[eog] Updated Friulian translation



commit 31837030c60e850ca6a22b263f1f19f98c875d92
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Jan 19 12:15:06 2013 +0100

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  893 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 411 insertions(+), 482 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 892822c..e686082 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -5,18 +5,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: EOG\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-30 06:11+0100\n"
-"Last-Translator: TmTFx <f t public gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-18 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:09+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian language team\n"
-"Language: \n"
+"Language: fur_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Friulian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -32,82 +32,69 @@ msgstr "Mostre â_%sâ"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Sposte su la bare dai imprescj"
+msgstr "_Sposte su la rie dai imprescj"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Sposte l'element selezionÃt su la bare dai imprescj"
+msgstr "Sposte l'element selezionÃt su la rie dai imprescj"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Gjave de sbare dai imprescj"
+msgstr "_Gjave de rie dai imprescj"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Gjave l'element selezionÃt de bare dai imprescj"
+msgstr "Gjave l'element selezionÃt de rie dai imprescj"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Elimine bare dai imprescj"
+msgstr "_Elimine rie dai imprescj"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Gjave la bare dai imprescj selezionade"
+msgstr "Gjave la rie dai imprescj selezionade"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "SeparadÃr"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_View"
 msgstr "_Viodude"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Bare dai imprescj"
+msgstr "_Rie dai imprescj"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bare di _stÃt"
+msgstr "Rie di _stÃt"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
-#: ../src/eog-window.c:3767
-#, fuzzy
-#| msgid "_Image Collection"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Colezion f_iguris"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel in bande"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncis"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Help"
 msgstr "_Jutori"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Image Viewer"
 msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "VisÃr di figuris"
+msgstr "Informazions su VisÃr di figuris"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Jes"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/eog-window.c:5679
-#: ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "VisÃr di figuris"
 
@@ -120,8 +107,7 @@ msgstr "Sgarfe e zire figuris"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr ""
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-window.c:4578
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
 msgid "Image Properties"
 msgstr "PropietÃts de figure"
 
@@ -140,15 +126,11 @@ msgstr "Non:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid "_Width:"
 msgid "Width:"
 msgstr "_Largjece:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
-#, fuzzy
-#| msgid "_Height:"
 msgid "Height:"
 msgstr "_Altece:"
 
@@ -158,17 +140,13 @@ msgid "Type:"
 msgstr "Gjenar:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Bytes:</b>"
 msgid "Bytes:"
-msgstr "<b>Bytes:</b>"
+msgstr "Byte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Folder"
 msgid "Folder:"
-msgstr "Vierà cartele"
+msgstr "Cartele:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
@@ -177,31 +155,23 @@ msgstr "GjenerÃl"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "<b>ValÃr aperture:</b>"
+msgstr "ValÃr aperture:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "<b>Timp di esposizion:</b>"
+msgstr "Timp di esposizion:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "<b>Lungjece focÃl:</b>"
+msgstr "Lungjece focÃl:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Flash:</b>"
 msgid "Flash:"
-msgstr "<b>Flash:</b>"
+msgstr "Flash:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
@@ -215,59 +185,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "<b>Machine fotografiche:</b>"
+msgstr "Model Machine fotografiche:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
 msgid "Date/Time:"
-msgstr "<b>Date/Ore:</b>"
+msgstr "Date/Ore:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Description:</b>"
 msgid "Description:"
-msgstr "<b>Descrizion:</b>"
+msgstr "Descrizion:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Location:</b>"
 msgid "Location:"
-msgstr "<b>Posizion:</b>"
+msgstr "Posizion:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Keywords:</b>"
 msgid "Keywords:"
-msgstr "<b>Peraulis clÃfs:</b>"
+msgstr "Peraulis clÃf:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Author:</b>"
 msgid "Author:"
-msgstr "<b>AutÃr:</b>"
+msgstr "AutÃr:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Copyright:</b>"
 msgid "Copyright:"
-msgstr "<b>Copyright:</b>"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Details</b>"
 msgid "Details"
-msgstr "<b>Detais</b>"
+msgstr "Detais"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
@@ -279,16 +233,14 @@ msgid "Save As"
 msgstr "Salve cul non"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+#, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> non origjinÃl dal file</i></small>"
+msgstr "<b>%f:</b> non origjinÃl dal file"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+#, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> contatÃr</i></small>"
+msgstr "<b>%n:</b> contatÃr"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Filename format:"
@@ -303,10 +255,8 @@ msgid "Destination folder:"
 msgstr "Cartele di destinazion:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
 msgid "File Path Specifications"
-msgstr "<b>Specifichis pal percors dal file</b>"
+msgstr "Specifichis pal percors dal file"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 msgid "Start counter at:"
@@ -317,10 +267,8 @@ msgid "Replace spaces with underscores"
 msgstr "SostituÃs i spazis cun underscores"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Options</b>"
 msgid "Options"
-msgstr "<b>Opzions</b>"
+msgstr "Opzions"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
 msgid "Rename from:"
@@ -331,34 +279,24 @@ msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
 msgid "File Name Preview"
-msgstr "<b>Anteprime dal non dal file</b>"
+msgstr "Anteprime dal non dal file"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Prefere_nces"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Prefere_ncis"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
 msgid "Image Enhancements"
-msgstr "<b>Mioraments de figure</b>"
+msgstr "Mioraments de figure"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Smooth images when _zoomed"
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Presentazion"
+msgstr "Figuris limpidis cuanche si ridÃs l'ingrandiment"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Smooth images when _zoomed"
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Presentazion"
+msgstr "Figuris limpidis cuanche si ingrandÃs"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "_Automatic orientation"
@@ -371,8 +309,6 @@ msgid "Background"
 msgstr "Come _daÃr"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "As custom c_olor:"
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Come c_olÃr personÃl:"
 
@@ -384,10 +320,8 @@ msgid "Background Color"
 msgstr "Come _daÃr"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
 msgid "Transparent Parts"
-msgstr "<b>Tocs trasparents</b>"
+msgstr "Tocs trasparents"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 #, fuzzy
@@ -411,20 +345,16 @@ msgid "Image View"
 msgstr "Viodude figure"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
 msgid "Image Zoom"
-msgstr "<b>Zoom figure</b>"
+msgstr "IngrandÃs figure"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Slarg_je la figure par adatÃsi al visÃr"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sequence</b>"
 msgid "Sequence"
-msgstr "<b>Secuence</b>"
+msgstr "Secuence"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
@@ -448,61 +378,69 @@ msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientament automatic"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Se la figure e à di jessi zirade in automatic in base al orientament EXIF."
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Se la figure a jà di sedi zirade in automatic in base al orientament EXIF."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr "Il colÃr che al sarà doprÃt par jemplà le aree daÃr le figure. Se le clÃf use-background-color no je configurade, il colÃr al à determinÃt dal teme GTK+ atÃf"
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Il colÃr che al sarà doprÃt par jemplà le aree daÃr le figure. Se le clÃf "
+"use-background-color no je configurade, il colÃr al à determinÃt dal teme GTK"
+"+ atÃf"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolazion figure"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "Se la figure e à di jessi interpolade cul zoom o no. Chest al puarte a une cualitÃt miÃr ma al à un pÃc plui lent che se no si la fÃs."
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Specifiche se la figure a jà di sedi interpolade cuanche a si rudÃs "
+"l'ingrandiment. Chest al puarte a une cualitÃt superiÃr ma al à un pÃc plui "
+"lent che in tis figuris no interpoladis."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Interpolate Image"
 msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Interpolazion figure"
+msgstr "Estrapole figure"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Se la figure e à di jessi interpolade cul zoom o no. Chest al puarte a une cualitÃt miÃr ma al à un pÃc plui lent che se no si la fÃs."
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Specifiche se la figure a jà di sedi interpolade cuanche a si le ingrandÃs. "
+"Chest al puarte a une cualitÃt superiÃr ma al à un pÃc plui lent che tis "
+"figuris no estrapoladis."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "IndicatÃr trasparence"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
-#| "key determines the used color value."
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "Determine cemÃt che la trasparence e à di jessi indicade. I valÃrs valits a son CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se al ven sielt COLOR, alore la clÃf trans_color e determine il valÃr dal colÃr doprÃt."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Determine cemÃt che la trasparence a jà di sedi indicade. I valÃrs valits a "
+"son CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se al ven sielt COLOR, alore la clÃf trans-"
+"color a determine il valÃr dal colÃr doprÃt."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Zoom cun la ravuedute dal surÃs"
+msgstr "Zoom cun la ruedute de surÃs"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Se la ravuedute dal surÃs e à di jessi doprade pal zoom o no."
+msgstr ""
+"Specifiche se la ruedute de surÃs a jà di sedi doprade pal ingrandiment o no."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
@@ -510,16 +448,28 @@ msgstr "MoltiplicatÃr zoom"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 #, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Il moltiplicatÃr di aplicà cuant che tu dopris la ravuedute dal surÃs pal zoom. Chest valÃr al definÃs i increments dal zoom. Par esempli, 0.05 al vÃl dà un aument dal zoom dal 5% par ogni event di scoriment e 1.00 intun aument dal 100% par ogni event di scoriment."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Il moltiplicatÃr di aplicà cuant che tu dopris la ruedute de surÃs pal "
+"ingrandiment. Chest valÃr al definÃs i increments dal zoom. Par esempli, "
+"0.05 al vÃl dà un aument dal zoom dal 5% par ogni event di scoriment e 1.00 "
+"intun aument dal 100% par ogni event di scoriment."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Transparency color"
-msgstr "ColÃr trasparence"
+msgstr "ColÃr trasparince"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Se la clÃf de trasparence e à il valÃr COLOR, alore cheste clÃf e determine il colÃr di doprà par indicà la trasparence."
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Se la clÃf de trasparince a jà il valÃr COLOR, alore cheste clÃf a determine "
+"il colÃr di doprà par indicà la trasparince."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 #, fuzzy
@@ -528,80 +478,85 @@ msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Come c_olÃr personÃl:"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "Se atÃf, il colÃr configurÃt te clÃf background-color al sarà doprÃt par jemplà le aree daÃr le figure. Se a no'l à configurÃt, l'atuÃl teme GTK+ al determinarà il colÃr di doprÃ."
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Se atÃf, il colÃr configurÃt te clÃf background-color al sarà doprÃt par "
+"jemplà le aree daÃr le figure. Se a nol à configurÃt, l'atuÃl teme GTK+ al "
+"determinarà il colÃr di doprÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Continue a scori al infinÃt te secuence di figuris"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Se une secuence di figuris e à di jessi mostrade intun loop infinÃt o no."
+msgstr ""
+"Specifiche se une secuence di figuris a jà di sedi mostrade intun loop "
+"infinÃt o no."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "PermÃt un zoom iniziÃl plui grant dal 100%"
+msgstr "PermÃt un ingrandiment iniziÃl plui grant dal 100%"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "Se al à FALSE lis figuris piÃulis no vignaran slargjadis par adatÃsi al visÃr cuant che a son viertis."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Se al à FALSE lis figuris piÃulis no vignaran slargjadis par adatÃsi al "
+"visÃr cuant che a son viertis."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Ritart in seconts prime di mostrà la figure dopo"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Un valÃr plui grant di 0 al determine trops seconts une figure e à di sta sul visÃr prime che chà dopo e vignedi mostrade in automatic. Un valÃr di zero al disative il scoriment automatic."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Un valÃr plui grant di 0 al determine trops seconts une figure a jà di stà "
+"sul visÃr prime che chà dopo a vegni mostrade in automatic. Un valÃr di zero "
+"al disative il scoriment automatic."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Show/hide the window toolbar."
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Mostre/Plate la bare dai imprescj dal barcon."
+msgstr "Mostre/Plate la rie dai imprescj dal barcon."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Mostre/Plate la bare di stÃt dal barcon."
+msgstr "Mostre/Plate la rie di stÃt dal barcon."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Show/hide the image collection pane."
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Mostre/Plate il panel de colezion des figuris."
+msgstr "Mostre/Plate il panel de colezion dis figuris."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
-#| "top; 3 for right."
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Posizion dal panel de colezion des figuris. 0 par vÃlu in bas; 1 a Ãampe; 2 in alt; 3 a diestre."
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
+msgstr ""
+"Posizion dal panel de colezion dis figuris. 0 par vÃlu in bas; 1 a Ãampe; 2 "
+"in alt; 3 a diestre."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Se lis dimensions dal panel de colezion des figuris al puedin jessi cambiadis o no."
+msgstr ""
+"Se lis dimensions dal panel de colezion dis figuris a puedin sedi cambiadis "
+"o no."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Show/hide the window side pane."
 msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Mostre/Plate il panel in bande dal barcon"
+msgstr "Mostre/Plate il panel in bande dal barcon."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Mostre/Plate i botons pal scoriment intal panel de colezion des figuris."
+msgstr ""
+"Mostre/Plate i botons pal scoriment intal panel de colezion dis figuris."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
@@ -612,33 +567,63 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Bute te scovacere lis figuris cence domandÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
-msgstr "Se atÃf, l'aplicazion no domande conferme cuanche si sposte figuris te scovacere. PerÃ, al continuarà a domandà se cualchi file no'l pues sedi mot te scovacere e invezit a si scugne scancelalu."
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Se atÃf, l'aplicazion no domande conferme cuanche si sposte figuris te "
+"scovacere. PerÃ, al continuarà a domandà se cualchi file nol pues sedi mot "
+"te scovacere e invezit a si scugne scancelalu."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "Specifiche se  il selezionadÃr dai file al a di mostrà la cartele dis figuris dall'utent tal cas che nissune figure sedi cjamade."
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Specifiche se  il selezionadÃr dai file al a di mostrà la cartele dis "
+"figuris dal utent tal cas che nissune figure sedi cjamade."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
-msgstr "Se atÃf e nissune figure a jà cjamade in tal barcon atÃf, il selezionadÃr di file al mostrarà la cartele dis figuris dall'utent doprant lis cartelis XDG speciai dal utent. Se no atÃf o le cartele dis figuris a no jà stade configurade, al mostrarà l'atuÃl cartele di vore."
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Se atÃf e nissune figure a jà cjamade in tal barcon atÃf, il selezionadÃr di "
+"file al mostrarà la cartele dis figuris dal utent doprant lis cartelis XDG "
+"speciai dal utent. Se no atÃf o le cartele dis figuris a no jà stade "
+"configurade, al mostrarà l'atuÃl cartele di vore."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Specifiche se le liste dai metadata in tal contest dis proprietÃts al a di và la sà pagjine."
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Specifiche se le liste dai metadata in tal contest dis proprietÃts al a di "
+"và la sà pagjine."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
+"Se ativÃt, la liste metadata in tal ricuadri dis proprietÃts a vegnarà "
+"spostade in tal so ricuadri e in te sà pagjine. Chest al varÃs di fa diventà "
+"il ricuadri plui doprabil in tai visÃrs piÃui, come par esempli chei tai "
+"netbook. Se disativÃt, il widget al sarà integrÃt in te pagjine \"Metadata\"."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Error on deleting image %s"
 msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "ErÃr te eliminazion de figure %s"
+msgstr "Aplicazion esterne di doprà par modificà lis figuris"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
@@ -646,44 +631,48 @@ msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugins atÃfs"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Liste dai plugins atÃfs. No conten la \"Posizion\" dai plugins atÃfs. Cjale il file .eog-plugin par viodi dulà che a son logÃts sul disc i plugins."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Liste dai plugins atÃfs. No conten la \"Posizion\" dai plugins atÃfs. Cjale "
+"il file .eog-plugin par viodi dulà che a son plaÃÃs sul disc i plugins."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Dut il visÃr cul dopli clic"
+msgstr "A plen visÃr cul dopli clic"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Ative la modalitÃt su dut il visÃr cuntun dopli clic"
+msgstr "Ative la modalitÃt a plen visÃr cuntun dopli clic"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Torne a cjamà figure"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Torne a cjamà la figure atuÃl"
 
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Date su la bare di stÃt"
+msgstr "Date su la rie di stÃt"
 
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Mostre la date de figure te bare di stÃt dal barcon"
+msgstr "Mostre la date de figure te rie di stÃt dal barcon"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Siere _cence salvÃ"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Position"
 msgid "Question"
-msgstr "Posizion"
+msgstr "Domande"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
@@ -697,7 +686,8 @@ msgstr "Salvà lis modifichis ae figure \"%s\" prime di sier�"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "A je %d figure cun modifichis no salvadis. Salvà prime di sier�"
 msgstr[1] "A son %d figuris cun modifichis no salvadis. Salvà prime di sier�"
 
@@ -712,21 +702,15 @@ msgstr "Se no tu salvis, dutis lis tÃs modifichis a larÃn piardudis."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:119
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124
-#: ../src/eog-window.c:837
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload Image"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
 msgid "_Reload"
-msgstr "Torne a cjamà figure"
+msgstr "Torne a cjamÃ"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
-#: ../src/eog-window.c:3782
-#, fuzzy
-#| msgid "Save As"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Salve cul non"
+msgstr "S_alve come..."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
@@ -734,10 +718,9 @@ msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "No si pues cjamà la figure '%s'."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:213
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not load image '%s'."
+#, c-format
 msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "No si pues cjamà la figure '%s'."
+msgstr "No pues salvà la figure '%s'."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:256
 #, c-format
@@ -813,8 +796,7 @@ msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120
-#: ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d di %B %Y  %X"
 
@@ -843,12 +825,12 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Il formÃt dal file nol à cognossÃt o nol à supuartÃt"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
-#| "on the filename."
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Eye of GNOME nol pues determinà un formÃt di file supuartÃt in scriture in base al non dal file."
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Il visÃr di figuris nol pues determinà un formÃt di file supuartÃt in "
+"scriture in base al non dal file."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -861,32 +843,25 @@ msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid "All Files"
 msgid "All files"
-msgstr "Ducj i files"
+msgstr "Ducj i file"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:224
 msgid "Supported image files"
 msgstr "File di figure supuartÃts"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
-#: ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixels"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Image"
 msgid "Open Image"
-msgstr "Salve figure"
+msgstr "Vierà figure"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:474
 msgid "Save Image"
@@ -916,20 +891,17 @@ msgstr "EXIF no supuartÃt par chest formÃt di file."
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Cjamade de figure falide."
 
-#: ../src/eog-image.c:1834
-#: ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nissune figure cjamade."
 
-#: ../src/eog-image.c:1842
-#: ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "No tu Ãs i permÃs par podà salvà il file."
 
-#: ../src/eog-image.c:1852
-#: ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Creazion dal file temporani falide."
@@ -944,8 +916,7 @@ msgstr "No si pues creà il file temporani pal salvataÃ: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "No si pues alocà la memorie par cjamà il file JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossÃt"
 
@@ -953,19 +924,17 @@ msgstr "No cognossÃt"
 msgid "File size:"
 msgstr "Dimension dal file:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostre tal file manager le cartele che a contÃn chest file"
 
 #: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "seconds"
+#, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
-msgstr[0] "seconts"
-msgstr[1] "seconts"
+msgstr[0] "%lu secont"
+msgstr[1] "%lu seconts"
 
 #: ../src/eog-print.c:371
 #, fuzzy
@@ -977,18 +946,16 @@ msgid "Image"
 msgstr "Figure"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:907
-#, fuzzy
-#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "La figure par cui a vegnin configuradis lis propietÃts di stampe"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:913
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Impueste pagjine"
+msgstr "Imposte pagjine"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:914
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Lis informazions pe pagine dulà che la figure e vignarà stampade"
+msgstr "Lis informazions pe pagine dulà che la figure a vignarà stampade"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "Position"
@@ -1106,22 +1073,21 @@ msgstr "(Unicode no valit)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:533
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:839
-#: ../src/eog-window.c:2730
+#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Nascu_int"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:849
+#: ../src/eog-window.c:851
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1130,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "Le figure \"%s\" a je stade modificade da une aplicazion esterne.\n"
 "VÃstu ricjamale?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1013
+#: ../src/eog-window.c:1015
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Dopre \"%s\" par vierzi la figure selezionade"
@@ -1140,18 +1106,21 @@ msgstr "Dopre \"%s\" par vierzi la figure selezionade"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1169
+#: ../src/eog-window.c:1171
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "DaÃr a salvà la figure \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Loading image \"%s\""
+#: ../src/eog-window.c:1553
+#, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "DaÃr a cjamà la figure \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2214
+#: ../src/eog-window.c:2037
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "Vierà in modalitÃt di presentazion"
+
+#: ../src/eog-window.c:2262
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1160,31 +1129,27 @@ msgstr ""
 "ErÃr te stampe dal file:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de bare dai imprescj"
+msgstr "Editor de rie dai imprescj"
 
-#: ../src/eog-window.c:2516
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "ValÃ_rs predeterminÃts"
 
-#: ../src/eog-window.c:2677
-#: ../src/eog-window.c:2692
-#, fuzzy
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
 msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr ""
-"ErÃr te stampe dal file:\n"
-"%s"
+msgstr "ErÃr fasint partà Impostazions di Sisteme:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2728
+#: ../src/eog-window.c:2776
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Vierà Preferencis di Background"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2744
+#: ../src/eog-window.c:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1193,11 +1158,11 @@ msgstr ""
 "Le figure \"%s\" a je stade mitude come sfont dal Desktop.\n"
 "Astu voe di modificà il so aspiet?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3211
+#: ../src/eog-window.c:3259
 msgid "Saving image locallyâ"
-msgstr "O salvi le inmagjin localmentri..."
+msgstr "O salvi le figure localmentri..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3339
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1206,12 +1171,16 @@ msgstr ""
 "SÃstu sigÃr di volà spostÃ\n"
 "\"%s\" te Scovacere?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3342
 #, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr "Une scovacere par \"%s\" no je stade cjatade. Astu voe di scancelà cheste figure par simpri?"
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Une scovacere par \"%s\" no je stade cjatade. Astu voe di scancelà cheste "
+"figure par simpri?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3347
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1226,438 +1195,395 @@ msgstr[1] ""
 "SÃstu sigÃr di volà spostÃ\n"
 "lis %d figuris selezionadis te Scovacere?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3304
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Cualchidune dis figuris selezionadis a no puedin sedi spostadis te scovacere e a sarÃn scanceladis par simpri. SÃstu sigÃr di procedi?"
+#: ../src/eog-window.c:3352
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Cualchidune dis figuris selezionadis a no puedin sedi spostadis te scovacere "
+"e a sarÃn scanceladis par simpri. SÃstu sigÃr di procedi?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3321
-#: ../src/eog-window.c:3812
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Sposte te _Scovacere"
 
-#: ../src/eog-window.c:3323
+#: ../src/eog-window.c:3371
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "No stà _domandà plui in cheste session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3368
-#: ../src/eog-window.c:3382
+#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No si pues acedi ae _Scovacere."
 
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3438
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "No puÃs scancelà il file"
 
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3534
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "ErÃr te eliminazion de figure %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "_Image"
 msgstr "_Figure"
 
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifiche"
 
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Go"
 msgstr "_Va"
 
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Imprescj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3740
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Openâ"
-msgstr "_VierÃ"
+msgstr "_VierÃ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Open a file"
 msgstr "Vierà un file"
 
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "_Close"
 msgstr "_Siere"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "Close window"
 msgstr "Siere il barcon"
 
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Bare d_ai imprescj"
+msgstr "Rie d_ai imprescj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Cambie la bare dai imprescj de aplicazion"
+msgstr "Cambie la rie dai imprescj de aplicazion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Preferencis par Eye of Gnome"
+msgstr "Preferencis par VisÃr di Figuris"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ContignÃts"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Jutori su cheste aplicazion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_About"
 msgstr "_Informazions su"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Cambie la visibilitÃt de bare dai imprescj intal barcon atuÃl"
+msgstr "Cambie la visibilitÃt de rie dai imprescj intal barcon atuÃl"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Cambie la visibilitÃt de bare di stÃt intal barcon atuÃl"
+msgstr "Cambie la visibilitÃt de rie di stÃt intal barcon atuÃl"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Cambie la visibilitÃt dal panel de colezion des figuris intal barcon atuÃl"
+msgstr ""
+"Cambie la visibilitÃt dal panel de colezion dis figuris intal barcon atuÃl"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambie la visibilitÃt dal panel in bande intal barcon atuÃl"
 
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salve"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Salve i cambiaments intes figuris selezionadis cumÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Open _with"
 msgstr "Vierà c_un"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Vierà la figure selezionade cuntune aplicazion divierse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Salve la figure selezionade cuntun non diviers"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mostre le ca_rtele recipient"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Stam_pe..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Stampe la figure selezionade"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "P_ropietÃts"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostre lis propietÃts e i metadÃts de figure selezionade"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_ule"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Anule l'ultin cambiament fat ae figure"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Disledrose in ori_zontÃl"
+msgstr "Spiele in ori_zontÃl"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Zire la figure di 180 grÃts sul lÃt orizontÃl"
+msgstr "Spielà la figure in orizontÃl"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Disledrose in _verticÃl"
+msgstr "Spiele in _verticÃl"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Zire la figure di 180 grÃts sul lÃt verticÃt"
+msgstr "Spielà la figure in verticÃl"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Zire in sens orari"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Zire la figure di 90 grÃts a diestre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Zire i_n sens antiorari"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Zire la figure di 90 grÃts a Ãampe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3857
 #, fuzzy
-#| msgid "As _background"
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Come _daÃr"
+#| msgid "Set As _Wallpaper"
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "_Dopre come daÃr dal Scritori"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3858
 #, fuzzy
 #| msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Dopre la figure selezionade come daÃr dal scritori"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Sposte la figure selezionade te Scovacere"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Sposte l'element selezionÃt su la bare dai imprescj"
+msgstr "Copie la figure selezionade in tis notis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
-#: ../src/eog-window.c:3827
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
 msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Plui zoom"
+msgstr "_Ingrandis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Slargje la figure"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Mancul zoom"
+msgstr "_RimpiÃulis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
-#: ../src/eog-window.c:3831
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Strenà la figure"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Dimension _normÃl"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostre la figure te sà dimension normÃl"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
-#, fuzzy
-#| msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3890
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Dut il _visÃr"
+msgstr "A plen _visÃr"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3891
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Mostre la figure atuÃl su dut il visÃr"
+msgstr "Mostre la figure atuÃl a plen visÃr"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
-#, fuzzy
-#| msgid "Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Presentazion"
+msgstr "Pause Presentazion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Met in pause o continue la projezion dis diapositivis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3896
 #, fuzzy
 #| msgid "Best _Fit"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Adate tal mÃt _miÃr"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adate la figure a lis dimensions dal barcon"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Previous Image"
-msgstr "Figure _precedente"
+msgstr "Figure _precedent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Va ae figure prime de colezion"
+msgstr "Va ae figure de colezion precedent "
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Figure _sucessive"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Va ae figure dopo de colezion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
 msgid "_First Image"
 msgstr "Prime _figure"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Va ae prime figure de colezion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ultime figure"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Va ae ultime figure de colezion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload Image"
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "_Random Image"
-msgstr "Torne a cjamà figure"
+msgstr "Figure a cÃs"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Va ae figure dopo de colezion"
+msgstr "Va a une figure a cÃs de colezion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
-#, fuzzy
-#| msgid "Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Presentazion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3930
 msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Invie une presentazion des figuris"
+msgstr "Invie une presentazion dis figuris"
 
-#: ../src/eog-window.c:3950
+#: ../src/eog-window.c:3998
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3954
+#: ../src/eog-window.c:4002
 msgid "Next"
 msgstr "Prossim"
 
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:4006
 msgid "Right"
 msgstr "Diestre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:4009
 msgid "Left"
 msgstr "Ãampe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3964
+#: ../src/eog-window.c:4012
 #, fuzzy
 #| msgid "Open Folder"
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Vierà cartele"
 
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:4015
 msgid "In"
 msgstr "Plui zoom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3970
+#: ../src/eog-window.c:4018
 msgid "Out"
 msgstr "Mancul zoom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3973
+#: ../src/eog-window.c:4021
 msgid "Normal"
 msgstr "NormÃl"
 
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "Fit"
 msgstr "Adate"
 
-#: ../src/eog-window.c:3979
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "Gallery"
-msgstr "Galerie"
+msgstr "Colezion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Scovacere"
 
-#: ../src/eog-window.c:4362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+#: ../src/eog-window.c:4410
+#, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Mostre la figure atuÃl su dut il visÃr"
+msgstr "Modifiche la figure atuÃl doprant %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4364
-#, fuzzy
-#| msgid "_First Image"
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Edit Image"
-msgstr "Prime _figure"
+msgstr "Modifiche figure"
 
-#: ../src/eog-window.c:5682
+#: ../src/eog-window.c:5745
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Il visÃr di figuris di GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5685
+#: ../src/eog-window.c:5748
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrea Decorte <adecorte gmail com>"
+msgstr ""
+"Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
+"Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
 #: ../src/main.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "VisÃr di figuris Eye of GNOME"
+msgstr "VisÃr di figuris GNOME"
 
 #: ../src/main.c:78
 msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Vierà inte modalitÃt su dut il visÃr"
+msgstr "Vierà inte modalitÃt plen visÃr"
 
 #: ../src/main.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable image collection"
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Disative colezion figuris"
 
 #: ../src/main.c:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in slide show mode"
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Vierà inte modalitÃt di presentazion"
 
@@ -1666,14 +1592,14 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Invie une gnove istance invezit di tornà a doprà chà esistint"
 
 #: ../src/main.c:82
-msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Verà in tun barcon ugnul, se plui barcons a son vierts il prin al sarà doprÃt"
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Verà in tun barcon ugnul, se plui barcons a son vierts il prin al sarà doprÃt"
 
 #: ../src/main.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the application toolbar"
 msgid "Show the application's version"
-msgstr "Cambie la bare dai imprescj de aplicazion"
+msgstr "Mostre la version de aplicazion"
 
 #: ../src/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -1685,7 +1611,13 @@ msgstr "[FILE...]"
 #: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "FÃs partà '%s --help' par viodi le liste di dutis lis opzions disponibii par linee di comant."
+msgstr ""
+"FÃs partà '%s --help' par viodi le liste di dutis lis opzions disponibii par "
+"linee di comant."
+
+#~| msgid "As _background"
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "Come _daÃr"
 
 #~ msgid "Running in fullscreen mode"
 #~ msgstr "In esecuzion te modalitÃt su dut il visÃr"
@@ -1775,9 +1707,6 @@ msgstr "FÃs partà '%s --help' par viodi le liste di dutis lis opzions disponib
 #~ msgid "Setup the page properties for printing"
 #~ msgstr "Configure lis propietÃts de pagjine pe stampe"
 
-#~ msgid "Set As _Wallpaper"
-#~ msgstr "_Dopre come daÃr dal Scritori"
-
 #~ msgid "_Slideshow"
 #~ msgstr "Pre_sentazion"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]