=?utf-8?q?=5Bnautilus=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 0b0d058b8c270d6849130fb0ed9890dc81a54426
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Jan 7 11:54:05 2013 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  414 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 209 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 80ec367..cac2450 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 3.7.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-05 20:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-07 11:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 11:54+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: no\n"
@@ -57,20 +57,20 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Etikettens tekst."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "Justering"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -80,36 +80,36 @@ msgstr ""
 "pÃvirker IKKE justeringen av etiketten innenfor sin tilmÃlte plass. Se "
 "GtkMisc::xalign for dette."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Linjebryting"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Hvis satt vil linjene brytes hvis teksten blir for bred."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "MarkÃrposisjon"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkÃren i tegn."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Utvalgsgrense"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markÃren mÃlt i tegn."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 msgid "Select All"
 msgstr "Velg alt"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3097
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Inndatametoder"
 
@@ -130,11 +130,11 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:511
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:318
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2379
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Utvalgsrektangelet"
 
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
 "Velg ÂAvmonter volum i volumets kontekstmeny hvis du vil avmontere volumet."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -392,76 +392,76 @@ msgstr "Kan ikke endre navn pà skrivebordsfil"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%b %-d %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %e %Y %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %b %e %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Har ikke lov til à sette rettigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Har ikke rettigheter til à sette eier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgitt eier, Â%sÂ, eksisterer ikke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Ingen tilgang til à sette gruppe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgitt gruppe Â%s eksisterer ikke"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
 msgid "Me"
 msgstr "Meg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oppfÃring"
 msgstr[1] "%'u oppfÃringer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -469,92 +469,92 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
 msgid "? items"
 msgstr "? oppfÃringer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjent"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd-CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
 msgid "Font"
 msgstr "Skrift"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Bilde"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkiv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
 msgid "Markup"
 msgstr "Merking"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:425
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasjon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:475
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Regneark"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
 msgid "Binary"
 msgstr "BinÃrfil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 msgid "Link"
 msgstr "Lenke"
 
@@ -563,15 +563,15 @@ msgstr "Lenke"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lenke til %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Lenke (Ãdelagt)"
 
@@ -926,8 +926,8 @@ msgstr "Alle oppfÃringer i papirkurven vil bli slettet for godt."
 
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_TÃm papirkurv"
 
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr[1] "%T gjenstÃr"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Feil under sletting."
 
@@ -980,15 +980,15 @@ msgstr ""
 "dem."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe Â%BÂ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Hopp over filer"
 
@@ -1000,8 +1000,8 @@ msgstr ""
 "Mappen Â%B kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til à lese den."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
 msgid "There was an error reading the folder â%Bâ."
 msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe Â%BÂ."
 
@@ -1044,19 +1044,19 @@ msgstr "Legger filer i papirkurven"
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Sletter filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Kan ikke lÃse ut %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Kan ikke avmontere %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vil du tÃmme papirkurven fÃr du avmonterer?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1064,63 +1064,63 @@ msgstr ""
 "Papirkurven mà tÃmmes for à fà tilbake ledig plass pà dette volumet. Alle "
 "oppfÃringer i papirkurven vil bli borte permanent."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ikke tÃ_m papirkurv"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
 #: ../src/nautilus-view.c:6425
 #, c-format
 msgid "Unable to access â%sâ"
 msgstr "Kan ikke aksessere Â%sÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) â"
 msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) â"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) â"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) â"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) â"
 msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) â"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3420
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Feil under kopiering."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Feil under flytting."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 msgid ""
 "Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1128,97 +1128,97 @@ msgstr ""
 "Filer i mappen Â%B kan ikke hÃndteres fordi du ikke har rettigheter til à "
 "se dem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 msgid ""
 "The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Mappe Â%B kan ikke hÃndteres fordi du ikke har rettigheter til à lese den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 msgid ""
 "The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Filen Â%B kan ikke hÃndteres fordi du ikke har rettigheter til à lese den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
 msgid "There was an error getting information about â%Bâ."
 msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid "Error while copying to â%Bâ."
 msgstr "Feil under kopiering til Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Du har ikke rettigheter til à aksessere mÃlmappen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om mÃlet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "MÃlet er ikke en mappe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "Ikke nok plass pà mÃlet. PrÃve à fjerne filer for à frigjÃre plass."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S mer plass kreves for à kopiere til mÃlet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "MÃlet er skrivebeskyttet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 msgid "Moving â%Bâ to â%Bâ"
 msgstr "Flytter Â%BÂ til Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
 msgid "Copying â%Bâ to â%Bâ"
 msgstr "Kopierer Â%BÂ til Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
 msgid "Duplicating â%Bâ"
 msgstr "Dupliserer Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
 msgid "Moving file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
 msgstr "Flytter fil %'d av %'d (i Â%BÂ) til Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 msgid "Copying file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
 msgstr "Kopierer fil %'d av %'d (i Â%BÂ) til Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in â%Bâ)"
 msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d (i Â%BÂ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving file %'d of %'d to â%Bâ"
 msgstr "Flytter fil %'d av %'d til Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 msgid "Copying file %'d of %'d to â%Bâ"
 msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S av %S"
@@ -1228,13 +1228,13 @@ msgstr "%S av %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
 msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 msgid ""
 "The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1242,11 +1242,11 @@ msgstr ""
 "Mappen Â%B kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til à lage den "
 "pà mÃlet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
 msgid ""
 "Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1254,173 +1254,173 @@ msgstr ""
 "Filer i mappe Â%B kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til à se "
 "dem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 msgid ""
 "The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Mappe Â%B kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til à lese den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3647
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
 msgid "Error while moving â%Bâ."
 msgstr "Feil under flytting av Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3733
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
 msgid "Error while copying â%Bâ."
 msgstr "Feil under kopiering av Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4095
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "MÃlmappen er inne i kildemappen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av mÃlet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4646
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopierer filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
 msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
 msgstr "Forbereder flytting til Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Flytter filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 msgid "Creating links in â%Bâ"
 msgstr "Oppretter lenker i Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
 msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Feil under oppretting av lenke til Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolske lenker er kun stÃttet for lokale filer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "MÃlet stÃtter ikke symbolske lenker."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Setter rettigheter"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Mappe uten navn"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s uten navn"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument uten navn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Feil under oppretting av katalog %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Feil under oppretting av fil Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "TÃmmer papirkurv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6536
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjÃrbar)"
 
@@ -2137,13 +2137,9 @@ msgstr "Om skjulte filer skal vises"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"Skjulte filer vises i filhÃndtereren hvis satt til ÂtrueÂ. Skjulte filer er "
-"enten filer som starter med punktum, filer som listes i mappens .hidden-fil "
-"eller sikkerhetskopier som slutter med tilde (~)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -2404,11 +2400,11 @@ msgid "Send files by mail, instant messageâ"
 msgstr "Send filer via e-post eller lynmelding â"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:226 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
+#: ../src/nautilus-application.c:227 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oops! Noe gikk galt."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:228
+#: ../src/nautilus-application.c:229
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2419,7 +2415,7 @@ msgstr ""
 "rettighetene slik at den kan opprettes:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:233
+#: ../src/nautilus-application.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2430,7 +2426,7 @@ msgstr ""
 "rettighetene slik at de kan opprettes:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:367
+#: ../src/nautilus-application.c:368
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2438,7 +2434,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prÃvde à migrere "
 "konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:870
+#: ../src/nautilus-application.c:847
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
@@ -2449,54 +2445,62 @@ msgstr ""
 "En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:993
+#: ../src/nautilus-application.c:1018
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:999
+#: ../src/nautilus-application.c:1024
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1006
+#: ../src/nautilus-application.c:1031
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn Ãn URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1054
+#: ../src/nautilus-application.c:1037
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--selevt mà brukes med mer minst Ãn URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1135
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "UtfÃr et raskt sett med selvsjekk-tester."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1060
+#: ../src/nautilus-application.c:1141
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Vis versjonen av programmet."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1062
+#: ../src/nautilus-application.c:1143
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1062
+#: ../src/nautilus-application.c:1143
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1064
+#: ../src/nautilus-application.c:1145
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1066
+#: ../src/nautilus-application.c:1147
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
 msgstr ""
 "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1068
+#: ../src/nautilus-application.c:1149
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avslutt Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1069
+#: ../src/nautilus-application.c:1151
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Velg oppgitt URI i opphavsmappen."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1152
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI â]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1082
+#: ../src/nautilus-application.c:1165
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2508,13 +2512,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1092
+#: ../src/nautilus-application.c:1175
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Kunne ikke lese argumenter"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1124
+#: ../src/nautilus-application.c:1207
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Kunne ikke registrere program"
 
@@ -2598,7 +2602,7 @@ msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
@@ -3081,7 +3085,7 @@ msgstr "_SpÃr hver gang"
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:537
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:323 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
@@ -3637,7 +3641,7 @@ msgstr "Bla gjennom innholdet pà nettverket"
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1609 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1609 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679
 #: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
 #: ../src/nautilus-view.c:7338 ../src/nautilus-view.c:7924
 #: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8011
@@ -3648,7 +3652,7 @@ msgstr "_Start"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1610 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1610 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686
 #: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
 #: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7953
 #: ../src/nautilus-view.c:8040 ../src/nautilus-view.c:8142
@@ -3693,88 +3697,88 @@ msgstr "LÃs _opp stasjon"
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_LÃs stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Kan ikke starte %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2084
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2112
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2102
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Kan ikke lÃse ut %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2357
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2370
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Kan ikke stoppe %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-view.c:7114
 #: ../src/nautilus-view.c:8516
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ãpne"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-view.c:7126
 #: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8237
 #: ../src/nautilus-view.c:8570
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ãpne i ny _fane"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2605 ../src/nautilus-view.c:8229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:8229
 #: ../src/nautilus-view.c:8550
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ãpne i nytt _vindu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Legg til bokmerke"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
 msgid "Renameâ"
 msgstr "Endre navn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 ../src/nautilus-view.c:7230
 #: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658 ../src/nautilus-view.c:7234
 #: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmonter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7238
 #: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
 msgid "_Eject"
 msgstr "LÃs _ut"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7250
 #: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7346
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Gjenkjenn media"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
 msgid "_Properties"
 msgstr "E_genskaper"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3252
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3263
 msgid "Computer"
 msgstr "Datamaskin"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]