[glib] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 8 Jan 2013 13:43:23 +0000 (UTC)
commit fb1fa6747dbb00b57889058abc27869c7a40c555
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jan 8 14:43:21 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 250 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 128 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b09b5ee..9295e70 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,22 +9,22 @@
#
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012., 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012., 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-28 05:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-06 22:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-08 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
@@ -175,8 +175,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
-"El par clave/valor %d, Â%sÂ, en el elemento de direcciÃn Â%sÂ, no contiene "
-"un signo de igual"
+"El par clave/valor %d, Â%sÂ, en el elemento de direcciÃn Â%sÂ, no contiene un "
+"signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
@@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
-"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, Â%sÂ, en "
-"el elemento de direcciÃn Â%sÂ"
+"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, Â%sÂ, en el "
+"elemento de direcciÃn Â%sÂ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
@@ -339,8 +339,8 @@ msgstr "Error al obtener la informaciÃn de la carpeta Â%sÂ: %s"
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
-"Los permisos de la carpeta Â%s estÃn mal formados. Se esperaba el modo "
-"0700, se obtuvo 0%o"
+"Los permisos de la carpeta Â%s estÃn mal formados. Se esperaba el modo 0700, "
+"se obtuvo 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
@@ -356,24 +356,23 @@ msgstr "Error al abrir el depÃsito de claves Â%s para su lectura: "
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
-"La lÃnea %d del depÃsito de claves en Â%s con contenido Â%s està mal "
-"formada"
+"La lÃnea %d del depÃsito de claves en Â%s con contenido Â%s està mal formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
-"El primer token de la lÃnea %d del depÃsito de claves en Â%s con contenido "
-"Â%s està mal formado"
+"El primer token de la lÃnea %d del depÃsito de claves en Â%s con contenido Â%"
+"s està mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
-"El segundo token de la liÌnea %d del depoÌsito de claves en Â%s con contenido "
-"Â%s estaÌ mal formado"
+"El segundo token de la liÌnea %d del depoÌsito de claves en Â%s con contenido Â%"
+"s estaÌ mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
@@ -408,8 +407,7 @@ msgstr "Error al abrir el depÃsito de claves Â%s para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr ""
-"(Adicionalmente, tambiÃn fallà la liberaciÃn del bloqueo para Â%sÂ: %s)"
+msgstr "(Adicionalmente, tambiÃn fallà la liberaciÃn del bloqueo para Â%sÂ: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
msgid "The connection is closed"
@@ -438,8 +436,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
-"Error al establecer la propiedad Â%sÂ. Se esperaba el tipo Â%s pero se "
-"obtuvo Â%sÂ."
+"Error al establecer la propiedad Â%sÂ. Se esperaba el tipo Â%s pero se obtuvo "
+"Â%sÂ."
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
#, c-format
@@ -548,8 +546,7 @@ msgstr[1] "Se querÃan leer %lu bytes pero sÃlo se obtuvo %lu"
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
-"Se esperaba el byte NULL despuÃs de la cadena Â%s pero se encontrà el byte "
-"%d"
+"Se esperaba el byte NULL despuÃs de la cadena Â%s pero se encontrà el byte %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1416
#, c-format
@@ -604,8 +601,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
-"Valor endian no vÃlido. Se esperaba 0x6c (ÂlÂ) o 0x42 (ÂBÂ)Â pero se obtuvo "
-"el valor 0x%02x"
+"Valor endian no vÃlido. Se esperaba 0x6c (ÂlÂ) o 0x42 (ÂBÂ)Â pero se obtuvo el "
+"valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2074
#, c-format
@@ -647,8 +644,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena Â%s al formato de "
-"mensaje de D-Bus"
+"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena Â%s al formato de mensaje "
+"de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2642
#, c-format
@@ -672,8 +669,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, c-format
msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma Â%s pero la firma en el campo "
"de cabecera es Â%sÂ"
@@ -682,8 +679,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
-"El cuerpo del mensaje està vacÃo pero la firma en el campo de cabecera es "
-"Â(%s)Â"
+"El cuerpo del mensaje està vacÃo pero la firma en el campo de cabecera es Â(%"
+"s)Â"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3270
#, c-format
@@ -819,8 +816,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexiÃn extremos"
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
-"Advertencia: segÃn la introspecciÃn de los datos, la interfaz Â%s no "
-"existe\n"
+"Advertencia: segÃn la introspecciÃn de los datos, la interfaz Â%s no existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
#, c-format
@@ -828,8 +824,8 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
-"Advertencia: segÃn la introspecciÃn de los datos, el mÃtodo Â%s no existe "
-"en la interfaz Â%sÂ\n"
+"Advertencia: segÃn la introspecciÃn de los datos, el mÃtodo Â%s no existe en "
+"la interfaz Â%sÂ\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@@ -1070,15 +1066,15 @@ msgstr "NÃmero de tokens (%d) mal formados en la codificaciÃn GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
-#: ../gio/gfile.c:902 ../gio/gfile.c:1141 ../gio/gfile.c:1280
-#: ../gio/gfile.c:1520 ../gio/gfile.c:1575 ../gio/gfile.c:1633
-#: ../gio/gfile.c:1717 ../gio/gfile.c:1774 ../gio/gfile.c:1838
-#: ../gio/gfile.c:1893 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417
-#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007
-#: ../gio/gfile.c:4419 ../gio/gfile.c:4504 ../gio/gfile.c:4594
-#: ../gio/gfile.c:4691 ../gio/gfile.c:4778 ../gio/gfile.c:4879
-#: ../gio/gfile.c:5152 ../gio/gfile.c:5430 ../gio/gfile.c:5484
-#: ../gio/gfile.c:7028 ../gio/gfile.c:7118 ../gio/gfile.c:7202
+#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
+#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
+#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
+#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
+#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
+#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
+#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
+#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
+#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "OperaciÃn no soportada"
@@ -1093,58 +1089,71 @@ msgstr "OperaciÃn no soportada"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
+#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
#: ../gio/glocalfile.c:1117
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
-#: ../gio/gfile.c:2459 ../gio/glocalfile.c:2325
+#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
-#: ../gio/gfile.c:2519
+#: ../gio/gfile.c:2530
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra"
-#: ../gio/gfile.c:2527 ../gio/glocalfile.c:2334
+#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
-#: ../gio/gfile.c:2546
+#: ../gio/gfile.c:2557
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2810
+#: ../gio/gfile.c:2821
msgid "Splice not supported"
msgstr "La uniÃn no està soportada"
-#: ../gio/gfile.c:2814
+#: ../gio/gfile.c:2825
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al unir el archivo: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2960
+#: ../gio/gfile.c:2952
+#| msgid "Move between mounts not supported"
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no està soportado"
+
+#: ../gio/gfile.c:2956
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Copiar (reflink/clone) no està soportado o no es vÃlido"
+
+#: ../gio/gfile.c:2961
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Copiar (reflink/clone) no està soportado o no ha funcionado"
+
+#: ../gio/gfile.c:3026
msgid "Can't copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
-#: ../gio/gfile.c:3553
+#: ../gio/gfile.c:3639
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbÃlico dado no es vÃlido"
-#: ../gio/gfile.c:3713
+#: ../gio/gfile.c:3799
msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
-#: ../gio/gfile.c:3764
+#: ../gio/gfile.c:3850
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener Â%cÂ"
-#: ../gio/gfile.c:6152 ../gio/gvolume.c:365
+#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montado"
-#: ../gio/gfile.c:6261
+#: ../gio/gfile.c:6347
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No hay ninguna aplicaciÃn registrada para manejar este archivo"
@@ -1421,8 +1430,8 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
-"nombre Â%s no vÃlido: el carÃcter Â%c no es vÃlido; sÃlo se permiten "
-"nombres en minÃscula, nÃmeros y guiÃn (Â-Â)."
+"nombre Â%s no vÃlido: el carÃcter Â%c no es vÃlido; sÃlo se permiten nombres "
+"en minÃscula, nÃmeros y guiÃn (Â-Â)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format
@@ -1468,8 +1477,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
-"se debe especificar exactamente uno de ÂtypeÂ, Âenum o Âflags como "
-"atributo para <key>"
+"se debe especificar exactamente uno de ÂtypeÂ, Âenum o Âflags como atributo "
+"para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
#, c-format
@@ -1534,8 +1543,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
-"Â%s no extiende Â%sÂ"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero Â%"
+"s no extiende Â%sÂ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
#, c-format
@@ -1578,8 +1587,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
-"No existe la clave Â%s en el esquema Â%s como se especificà en el archivo "
-"de sobrescritura Â%sÂ"
+"No existe la clave Â%s en el esquema Â%s como se especificà en el archivo de "
+"sobrescritura Â%sÂ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
@@ -1962,15 +1971,15 @@ msgstr "El archivo se modificà externamente"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Se proporcionà un GSeekType no vÃlido"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
msgid "Invalid seek request"
msgstr "PeticiÃn de bÃsqueda no vÃlida"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
@@ -3501,8 +3510,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr ""
-"La clave Â%s en el grupo Â%s tiene el valor Â%sÂ, pero se esperaba %s"
+msgstr "La clave Â%s en el grupo Â%s tiene el valor Â%sÂ, pero se esperaba %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
@@ -3555,32 +3563,32 @@ msgstr "Fallà al mapear el archivo Â%s%s%s%sÂ: mmap() fallÃ: %s"
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: open() fallÃ: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Error en la lÃnea %d, carÃcter %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
+#: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no vÃlido; Â%s no es vÃlido"
-#: ../glib/gmarkup.c:427
+#: ../glib/gmarkup.c:471
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "Â%s no es un nombre vÃlido"
-#: ../glib/gmarkup.c:443
+#: ../glib/gmarkup.c:487
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "Â%s no es un nombre vÃlido: Â%cÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:552
+#: ../glib/gmarkup.c:596
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error en la lÃnea %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:636
+#: ../glib/gmarkup.c:680
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3590,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"carÃcter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dÃgito es demasiado "
"grande"
-#: ../glib/gmarkup.c:648
+#: ../glib/gmarkup.c:692
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3600,24 +3608,24 @@ msgstr ""
"un carÃcter Â&Â sin pretender iniciar una entidad, escape el carÃcter \"&\" "
"como &"
-#: ../glib/gmarkup.c:674
+#: ../glib/gmarkup.c:718
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "El carÃcter de referencia Â%-.*s no codifica un carÃcter permitido"
-#: ../glib/gmarkup.c:712
+#: ../glib/gmarkup.c:756
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"La entidad '&;' està vacÃa; las entidades vÃlidas son: & " < "
"> '"
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: ../glib/gmarkup.c:764
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "El nombre de la entidad Â%-.*s es desconocido"
-#: ../glib/gmarkup.c:725
+#: ../glib/gmarkup.c:769
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
@@ -3626,11 +3634,11 @@ msgstr ""
"\"&\" sin la intenciÃn de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
"&"
-#: ../glib/gmarkup.c:1073
+#: ../glib/gmarkup.c:1117
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1113
+#: ../glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3639,16 +3647,16 @@ msgstr ""
"Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn del carÃcter '<'; no debe "
"iniciar un nombre de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1181
+#: ../glib/gmarkup.c:1225
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
msgstr ""
-"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba un carÃcter Â> para terminar la "
-"etiqueta vacÃa del elemento Â%sÂ"
+"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba un carÃcter Â> para terminar la etiqueta "
+"vacÃa del elemento Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1265
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3656,7 +3664,7 @@ msgstr ""
"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba el carÃcter '=' despuÃs del nombre de "
"atributo Â%s del elemento Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1306
+#: ../glib/gmarkup.c:1350
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3667,25 +3675,25 @@ msgstr ""
"etiqueta de inicio del elemento Â%s u opcionalmente un atributo; tal vez "
"utilizà un carÃcter que no es vÃlido en un nombre de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1350
+#: ../glib/gmarkup.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
-"despuÃs del signo igual al darle valor al atributo Â%s del elemento Â%sÂ"
+"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas despuÃs "
+"del signo igual al darle valor al atributo Â%s del elemento Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1483
+#: ../glib/gmarkup.c:1527
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn de los caracteres '</'; Â%s "
-"no debe iniciar un nombre de elemento"
+"Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn de los caracteres '</'; Â%s no "
+"debe iniciar un nombre de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1519
+#: ../glib/gmarkup.c:1563
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3694,27 +3702,27 @@ msgstr ""
"Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn del nombre del elemento de "
"cierre Â%sÂ; el carÃcter permitido es '>'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1530
+#: ../glib/gmarkup.c:1574
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "El elemento Â%s fue cerrado, no existe ningÃn elemento abierto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1539
+#: ../glib/gmarkup.c:1583
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
-"Se cerrà el elemento Â%sÂ, pero el elemento que està abierto actualmente es "
-"Â%sÂ"
+"Se cerrà el elemento Â%sÂ, pero el elemento que està abierto actualmente es Â%"
+"sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1751
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El documento estaba vacÃo o sÃlo contenÃa espacios en blanco"
-#: ../glib/gmarkup.c:1721
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "El documento termina inesperadamente justo despuÃs de un '<'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
+#: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3723,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente con elementos todavÃa abiertos - Â%s "
"fue el Ãltimo elemento abierto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1737
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3732,21 +3740,21 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carÃcter '>' "
"finalizando la etiqueta <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1743
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El documento terminà inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
"elemento."
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -3754,18 +3762,18 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente despuÃs de los signos igual que siguen "
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1811
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
"elemento Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucciÃn "
@@ -4216,15 +4224,14 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:574
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"El texto termina justo despuÃs de un carÃcter '\\'. (El texto era Â%sÂ)"
+msgstr "El texto termina justo despuÃs de un carÃcter '\\'. (El texto era Â%sÂ)"
#: ../glib/gshell.c:581
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
-"El texto terminà antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
-"%c. (El texto era Â%sÂ)"
+"El texto terminà antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
+"c. (El texto era Â%sÂ)"
#: ../glib/gshell.c:593
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -4468,8 +4475,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "El comando de lÃnea Â%s finalizà con un estado de salida distinto de "
-#~ "cero %d: %s"
+#~ "El comando de lÃnea Â%s finalizà con un estado de salida distinto de cero "
+#~ "%d: %s"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "lÃmite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacÃas"
@@ -4568,8 +4575,7 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "No existe el esquema Â%s especificado en el archivo de sobreescritura "
-#~ "Â%sÂ"
+#~ "No existe el esquema Â%s especificado en el archivo de sobreescritura Â%sÂ"
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
@@ -4705,8 +4711,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
-#~ "nombre en los caracteres Â-Â. Si se proporcionan varios nombres los "
-#~ "ignora despuÃs del primero."
+#~ "nombre en los caracteres Â-Â. Si se proporcionan varios nombres los ignora "
+#~ "despuÃs del primero."
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]