[epiphany] Updated Spanish translation



commit d7e638c985039dc4521273846bbbac7295564b87
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jan 8 14:42:24 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  178 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 87 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9664b54..da6629a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-14 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 11:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-04 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-08 14:09+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1679
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -505,21 +505,21 @@ msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalada el:"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:674
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:1002
+#: ../embed/ephy-embed.c:1004
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector web"
 
@@ -974,19 +974,19 @@ msgstr "Cargandoâ"
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s archivos"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
 msgid "All supported types"
 msgstr "Todos los tipos soportados"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
 msgid "Web pages"
 msgstr "PÃginas web"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
 msgid "Images"
 msgstr "ImÃgenes"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -1252,12 +1252,12 @@ msgstr "Terminado"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Error al descargar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:778
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1321
-#: ../src/window-commands.c:271
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/window-commands.c:270
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Sitios"
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
+#: ../src/pdm-dialog.c:381
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpiar"
 
@@ -1740,7 +1740,6 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
-#| msgid "_New Window"
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "_Ventana nueva de incÃgnito"
 
@@ -1983,7 +1982,6 @@ msgid "_Automatic"
 msgstr "_AutomÃtico"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-#| msgid "Not found"
 msgid "Text not found"
 msgstr "Texto no encontrado"
 
@@ -2126,12 +2124,10 @@ msgid "Start a private instance"
 msgstr "Iniciar una instancia privada"
 
 #: ../src/ephy-main.c:86
-#| msgid "Start the browser in application mode"
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Iniciar una instancia en modo incÃgnito"
 
 #: ../src/ephy-main.c:88
-#| msgid "Start a private instance"
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Iniciar una instancia en modo ÂnetbankÂ"
 
@@ -2224,12 +2220,10 @@ msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
 #: ../src/ephy-window.c:162
-#| msgid "Zoom"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
 #: ../src/ephy-window.c:164
-#| msgid "Zoom"
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "_Reducir"
 
@@ -2332,115 +2326,120 @@ msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
 
+#: ../src/ephy-window.c:243
+#| msgid "_Copy Email Address"
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Copiar direcciÃn de correo-e"
+
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _imagen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Guardar imagen comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:254
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar direcciÃn de la i_magen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Iniciar animaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Detener animaciÃn"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:482
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:483
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si cierra el documento, perderà esa informaciÃn."
 
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:485
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Cerrar _documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:501
+#: ../src/ephy-window.c:503
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:502
+#: ../src/ephy-window.c:504
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarÃn las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:503
+#: ../src/ephy-window.c:505
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1323
+#: ../src/ephy-window.c:1326
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1325
+#: ../src/ephy-window.c:1328
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Guardar como aplicaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1327
+#: ../src/ephy-window.c:1330
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1332
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1334
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1343
 msgid "Larger"
 msgstr "MÃs grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/ephy-window.c:1346
 msgid "Smaller"
 msgstr "MÃs pequeÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1363
+#: ../src/ephy-window.c:1374
 msgid "Back"
 msgstr "AtraÌs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1375
+#: ../src/ephy-window.c:1386
 msgid "Forward"
 msgstr "Adelante"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1387
+#: ../src/ephy-window.c:1398
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1395
+#: ../src/ephy-window.c:1406
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Pe_staÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1403
+#: ../src/ephy-window.c:1414
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ir a los mÃs visitados"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:363
+#: ../src/pdm-dialog.c:362
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere limpiar</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:366
+#: ../src/pdm-dialog.c:365
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2450,31 +2449,31 @@ msgstr ""
 "que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de informaciÃn que "
 "quiere eliminar:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Limpiar todos los datos personales"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:405
+#: ../src/pdm-dialog.c:404
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:417
+#: ../src/pdm-dialog.c:416
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Contrase_Ãas guardadas"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:429
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_HistÃrico"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:441
+#: ../src/pdm-dialog.c:440
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Archivos _temporales"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:457
+#: ../src/pdm-dialog.c:456
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2482,48 +2481,48 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acciÃn. Los datos que està "
 "seleccionando para limpiar se perderÃn para siempre.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "SÃlo conexiones cifradas"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Cualquier tipo de conexiÃn"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "End of current session"
 msgstr "Fin de la sesiÃn actual"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:808
+#: ../src/pdm-dialog.c:807
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:820
+#: ../src/pdm-dialog.c:819
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1343
+#: ../src/pdm-dialog.c:1342
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1356
+#: ../src/pdm-dialog.c:1355
 msgid "User Name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1369
+#: ../src/pdm-dialog.c:1368
 msgid "User Password"
 msgstr "ContraseÃa de usuario"
 
-#: ../src/popup-commands.c:304
+#: ../src/popup-commands.c:307
 msgid "Download Link"
 msgstr "Descargar enlace"
 
-#: ../src/popup-commands.c:312
+#: ../src/popup-commands.c:315
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Guardar enlace como"
 
-#: ../src/popup-commands.c:319
+#: ../src/popup-commands.c:322
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Guardar imagen como"
 
@@ -2557,50 +2556,50 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccione una carpeta"
 
-#: ../src/window-commands.c:349
+#: ../src/window-commands.c:348
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/window-commands.c:775
+#: ../src/window-commands.c:774
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe una aplicaciÃn web con nombre Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarla?"
 
-#: ../src/window-commands.c:780
+#: ../src/window-commands.c:779
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../src/window-commands.c:784
+#: ../src/window-commands.c:783
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Ya existe una aplicaciÃn con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirÃ."
 
-#: ../src/window-commands.c:820
+#: ../src/window-commands.c:819
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "La aplicaciÃn Â%s està lista para usarse"
 
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:822
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "No se pudo crear la aplicaciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:830
 msgid "Launch"
 msgstr "Lanzar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:870
+#: ../src/window-commands.c:869
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Crear una aplicaciÃn web"
 
-#: ../src/window-commands.c:875
+#: ../src/window-commands.c:874
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1568
+#: ../src/window-commands.c:1564
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2612,7 +2611,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su opciÃn) "
 "cualquier versiÃn posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1572
+#: ../src/window-commands.c:1568
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2624,7 +2623,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
 "PÃblica General de GNU para mÃs detalles."
 
-#: ../src/window-commands.c:1576
+#: ../src/window-commands.c:1572
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2634,20 +2633,20 @@ msgstr ""
 "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1622 ../src/window-commands.c:1638
-#: ../src/window-commands.c:1649
+#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
+#: ../src/window-commands.c:1645
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nosotros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1625
+#: ../src/window-commands.c:1621
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuyentes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1628
+#: ../src/window-commands.c:1624
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1659 ../src/window-commands.c:1665
+#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2664,22 +2663,22 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1695
+#: ../src/window-commands.c:1691
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1698
+#: ../src/window-commands.c:1694
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1838
+#: ../src/window-commands.c:1834
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "ÂActivar el modo de navegaciÃn con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1841
+#: ../src/window-commands.c:1837
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2690,7 +2689,7 @@ msgstr ""
 "permitiÃndole moverse con su teclado. ÂQuiere activar el modo de navegaciÃn "
 "con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1844
+#: ../src/window-commands.c:1840
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
@@ -3112,9 +3111,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "_Send Emailâ"
 #~ msgstr "_Enviar correo-eâ"
 
-#~ msgid "_Copy Email Address"
-#~ msgstr "_Copiar direcciÃn de correo-e"
-
 #~ msgid "Go to the previous visited page"
 #~ msgstr "Ir a la pÃgina visitada anterior"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]