[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 16 Jan 2013 16:57:55 +0000 (UTC)
commit 223baf2c92ff07888282dd54c8c3df292bb1aca2
Author: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>
Date: Wed Jan 16 17:57:52 2013 +0100
Updated Spanish translation
hig/es/es.po | 171 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 137 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index f446ce1..01aec18 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -6,13 +6,14 @@
# BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
# Gladys Guerero <gguerrer redhat com>, 2012.
+# NicolÃs Satragno <nsatragno gnome org>, 2013.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-09 14:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-14 16:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -26,6 +27,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"NicolÃs Satragno <nsatragno gnome org>, 2013\n"
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
"BenjamiÌn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011\n"
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009"
@@ -7679,7 +7681,7 @@ msgid ""
"This section highlights recent changes to the HIG that may affect your "
"application."
msgstr ""
-"Esta secciÃn resalta los cambios recientes en el HIG que pueden afectar a su "
+"Esta secciÃn resalta los cambios recientes en la GIH que pueden afectar a su "
"aplicaciÃn."
#: C/index.docbook:8(preface/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:8(preface/para)
@@ -7689,6 +7691,8 @@ msgstr "Se realizaron los siguientes cambios en las GIH v2.2.3:"
#: C/index.docbook:10(listitem/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:10(listitem/para)
msgid "Freshen links to accessibility, documentation and freedesktop projects."
msgstr ""
+"Actualizar los enlaces a accesibilidad, documentaciÃn, y proyectos "
+"freedesktop."
#: C/index.docbook:13(preface/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:13(preface/para)
msgid "The following changes were made in HIG v2.2.2:"
@@ -8492,13 +8496,6 @@ msgstr ""
"archivos que Ãsta pueda manipular."
#: C/index.docbook:6(chapter/para) C/hig-ch-desktop.xml:6(chapter/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two elements to basic integration with the user environment of "
-#| "the GNOME Desktop. <placeholder-1/> Do not add launchers or other icons "
-#| "to the desktop when your application is installed. The desktop is the "
-#| "user's space, and is reserved for icons that they explicitly request or "
-#| "add themselves."
msgid ""
"There are two elements to basic integration with the user environment of the "
"GNOME Desktop. <_:orderedlist-1/> Do not add launchers or other icons to the "
@@ -8506,9 +8503,9 @@ msgid ""
"and is reserved for icons that they explicitly request or add themselves."
msgstr ""
"Hay dos elementos bÃsicos de integraciÃn con el entorno de usuario del "
-"escritorio GNOME. <placeholder-1/> No agregue lanzadores ni otros iconos al "
-"escritorio cuando se instala su aplicaciÃn. El escritorio es el espacio del "
-"usuario y està reservado para iconos que Ãl mismo agregue o requiera "
+"escritorio GNOME. <_:orderedlist-1/> No agregue lanzadores ni otros iconos "
+"al escritorio cuando se instala su aplicaciÃn. El escritorio es el espacio "
+"del usuario y està reservado para iconos que Ãl mismo agregue o requiera "
"explÃcitamente."
#: C/index.docbook:14(sect1/title) C/hig-ch-desktop.xml:14(sect1/title)
@@ -8528,6 +8525,12 @@ msgid ""
"format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Screenshot of the open "
"Applications menu on the GNOME menu panel</phrase></textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"images/desktop-applications-menu.png\" "
+"format=\"PNG\" width=\"160\" depth=\"365\"/></imageobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"images/desktop-applications-menu.eps\" "
+"format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Captura de pantalla del "
+"menà de aplicaciones abierto en el panel de menà de GNOME</phrase></"
+"textobject>"
#: C/index.docbook:24(sect1/para) C/hig-ch-desktop.xml:24(sect1/para)
msgid ""
@@ -9009,9 +9012,9 @@ msgid ""
"<replaceable>Application Name</replaceable> as the menu name."
msgstr ""
"Unas pocas aplicaciones, particularmente los juegos, no tienen descripciones "
-"funcionales apropiadas (pero note que muchos juegos sà la tienen). En este "
-"caso use el <replaceable>Nombre de la aplicaciÃn</replaceable> como el "
-"nombre de menÃ."
+"funcionales apropiadas (pero tenga en cuenta que muchos juegos sà la "
+"tienen). En este caso use el <replaceable>Nombre de la aplicaciÃn</"
+"replaceable> como el nombre de menÃ."
#: C/index.docbook:221(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:221(example/title)
msgid ""
@@ -9362,12 +9365,6 @@ msgstr ""
"Ãrea de estado."
#: C/index.docbook:432(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:432(listitem/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Non-core programs for which a perpetual icon may be useful must default "
-#| "to not perpetually showing the icon. Users may select to enable a "
-#| "perpetual icon for the application as a preference. <remark>Standard way "
-#| "of presenting this option would be nice.</remark>"
msgid ""
"Non-core programs for which a perpetual icon may be useful must default to "
"not perpetually showing the icon. Users may select to enable a perpetual "
@@ -9375,9 +9372,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los programas que no sean parte del nÃcleo, para los que un icono perpetuo "
"pueda ser Ãtil, deben no mostrar el icono de forma predeterminada. Los "
-"usuarios pueden seleccionar activar el icono perpetuo como una opciÃn. "
-"<remark>Una forma estÃndar de presentar esta opciÃn estarÃa muy bien.</"
-"remark>"
+"usuarios pueden seleccionar activar el icono perpetuo como una opciÃn. <_:"
+"remark-1/>"
#: C/index.docbook:438(sect2/title) C/index.docbook:74(sect2/title)
#: C/hig-ch-checks.xml:74(sect2/title) C/hig-ch-desktop.xml:438(sect2/title)
@@ -9521,6 +9517,12 @@ msgid ""
"\"Parts of Windows and System Interaction - Mozilla Firefox\"</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata depth=\"28\" fileref=\"images/windows-titlebar.png"
+"\" format=\"PNG\" width=\"379\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"images/windows-titlebar.eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Captura de pantalla mostrando una barra de tÃtulo de "
+"ventana con el texto ÂPartes de las ventanas y del sistema de interacciÃn - "
+"Mozilla FirefoxÂ</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:39(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:39(sect2/para)
msgid "See the description of each particular window type for title formats."
@@ -9853,6 +9855,11 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>A typical primary window: the gedit document view</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata depth=\"372\" fileref=\"images/windows-primary.png"
+"\" format=\"PNG\" width=\"397\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"images/windows-primary.eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Una ventana primaria tÃpica: la vista de documento de "
+"gedit</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:231(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:231(sect1/para)
msgid ""
@@ -10047,7 +10054,7 @@ msgstr "RelaciÃn entre documentos y ventanas"
#: C/index.docbook:375(sect3/title) C/hig-ch-windows.xml:375(sect3/title)
msgid "Single Document Interface (SDI)"
-msgstr "Interfaz simple de documentos (ISD, ÂSDIÂ)"
+msgstr "Interfaz simple de documentos (ISD)"
#: C/index.docbook:377(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:377(sect3/para)
msgid ""
@@ -10065,7 +10072,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:384(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:384(figure/title)
msgid "A typical SDI application (Eye of GNOME)"
-msgstr "Una aplicaciÃn SDI tÃpica (Eye of GNOME)"
+msgstr "Una aplicaciÃn ISD tÃpica (Eye of GNOME)"
#: C/index.docbook:386(figure/mediaobject)
#: C/hig-ch-windows.xml:386(figure/mediaobject)
@@ -10076,10 +10083,15 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>A typical SDI application: Eye of GNOME being used to "
"inspect an icon</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata depth=\"226\" fileref=\"images/windows-sdi.png\" "
+"format=\"PNG\" width=\"268\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"images/windows-sdi.eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Una aplicaciÃn ISD tÃpica: el visor de imÃgenes usado "
+"para inspeccionar un icono</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:405(sect3/title) C/hig-ch-windows.xml:405(sect3/title)
msgid "Multiple Document Interface (MDI)"
-msgstr "Interfaz de mÃltiples documentos (IMD, ÂMDIÂ)"
+msgstr "Interfaz de mÃltiples documentos (IMD)"
#: C/index.docbook:407(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:407(sect3/para)
msgid ""
@@ -10106,6 +10118,11 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>A typical MDI application: gedit with three open "
"documents in the same window</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata depth=\"349\" fileref=\"images/windows-mdi.png\" "
+"format=\"PNG\" width=\"372\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"images/windows-mdi.eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Una aplicaciÃn IMD tÃpica: gedit con tres documentos "
+"abiertos en la misma ventana</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:432(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:432(sect3/para)
msgid ""
@@ -10127,7 +10144,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:442(sect3/title) C/hig-ch-windows.xml:442(sect3/title)
msgid "Controlled Single Document Interface (CSDI)"
-msgstr "Interfaz controlada de un solo documento (ICSD, ÂCSDIÂ)"
+msgstr "Interfaz controlada de un solo documento (ICSD)"
#: C/index.docbook:443(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:443(sect3/para)
msgid ""
@@ -10137,7 +10154,7 @@ msgid ""
"treated as the primary window. For example, closing this utility window will "
"close all document windows and exit the application."
msgstr ""
-"En una aplicaciÃn SDI, las ventanas de documentos se tratan como primarias. "
+"En una aplicaciÃn ISD, las ventanas de documentos se tratan como primarias. "
"Por ejemplo, cuando todas las ventanas de documentos se han cerrado, la "
"aplicaciÃn (incluyendo las ventanas de utilidad) sale tambiÃn. En ICSD una "
"ventana de utilidad se trata como una ventana primaria. Por ejemplo, al "
@@ -10284,6 +10301,13 @@ msgid ""
"characters, such as a hexadecimal color code, validate and apply the change "
"as soon as that number of characters have been entered."
msgstr ""
+"No intente validar o aplicar cambios causados por la ediciÃn de un control "
+"de campo de texto hasta que el usuario haya movido el foco a un control "
+"diferente en la ventana, o esta se cierre. Validar despuÃs de cada pulsaciÃn "
+"de tecla generalmente es molesto e innecesario. La excepciÃn es si el campo "
+"solo acepta un nÃmero fijo de caracteres, como un cÃdigo de color "
+"hexadecimal, valide y aplique el cambio tan pronto como se haya introducido "
+"ese nÃmero de caracteres."
#: C/index.docbook:538(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:538(listitem/para)
msgid ""
@@ -10293,6 +10317,11 @@ msgid ""
"whom focus may leave the control more often than it does for a click-to-"
"focus user."
msgstr ""
+"Cuando el usuario mueva el foco a un control diferente, no indique una "
+"entrada no vÃlida mostrando una alerta o deshaciendo el cambio del usuario. "
+"Estos dos mÃtodos son particularmente tediosos para los usuarios cuyo foco "
+"sigue al ratÃn, para quienes el foco puede dejar al control mÃs seguido que "
+"para los usuarios que pulsan con el ratÃn para enfocar."
#: C/index.docbook:544(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:544(sect2/title)
msgid "Explicit apply windows"
@@ -10365,6 +10394,12 @@ msgid ""
"imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot showing correct positions for "
"Help, Apply, Cancel and OK buttons in a dialog</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata depth=\"55\" fileref=\"images/windows-explicit-"
+"apply.png\" format=\"PNG\" width=\"387\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata fileref=\"images/windows-explicit-apply.eps\" format=\"EPS\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Captura de pantalla mostrando las "
+"posiciones correctas de los botones ÂAyudaÂ, ÂAplicarÂ, ÂCancelarÂ, y ÂAceptar "
+"en un diÃlogo</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:604(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:604(sect2/title)
msgid "Default Buttons"
@@ -10438,6 +10473,11 @@ msgid ""
"imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot showing the \"file properties\" "
"window from Nautilus</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-properties.png\" format="
+"\"PNG\" width=\"302\" depth=\"335\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata fileref=\"images/windows-properties.eps\" format=\"EPS\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Captura de pantalla mostrando la ventana "
+"ÂPropiedades de archivo de Nautilus</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:654(formalpara/title) C/index.docbook:701(formalpara/title)
#: C/index.docbook:774(formalpara/title)
@@ -10539,6 +10579,11 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Screenshot showing the Gnibbles preferences window</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata depth=\"249\" fileref=\"images/windows-preferences."
+"png\" format=\"PNG\" width=\"354\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"images/windows-preferences.eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Captura de pantalla mostrando las preferencias de "
+"Gnibbles</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:703(formalpara/para)
#: C/hig-ch-windows.xml:703(formalpara/para)
@@ -10633,6 +10678,11 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>A screenshot of a toolbox with eight buttons arranged "
"into two rows</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata depth=\"89\" fileref=\"images/windows-toolbox-small."
+"png\" format=\"PNG\" width=\"136\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"images/windows-toolbox-small.eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Una captura de pantalla de una caja de herramientas con "
+"ocho botones ordenados en dos filas</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:776(formalpara/para)
#: C/hig-ch-windows.xml:776(formalpara/para)
@@ -10736,6 +10786,12 @@ msgid ""
"difficult task. Additionally, categories allow users to hide sets of tool "
"items that are not relevant to their current task."
msgstr ""
+"Si bien las categorÃas no se ven tan bien como una caja de herramientas "
+"rellena homogÃneamente con iconos bonitos, hacen una caja de herramientas "
+"grande y compleja mÃs manejable. Elegir un icono pequeÃo entre mÃs de quince "
+"elementos es una tarea difÃcil. AdemÃs, las categorÃas le permiten a los "
+"usuarios esconder conjuntos de herramientas que no estÃn relacionados con su "
+"tarea actual."
#: C/index.docbook:866(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:866(figure/title)
msgid "A large toolbox broken into categories"
@@ -10821,6 +10877,12 @@ msgid ""
"\"You have an appointment with George Wells in 15 minutes\", and with an OK "
"button to dismiss the window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-alert-information.png\" "
+"width=\"251\" depth=\"123\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata fileref=\"images/windows-alert-information.eps\" format=\"EPS\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Un ejemplo de una alerta, mostrando el "
+"texto ÂTiene una cita con George Wells en 15 minutosÂ, con un botÃn ÂAceptar "
+"para cerrar la ventana.</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:958(formalpara/title)
#: C/index.docbook:1748(formalpara/title)
@@ -10912,6 +10974,11 @@ msgid ""
"apparent reason. Modal windows should always stay above the window(s) they "
"block."
msgstr ""
+"Las alertas no aparecen en la lista de ventanas del sistema. Entonces, "
+"asegÃrese de que se mantienen sobre su ventana madre. De lo contrario, los "
+"usuarios podrÃan perder la alerta y encontrar su aplicaciÃn congelada sin "
+"razÃn aparente. Las ventanas modales siempre deben permanecer sobre las "
+"ventanas que bloquean."
#: C/index.docbook:1015(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1015(sect2/title)
msgid "Alert Text"
@@ -10951,6 +11018,12 @@ msgid ""
"primary text in bold, and secondary text in a smaller font underneath.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-alert-text.png\" width="
+"\"446\" depth=\"178\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata fileref=\"images/windows-alert-text.eps\" format=\"EPS\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Captura de pantalla de una alerta "
+"mostrando un ejemplo de texto primario en negrita, y texto secundario en una "
+"tipografÃa mÃs pequeÃa debajo.</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:1046(formalpara/title)
#: C/index.docbook:1617(formalpara/title)
@@ -10969,6 +11042,13 @@ msgid ""
"text is punctuated in 'newspaper headline' style, that is, it has no "
"terminating period, but it may have a terminating question mark."
msgstr ""
+"El texto primario le da al usuario un resumen de una oraciÃn de la "
+"informaciÃn o acciÃn sugerida. Este resumen debe contener concisamente los "
+"detalles esenciales del problema o sugerencia. Todas las alertas tienen "
+"texto primario, mostrado en una tipografÃa negrita ligeramente mÃs grande "
+"que la predeterminada. Su puntuaciÃn es estilo ÂTitular de periÃdicoÂ, esto "
+"significa que no lleva punto final, pero puede terminar con un signo de "
+"pregunta."
#: C/index.docbook:1058(para/programlisting)
#: C/hig-ch-windows.xml:1058(para/programlisting)
@@ -10981,10 +11061,8 @@ msgstr ""
" size=\"larger\"><replaceable>Texto primario</replaceable></span>"
#: C/index.docbook:1057(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:1057(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Denote primary text with the pango markup: <placeholder-1/>"
msgid "Denote primary text with the pango markup: <_:programlisting-1/>"
-msgstr "Note el texto primario con el marcado pango: <placeholder-1/>"
+msgstr "Note el texto primario con el marcado pango: <_:programlisting-1/>"
#: C/index.docbook:1062(formalpara/title)
#: C/index.docbook:1628(formalpara/title)
@@ -11005,6 +11083,15 @@ msgid ""
"Secondary text is optional, but if used, place it one text line height "
"beneath the primary text using the default font size and weight."
msgstr ""
+"El texto secundario proporciona una descripciÃn mÃs detallada del problema y "
+"la acciÃn sugerida, incluyendo posibles efectos secundarios. El texto "
+"secundario tambiÃn puede proporcionar informaciÃn que pueda ayudar al "
+"usuario a tomar una decisiÃn informada. En la mayorÃa de las situaciones el "
+"usuario solo deberÃa necesitar el texto primario para tomar una decisiÃn "
+"rÃpida, pero puede leer el texto secundario si no està seguro del curso de "
+"acciÃn adecuado, o si requiere detalles adicionales. El texto secundario es "
+"opcional, pero si lo usa pÃngalo una lÃnea debajo del texto primario usando "
+"el estilo y tamaÃo de la tipografÃa predeterminada."
#: C/index.docbook:1077(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1077(sect2/title)
msgid "Alert Buttons"
@@ -11022,6 +11109,16 @@ msgid ""
"buttons to perform alternate actions that provide another possible solution, "
"fix potential problems, or launch related dialogs or programs."
msgstr ""
+"Dele a todas las alertas un botÃn afirmativo que las cierre y ejecute la "
+"acciÃn sugerida en el texto primario. Proporcione un botÃn "
+"<guibutton>Cancelar</guibutton> a todas las alertas mostradas como respuesta "
+"a acciones del usuario, como <guimenuitem>Salir</guimenuitem>. Si la alerta "
+"advierte de un problema tÃcnico u otra situaciÃn que podrÃa resultar en "
+"pÃrdida de datos, agregue un botÃn <guibutton>Ayuda</guibutton> que muestre "
+"mÃs informaciÃn sobre la situaciÃn particular y explique las opciones al "
+"usuario. TambiÃn puede proporcionar botones con opciones alternativas que "
+"muestren otra soluciÃn posible, arreglen problemas potenciales o lancen "
+"diÃlogos o programas relacionados."
#: C/index.docbook:1091(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1091(figure/title)
msgid "Button ordering and placement for alerts"
@@ -11037,6 +11134,12 @@ msgid ""
"buttons: Help button in bottom left, and Alternate, Cancel and Affirmative "
"buttons in bottom right.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-alert-buttons.png\" format="
+"\"PNG\" width=\"425\" depth=\"62\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"images/windows-alert-buttons.eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Captura de pantalla mostrando el orden y ubicaciÃn de "
+"los botones de alerta: ÂAyuda abajo a la izquierda, y ÂAlternativoÂ, "
+"ÂCancelar y ÂAfirmativo abajo a la derecha.</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:1112(formalpara/title)
#: C/hig-ch-windows.xml:1112(formalpara/title)
@@ -14799,7 +14902,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:1473(note/title) C/hig-ch-menus.xml:1473(note/title)
msgid "MDI Applications"
-msgstr "Aplicaciones MDI"
+msgstr "Aplicaciones IMD"
#: C/index.docbook:1473(note/para) C/hig-ch-menus.xml:1473(note/para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]