene separador"
+msgid "Has Separator"
+msgstr "Has Separator"
 
 #: C/index.docbook:1297(table/title) C/hig-ch-windows.xml:1297(table/title)
 msgid "Properties for the GtkVBox (included in the dialog by default)"
@@ -11425,7 +11425,7 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:1311(row/entry) C/index.docbook:1333(row/entry)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1311(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1333(row/entry)
 msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
+msgstr "Spacing"
 
 #: C/index.docbook:1313(row/entry) C/index.docbook:1335(row/entry)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1313(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1335(row/entry)
@@ -11443,7 +11443,7 @@ msgstr "Propiedades para GtkImage"
 #: C/index.docbook:1361(row/entry) C/index.docbook:1401(row/entry)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1361(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1401(row/entry)
 msgid "Y Align"
-msgstr "AlineaciÃn Y"
+msgstr "Y Align"
 
 #: C/index.docbook:1363(row/entry) C/index.docbook:1403(row/entry)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1363(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1403(row/entry)
@@ -11452,11 +11452,11 @@ msgstr "0.00"
 
 #: C/index.docbook:1367(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1367(row/entry)
 msgid "Icon Size"
-msgstr "TamaÃo de icono"
+msgstr "Icon Size"
 
 #: C/index.docbook:1369(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1369(row/entry)
 msgid "Dialog"
-msgstr "DiÃlogo"
+msgstr "Dialog"
 
 #: C/index.docbook:1376(table/title) C/hig-ch-windows.xml:1376(table/title)
 msgid "Properties for the GtkLabel"
@@ -11464,7 +11464,7 @@ msgstr "Propiedades para GtkLabel"
 
 #: C/index.docbook:1389(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1389(row/entry)
 msgid "Use Markup"
-msgstr "Usar marcado"
+msgstr "Use Markup"
 
 #: C/index.docbook:1391(row/entry) C/index.docbook:1397(row/entry)
 #: C/index.docbook:461(row/entry) C/index.docbook:463(row/entry)
@@ -11484,7 +11484,7 @@ msgstr "SÃ"
 
 #: C/index.docbook:1395(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1395(row/entry)
 msgid "Wrap Text"
-msgstr "Ajustar texto"
+msgstr "Wrap Text"
 
 #: C/index.docbook:1412(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1412(sect2/title)
 msgid "Information Alerts"
@@ -12034,7 +12034,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"controls-toggle-buttons\">botÃn interruptor</link> "
 "<guibutton>Pausar</guibutton> a la derecha del botÃn <guibutton>Cancelar</"
 "guibutton>. Cuando se pause, agrÃguele al texto de la suboperaciÃn actual en "
-"itÃlica  (Pausado)Â. Esto le permitirà a los usuarios realizar tareas "
+"cursiva Â(Pausado)Â. Esto le permitirà a los usuarios realizar tareas "
 "importantes que requieran ese recurso, o darles tiempo para pensar si "
 "quieren proseguir con una operaciÃn peligrosa que desencadenaron "
 "inadvertidamente."
@@ -12090,10 +12090,17 @@ msgid ""
 "actions involved in setting up the firewall to increase the chances that "
 "they will be sucessful in making modifications later, if they so desire."
 msgstr ""
+"Un asistente de configuraciÃn de cortafuegos personal podrÃa instalar el "
+"paquete del cortafuegos, aÃadir sus entradas en /etc/xinetd.conf, reiniciar "
+"el superdemonio de Internet, y configurar el navegador web del usuario para "
+"que opere a travÃs del cortafuegos. SerÃa una buena idea exponer la serie de "
+"acciones involucradas en configurar el cortafuegos al usuario para "
+"incrementar las posibilidades de que pueda hacer modificaciones mÃs tarde, "
+"si lo desea."
 
 #: C/index.docbook:1855(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1855(figure/title)
 msgid "An example checklist window (Ready to Start)"
-msgstr ""
+msgstr "Una ventana de lista de comprobaciÃn de ejemplo (lista para empezar)"
 
 #: C/index.docbook:1857(figure/mediaobject)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1857(figure/mediaobject)
@@ -12104,6 +12111,11 @@ msgid ""
 "eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A checklist "
 "window</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-progress-checklist-start."
+"png\" width=\"422\" depth=\"249\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-progress-checklist-start."
+"eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Una ventana de "
+"lista de comprobaciÃn</phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:1874(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1874(figure/title)
 msgid "An example checklist window (In Progress)"
@@ -12118,6 +12130,11 @@ msgid ""
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>A checklist window</phrase> </"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-progress-checklist.png\" "
+"width=\"336\" depth=\"220\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata fileref=\"images/windows-progress-checklist.eps\" format=\"EPS\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Una ventana de lista de comprobaciÃn</"
+"phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:1894(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1894(figure/title)
 msgid "An example checklist window (Completed)"
@@ -12132,6 +12149,11 @@ msgid ""
 "\"EPS\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A checklist window</phrase> </"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-progress-checklist-done.png"
+"\" width=\"356\" depth=\"223\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata fileref=\"images/windows-progress-checklist-done.eps\" format="
+"\"EPS\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Una ventana de lista de "
+"comprobaciÃn</phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:1915(listitem/para)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1915(listitem/para)
@@ -12141,6 +12163,10 @@ msgid ""
 "more interested in the information than most users, many of whom will find "
 "the technical steps confusing rather than helpful."
 msgstr ""
+"Si sabe la serie de pasos en una operaciÃn no ayuda al usuario, simplemente "
+"use una ventana de progreso normal. Recuerde que probablemente està mÃs "
+"interesado en la informaciÃn que la mayorÃa de los usuarios, mucho de los "
+"cuales encontrarÃn pasos tÃcnicos confusos en lugar de Ãtiles."
 
 #: C/index.docbook:1923(listitem/para)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1923(listitem/para)
@@ -12150,6 +12176,11 @@ msgid ""
 "user input before they begin. This is because one of their purposes is to "
 "inform the user concerning an operation's contingent steps."
 msgstr ""
+"A diferencia de las ventanas de progreso normales, las ventanas de lista de "
+"comprobaciÃn no deben cerrarse automÃticamente cuando la operaciÃn se haya "
+"completado y deben requerir permiso del usuario antes de empezar. Esto es "
+"porque uno de sus propÃsitos es informar al usuario de los pasos de una "
+"operaciÃn."
 
 #: C/index.docbook:1931(listitem/para)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1931(listitem/para)
@@ -12160,6 +12191,11 @@ msgid ""
 "other and assign each step a fixed ratio of the progress bar's progress "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"La barra de progreso indica progreso en toda la operaciÃn, no en cada paso. "
+"Si bien esto es mÃs difÃcil de programar, es la informaciÃn mÃs Ãtil para el "
+"usuario. Simplemente estime cuÃnto tiempo toma cada paso en relaciÃn a a los "
+"otros y de acuerdo a esto asÃgnele a cada uno una proporciÃn fija de la "
+"barra de progreso."
 
 #: C/index.docbook:1939(listitem/para)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1939(listitem/para)
@@ -12171,6 +12207,12 @@ msgid ""
 "steps for a checklist window, but would be appropriate sub-operation steps "
 "for a regular progress window."
 msgstr ""
+"<emphasis>No</emphasis> use una ventana de lista de comprobaciÃn para una "
+"serie de pasos programÃticos internos, use una ventana de progreso regular. "
+"Por ejemplo, ÂConectando al servidor de correoÂ, ÂAutenticando con el servidor "
+"de correoÂ, ÂDescargando mensajesÂ, ÂDesconectando <emphasis>no</emphasis> "
+"serÃa una serie de pasos apropiada para una ventana de lista de "
+"comprobaciÃn, sino para suboperaciones de una ventana de progreso regular."
 
 #: C/index.docbook:1952(sect1/title) C/index.docbook:397(sect2/title)
 #: C/hig-ch-layout.xml:397(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1952(sect1/title)
@@ -12183,6 +12225,9 @@ msgid ""
 "and the application. Use a dialog to obtain additional information from the "
 "user that is needed to carry out a particular command or task."
 msgstr ""
+"Un diÃlogo proporciona un intercambio de informaciÃn, o diÃlogo, entre el "
+"usuario y la aplicaciÃn. Use un diÃlogo para obtener informaciÃn adicional "
+"del usuario que se necesite para llevar a cabo una orden o tarea particular."
 
 #: C/index.docbook:1957(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:1957(sect1/para)
 msgid ""
@@ -12207,6 +12252,11 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An example of a tabbed dialog: the GNOME "
 "print dialog</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-dialog-tabbed.png\" width="
+"\"357\" depth=\"322\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata fileref=\"images/windows-dialog-tabbed.eps\" format=\"EPS\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Ejemplo de diÃlogo con pestaÃas: el "
+"diÃlogo de impresiÃn de GNOME</phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:1982(formalpara/para)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1982(formalpara/para)
@@ -12237,6 +12287,10 @@ msgid ""
 "presses the <keycap>Return</keycap> key. See <xref linkend=\"default-buttons"
 "\"/> for guidance on choosing an appropriate default button."
 msgstr ""
+"Su diÃlogo puede especificar un botÃn predeterminado, que se activa cuando "
+"el usuario pulsa la tecla <keycap>Intro</keycap>. Consulte la <xref linkend="
+"\"default-buttons\"/> para una guÃa sobre elegir un botÃn predeterminado "
+"adecuado."
 
 #: C/index.docbook:2005(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:2005(sect2/title)
 msgid "Additional Buttons"
@@ -12250,6 +12304,11 @@ msgid ""
 "difficult to use. As with any other button, keep the labels as concise as "
 "possible to minimize this effect."
 msgstr ""
+"Puede incluir otros botones en el Ãrea principal de botones de un diÃlogo "
+"ademÃs del afirmativo y <guibutton>Cancelar</guibutton>, pero mÃs de uno o "
+"dos harÃn que el diÃlogo aparezca complicado y difÃcil de usar. Como con "
+"cualquier otro botÃn, mantenga las etiquetas tan concisas como sea posible "
+"para minimizar este efecto."
 
 #: C/index.docbook:2017(listitem/para)
 #: C/hig-ch-windows.xml:2017(listitem/para)
@@ -12258,6 +12317,9 @@ msgid ""
 "row at the bottom of the dialog, to the left of the <guibutton>Cancel</"
 "guibutton> button."
 msgstr ""
+"Ponga botones que afecten a todo el diÃlogo en la fila del Ãrea de botones "
+"principal en la parte inferior del diÃlogo, a la izquierda del botÃn "
+"<guibutton>Cancelar</guibutton>."
 
 #: C/index.docbook:2023(listitem/para)
 #: C/hig-ch-windows.xml:2023(listitem/para)
@@ -12266,6 +12328,9 @@ msgid ""
 "controls. For instance, place a <guibutton>Browse...</guibutton> button at "
 "the trailing edge of the text field it fills in."
 msgstr ""
+"Ponga botones que afecten solo uno o algunos controles junto a sus controles "
+"asociados. Por ejemplo, ponga un botÃn <guibutton>Examinarâ</guibutton> en "
+"el borde derecho del campo de texto que rellena."
 
 #: C/index.docbook:2032(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:2032(sect2/title)
 msgid "Layout"
@@ -12276,6 +12341,8 @@ msgid ""
 "A clean, logical dialog layout helps the user to quickly understand what "
 "information is required from them."
 msgstr ""
+"Una distribuciÃn limpia y lÃgica ayuda al usuario a entender rÃpidamente quà "
+"informaciÃn se le requiere."
 
 #: C/index.docbook:2039(listitem/para)
 #: C/hig-ch-windows.xml:2039(listitem/para)
@@ -12287,6 +12354,13 @@ msgid ""
 "within groups in the dialog, and for specifying the order in which controls "
 "are traversed using the <keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
+"Ordene los controles en su diÃlogo en la direcciÃn en la que la gente lee. "
+"En configuraciones regionales del oeste, es generalmente de izquierda a "
+"derecha, de arriba a abajo. Ubique los controles principales con los que el "
+"usuario interactuarà tan cerca a la esquina superior izquierda como sea "
+"posible. Use la misma forma de ordenar controles dentro de grupos en el "
+"diÃlogo, y para especificar el orden en el que la tecla <keycap>Tab</keycap> "
+"los navega."
 
 #: C/index.docbook:2048(listitem/para)
 #: C/hig-ch-windows.xml:2048(listitem/para)
@@ -12295,6 +12369,10 @@ msgid ""
 "you expect users to operate first. This focus is especially important for "
 "users who must use a keyboard to navigate your application."
 msgstr ""
+"Cuando abra un diÃlogo, proporcione el foco inicial del teclado al "
+"componente con el que espera que los usuarios operen primero. Este foco es "
+"especialmente importante para usuarios que deben usar un teclado para "
+"navegar por su aplicaciÃn."
 
 #: C/index.docbook:2054(listitem/para)
 #: C/hig-ch-windows.xml:2054(listitem/para)
@@ -12306,6 +12384,13 @@ msgid ""
 "previously entered in this or another application (for example, email "
 "address or network proxy)."
 msgstr ""
+"Proporcione y muestre valores predeterminados razonables para todos los "
+"controles en su diÃlogo como sea posible cuando se abra, para que el usuario "
+"no tenga que generar la informaciÃn desde cero. Estos valores "
+"predeterminados pueden venir de la configuraciÃn del sistema (por ejemplo, "
+"nombre del servidor o direcciÃn IP), o de informaciÃn que el usuario "
+"introdujo previamente en esta u otra aplicaciÃn (como direcciones de correo-"
+"e o proxy de red)."
 
 #: C/index.docbook:2062(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:2062(sect2/para)
 msgid ""
@@ -12337,6 +12422,14 @@ msgid ""
 "guibutton> buttons to the Open File dialog in an audio application), but do "
 "not change or remove features so much as to make them unrecognizable."
 msgstr ""
+"Las bibliotecas de GNOME y GTK+ proporcionan diÃlogos estÃndar para muchas "
+"tareas comunes, incluyendo abrir y guardar archivos, elegir tipografÃas y "
+"colores, e imprimir. Ãselos siempre que el usuario està realizando una de "
+"estas tareas. Puede modificarlos para reflejar las necesidades de su "
+"aplicaciÃn particular (por ejemplo, aÃadiendo botones de previsualizaciÃn "
+"<guibutton>Reproducir</guibutton> y <guibutton>Detener</guibutton> al "
+"diÃlogo ÂAbrir archivo en una aplicaciÃn de sonido), pero no cambie o "
+"elimine demasiadas caracterÃsticas como para hacerlos irreconocibles."
 
 #: C/index.docbook:2084(sect1/title) C/hig-ch-windows.xml:2084(sect1/title)
 msgid "Assistants"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]