[glib] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Galician translations
- Date: Sun, 13 Jan 2013 16:39:20 +0000 (UTC)
commit 52bfa084c4221d4283b2e1eb7aab8dca246d6921
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jan 13 17:39:08 2013 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 164 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 88 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4878af9..db502db 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,13 +11,13 @@
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 22:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 22:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-13 17:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -1055,15 +1055,15 @@ msgstr ""
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "EsperÃbase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:902 ../gio/gfile.c:1141 ../gio/gfile.c:1280
-#: ../gio/gfile.c:1520 ../gio/gfile.c:1575 ../gio/gfile.c:1633
-#: ../gio/gfile.c:1717 ../gio/gfile.c:1774 ../gio/gfile.c:1838
-#: ../gio/gfile.c:1893 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417
-#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007
-#: ../gio/gfile.c:4419 ../gio/gfile.c:4504 ../gio/gfile.c:4594
-#: ../gio/gfile.c:4691 ../gio/gfile.c:4778 ../gio/gfile.c:4879
-#: ../gio/gfile.c:5152 ../gio/gfile.c:5430 ../gio/gfile.c:5484
-#: ../gio/gfile.c:7028 ../gio/gfile.c:7118 ../gio/gfile.c:7202
+#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
+#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
+#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
+#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
+#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
+#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
+#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
+#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
+#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "OperaciÃn non permitida"
@@ -1078,58 +1078,70 @@ msgstr "OperaciÃn non permitida"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
+#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
#: ../gio/glocalfile.c:1117
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
-#: ../gio/gfile.c:2459 ../gio/glocalfile.c:2325
+#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non à posÃbel copiar sobre o directorio"
-#: ../gio/gfile.c:2519
+#: ../gio/gfile.c:2530
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non à posÃbel copiar un directorio sobre o directorio"
-#: ../gio/gfile.c:2527 ../gio/glocalfile.c:2334
+#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
-#: ../gio/gfile.c:2546
+#: ../gio/gfile.c:2557
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non à posÃbel copiar o directorio recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2810
+#: ../gio/gfile.c:2821
msgid "Splice not supported"
msgstr "Non se admite a uniÃn"
-#: ../gio/gfile.c:2814
+#: ../gio/gfile.c:2825
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2960
+#: ../gio/gfile.c:2952
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non à compatÃbel"
+
+#: ../gio/gfile.c:2956
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Copiar (reflink/clone) non à compatÃbel ou non à vÃlido"
+
+#: ../gio/gfile.c:2961
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Copiar (reflink/clone) non à compatÃbel ou non funciona"
+
+#: ../gio/gfile.c:3026
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Non à posÃbel copiar o ficheiro especial"
-#: ../gio/gfile.c:3553
+#: ../gio/gfile.c:3639
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazÃn simbÃlica dada non à vÃlido"
-#: ../gio/gfile.c:3713
+#: ../gio/gfile.c:3799
msgid "Trash not supported"
msgstr "O Lixo non à compatÃbel"
-#: ../gio/gfile.c:3764
+#: ../gio/gfile.c:3850
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
-#: ../gio/gfile.c:6152 ../gio/gvolume.c:365
+#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado"
-#: ../gio/gfile.c:6261
+#: ../gio/gfile.c:6347
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningÃn aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
@@ -1800,73 +1812,73 @@ msgstr " (codificaciÃn non vÃlida)"
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn do ficheiro Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter informaciÃn do descritor do ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2026
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (esperÃbase uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (esperÃbase uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (esperÃbase unha cadea de bytes)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2117
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Non foi posÃbel estabelecer os permisos nas ligazÃns simbÃlicas"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2133
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "a ligazÃn simbÃlica debe ser non nula"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazÃn simbÃlica: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a ligazÃn simbÃlica: o ficheiro non à unha "
"ligazÃn"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2352
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao modificar a configuraciÃn ou o tempo de acceso: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2375
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2390
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2397
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux non està activado neste sistema"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2489
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
@@ -1946,15 +1958,15 @@ msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Proporcionouse un GSeekType non vÃlido"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
msgid "Invalid seek request"
msgstr "PeticiÃn de busca non vÃlida"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Non à posÃbel truncar GMemoryInputStream"
@@ -3539,32 +3551,32 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mapear Â%s%s%s%sÂ: mmap() fallou: %s"
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro Â%sÂ: open() fallou: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Erro na liÃa %d carÃcter %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
+#: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non à vÃlido - Â%s non vÃlido"
-#: ../glib/gmarkup.c:427
+#: ../glib/gmarkup.c:471
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "Â%s non à un nome vÃlido"
-#: ../glib/gmarkup.c:443
+#: ../glib/gmarkup.c:487
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "Â%s non à un nome vÃlido: '%c'"
-#: ../glib/gmarkup.c:552
+#: ../glib/gmarkup.c:596
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na liÃa %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:636
+#: ../glib/gmarkup.c:680
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3574,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"dunha referencia de carÃcter (por exemplo ê) - pode que o dÃxito sexa "
"grande de mÃis"
-#: ../glib/gmarkup.c:648
+#: ../glib/gmarkup.c:692
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3584,24 +3596,24 @@ msgstr ""
"utilizou un carÃcter & sen intenciÃn de comezar unha entidade - escape o & "
"como &"
-#: ../glib/gmarkup.c:674
+#: ../glib/gmarkup.c:718
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A referencia de carÃcter '%-.*s' non codifica un carÃcter permitido"
-#: ../glib/gmarkup.c:712
+#: ../glib/gmarkup.c:756
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades vÃlidas son: & " "
"< > '"
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: ../glib/gmarkup.c:764
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Non se coÃece o nome de entidade '%-.*s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:725
+#: ../glib/gmarkup.c:769
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
@@ -3609,11 +3621,11 @@ msgstr ""
"A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carÃcter & sen "
"a intenciÃn de comezar unha entidade, escriba o & como &"
-#: ../glib/gmarkup.c:1073
+#: ../glib/gmarkup.c:1117
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1113
+#: ../glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3622,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"Â%s non à un carÃcter vÃlido despois dun carÃcter '<'; non pode iniciar un "
"nome de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1181
+#: ../glib/gmarkup.c:1225
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3631,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase un carÃcter '>' para pechar a etiqueta de "
"elemento baleiro Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1265
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3639,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase un '=' despois do nome do atributo Â%s do "
"elemento Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1306
+#: ../glib/gmarkup.c:1350
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3650,7 +3662,7 @@ msgstr ""
"etiqueta de comezo do elemento Â%s ou opcionalmente un atributo; quizais "
"usou un carÃcter non vÃlido no nome dun atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1350
+#: ../glib/gmarkup.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3659,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase unhas comiÃas de apertura despois do signo "
"igual para dar un valor ao atributo Â%s do elemento Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1483
+#: ../glib/gmarkup.c:1527
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3668,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"Â%s non à un carÃcter vÃlido despois dos caracteres '</'; Â%s non pode "
"comezar o nome dun elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1519
+#: ../glib/gmarkup.c:1563
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3677,25 +3689,25 @@ msgstr ""
"Â%s non à un carÃcter vÃlido despois do nome de elemento de peche Â%sÂ; o "
"carÃcter permitido à '>'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1530
+#: ../glib/gmarkup.c:1574
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Pechouse o elemento Â%sÂ, actualmente non hai ningÃn elemento aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1539
+#: ../glib/gmarkup.c:1583
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Pechouse o elemento Â%sÂ, mais o elemento aberto actualmente à Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1751
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "O documento estaba baleiro ou sà contiÃa espazos en branco"
-#: ../glib/gmarkup.c:1721
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun sÃmbolo menor que '<'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
+#: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3704,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente con elementos aÃnda abertos - Â%s foi o "
"Ãltimo elemento aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1737
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3713,21 +3725,21 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente, esperÃbase ver un sÃmbolo maior que '>' "
"que pechase a etiqueta <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1743
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
"elemento."
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -3735,18 +3747,18 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
"nome de atributo; non hai valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1811
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
"elemento Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instruciÃn de "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]