[gvfs] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Galician translations
- Date: Sun, 13 Jan 2013 15:44:45 +0000 (UTC)
commit a8b54466cf39c601039f0cac38446c83c768a42f
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jan 13 16:44:32 2013 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 138 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 105 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9681106..9bfcd06 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,13 +9,13 @@
# AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "O ficheiro non existe"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
msgid "File is directory"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgid "Target file is open"
msgstr "O ficheiro de destino està aberto"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
msgid "Directory not empty"
msgstr "O cartafol non està baleiro"
@@ -433,8 +433,8 @@ msgstr "Non hai espazo dabondo no volume"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105
@@ -454,6 +454,7 @@ msgid "Target directory already exists"
msgstr "O cartafol de destino xa existe"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1378
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Non à posÃbel renomear un volume"
@@ -533,6 +534,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Erro interno de control de ficheiro de Apple"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1186
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro non existe"
@@ -606,8 +608,8 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
msgid "Invalid mount spec"
@@ -729,7 +731,8 @@ msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non à posÃbel copiar un cartafol sobre outro cartafol"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1196
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non à posÃbel copiar un cartafol recursivamente"
@@ -747,7 +750,7 @@ msgstr "copias de seguranza non compatÃbeis"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Non à posÃbel crear un ficheiro temporal (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa"
@@ -879,6 +882,7 @@ msgstr ""
"Un ou mÃis aplicativos manteÃen o volume ocupado."
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:440
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Non à posÃbel crear o cliente gudev"
@@ -1014,60 +1018,60 @@ msgstr "Non à posÃbel obter o ficheiro"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s en %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
msgid "Could not parse response"
msgstr "Non foi posÃbel analizar a resposta"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta baleira"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
msgid "Response invalid"
msgstr "A resposta à incorrecta"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
msgid "WebDAV share"
msgstr "Compartido co WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introducir o contrasinal para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introduza o seu contrasinal proxy"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Non à un cartafol compartido con WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
msgid "Could not create request"
msgstr "Non foi posÃbel crear a peticiÃn"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Produciuse un fallou a creaciÃn do ficheiro de copia de seguranza"
@@ -1161,7 +1165,7 @@ msgstr "CÃmara"
msgid "Audio Player"
msgstr "Reprodutor de son"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:432
msgid "No device specified"
msgstr "Non se especificou ningÃn dispositivo"
@@ -1216,7 +1220,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro"
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador de iconas Â%s malformado"
@@ -1315,7 +1319,7 @@ msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Non à compatÃbel (a orixe à un ficheiro, pero o destino à un cartafol)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
@@ -1324,6 +1328,78 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "O cartafol de notificaciÃn non à compatÃbel"
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:280
+#, c-format
+msgid "libmtp error: %s"
+msgstr "Erro de libmtp: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:386
+msgid "Unexpected host uri format."
+msgstr "Forma de URI de equipo non esperado."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:396
+msgid "Malformed host uri."
+msgstr "URI de equipo mal formado."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:409
+msgid "Couldn't find matching udev device."
+msgstr "Non foi posÃbel coincidir o udev do dispositivo."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:545
+msgid "No MTP devices found"
+msgstr "Non se atoparon dispositivos MTP"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:550
+msgid "Unable to connect to MTP device"
+msgstr "Non foi posÃbel conectarse ao dispositivo MTP"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555
+msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel reservar memoria mentres se detectaban os dispositivos MTP"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:561
+msgid "Generic libmtp error"
+msgstr "Erro xenÃrico de libmtp"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:578
+#, c-format
+msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgstr "Non foi poisÃbel abrir o dispositivo MTP Â%sÂ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:621
+msgid "Unnamed Device"
+msgstr "Dispositivo sen nome"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:989 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1062
+msgid "No storage volumes found"
+msgstr "Non se atoparon volumes de almacenamento"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1011
+msgid "File not found"
+msgstr "Ficheiro non atopado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1119
+msgid "Cannot make directory in this location"
+msgstr "Non à posÃbel crear un cartafol nesta localizaciÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Non à un ficheiro normal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1245
+msgid "Cannot write to this location"
+msgstr "Non foi posÃbel escribir nesta localizaciÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1337
+msgid "Cannot delete this entity"
+msgstr "Non à posÃbel eliminar esta entrada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
+#, c-format
+msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgstr "Non hai ningunha miniatura para a entidade Â%sÂ"
+
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "ComparticiÃn de ficheiros"
@@ -1515,10 +1591,6 @@ msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao recuperar a lista de recursos compartidos do servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Non à un ficheiro normal"
-
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servizo de sistema de ficheiros en rede de Windows"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]