[easytag] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 5 Jan 2013 10:06:35 +0000 (UTC)
commit 6e83cbcbc52144d9e38f62feecb65718dec30288
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Sat Jan 5 11:05:59 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c52035c..3b3bc4e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-31 11:27+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-31 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-03 20:40-0300\n"
+"Last-Translator: NicolÃs Satragno <nsatragno gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4919,7 +4919,7 @@ msgstr "Procesar el campo de codificador"
#: ../src/scan.c:2669
msgid "Invert Selection"
-msgstr "Invertir la selecciÃn"
+msgstr "Invertir selecciÃn"
#: ../src/scan.c:2678
#, fuzzy
@@ -4929,27 +4929,27 @@ msgstr "Seleccionar/Deseleccionar todo."
#: ../src/scan.c:2691
msgid "Convert:"
-msgstr "Convertir :"
+msgstr "Convertir:"
#: ../src/scan.c:2693
msgid "to: "
-msgstr "a : "
+msgstr "a:"
#: ../src/scan.c:2722
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
msgstr ""
-"El carÃcter de subrayado o la cadena '%20' son reemplazados por un espacio. "
-"Ejemplo, antes: 'Texto%20En%20Una_Entrada', despuÃs: 'Texto En Una Entrada'."
+"El carÃcter de subrayado o la cadena Â%20Â se reemplazan por un espacio. "
+"Ejemplo, antes: ÂTexto%20En%20Una_EntradaÂ, despuÃs: ÂTexto En Una EntradaÂ."
#: ../src/scan.c:2725
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
msgstr ""
-"El carÃcter de espacio es reemplazado por un carÃcter de subrayado. Ejemplo, "
-"antes: 'Texto En Una Entrada', despuÃs: 'Texto_En_Una_Entrada'."
+"El carÃcter de espacio se reemplaza por un carÃcter de subrayado. Ejemplo, "
+"antes: ÂTexto En Una EntradaÂ, despuÃs: ÂTexto_En_Una_EntradaÂ."
#: ../src/scan.c:2728
msgid ""
@@ -4966,15 +4966,15 @@ msgid ""
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a mayÃsculas. Ejemplo, "
-"antes: 'Texto EN UNA entrada', despuÃs: 'TEXTO EN UNA ENTRADA'."
+"antes: ÂTexto EN UNA entradaÂ, despuÃs: ÂTEXTO EN UNA ENTRADAÂ."
#: ../src/scan.c:2771
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
msgstr ""
-"Convertir todas las palabras de todos los campos a minÃsculas. Ejemplo, "
-"antes: 'TEXTO EN una entrada', despuÃs: 'texto en una entrada'."
+"Convertir todas las palabras en todos los campos a minÃsculas. Ejemplo, "
+"antes: ÂTEXTO EN una entradaÂ, despuÃs: Âtexto en una entradaÂ."
#: ../src/scan.c:2774
msgid ""
@@ -4982,7 +4982,7 @@ msgid ""
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
msgstr ""
"Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayÃsculas. "
-"Ejemplo, antes: 'texto EN Una ENTRADA', despuÃs: 'Texto en una entrada'."
+"Ejemplo, antes: Âtexto EN Una ENTRADAÂ, despuÃs: ÂTexto en una entradaÂ."
#: ../src/scan.c:2777
msgid ""
@@ -4990,15 +4990,15 @@ msgid ""
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
msgstr ""
"Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayÃsculas. "
-"Ejemplo, antes: 'Texto en una ENTRADA', despuÃs: 'Texto En Una Entrada'."
+"Ejemplo, antes: ÂTexto en una ENTRADAÂ, despuÃs: ÂTexto En Una EntradaÂ."
#: ../src/scan.c:2780
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
msgstr ""
-"Forzar a convertir los nÃmeros romanos a mayÃsculas. Ejemplo, antes: ÂixÂ, "
-"despuÃs: ÂIXÂ."
+"Forzar a convertir a mayÃsculas los nÃmeros romanos. Ejemplo, antes: Âix. "
+"texto en una entradaÂ, despuÃs: ÂIX. Texto En Una EntradaÂ."
#: ../src/scan.c:2789
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
@@ -5013,8 +5013,8 @@ msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
msgstr ""
-"Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: 'Texto En Una "
-"Entrada', despuÃs: 'TextoEnUnaEntrada'."
+"Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: ÂTexto En Una "
+"EntradaÂ, despuÃs: ÂTextoEnUnaEntradaÂ."
#: ../src/scan.c:2811
msgid ""
@@ -5022,15 +5022,15 @@ msgid ""
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
msgstr ""
"Se inserta un espacio antes de cada letra mayÃscula. Ejemplo, antes: "
-"'TextoEnUnaEntrada', despuÃs: 'Texto En Una Entrada'."
+"ÂTextoEnUnaEntradaÂ, despuÃs: ÂTexto En Una EntradaÂ."
#: ../src/scan.c:2814
msgid ""
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
msgstr ""
-"Espacios o subrayados duplicados se eliminan. Ejemplo, antes: "
-"'Texto__En__Una Entrada', despuÃs: 'Texto_En_Una Entrada'."
+"Espacios duplicados o subrayados se eliminan. Ejemplo, antes: "
+"ÂTexto__En__Una EntradaÂ, despuÃs: ÂTexto_En_Una EntradaÂ."
#.
#. * Frame to display codes legend
@@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr "%y : aÃo"
#.
#: ../src/scan.c:2879
msgid "Mask Editor"
-msgstr "Editor de mÃscaras"
+msgstr "Editor de mÃscara"
#: ../src/scan.c:2936
msgid "Create New Mask"
@@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "Duplicar mÃscara"
#: ../src/scan.c:2976
msgid "Add Default Masks"
-msgstr "AÃadir mÃscara predeterminada"
+msgstr "AÃadir mÃscaras predeterminadas"
#: ../src/scan.c:2986
msgid "Remove Mask"
@@ -5203,7 +5203,7 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo de configuraciÃn Â%s (%s)"
#: ../src/setting.c:1068
msgid "Loading default configuration"
-msgstr "Cargando la configuraciÃn predeterminada"
+msgstr "Cargando configuraciÃn predeterminada"
#: ../src/setting.c:1163
#, c-format
@@ -5219,17 +5219,17 @@ msgstr "Errot: no se puede escribir la lista al archivo: %s (%s)"
#. Fall back to defaults
#: ../src/setting.c:1307
msgid "Loading default 'Fill Tag' masksâ"
-msgstr "Cargando mÃscaras de ÂRellenar etiqueta predefinidasâ"
+msgstr "Cargando mÃscaras predeterminadas de ÂRellenar etiquetaÂâ"
#. Fall back to defaults
#: ../src/setting.c:1335
msgid "Loading default 'Rename File' masksâ"
-msgstr "Cargando mÃscaras de ÂRenombrar archivo predefinidasâ"
+msgstr "Cargando mÃscaras predeterminadas de ÂRenombrar archivoÂâ"
#. Fall back to defaults
#: ../src/setting.c:1362
msgid "Loading default 'Rename Directory' masksâ"
-msgstr "Cargar las mÃscaras de ÂRenombrar carpeta predefinidasâ"
+msgstr "Cargando mÃscaras predeterminadas de ÂRenombrar carpetaÂâ"
#: ../src/setting.c:1573
#, c-format
@@ -5249,7 +5249,7 @@ msgstr "Error: no se puede crear la carpeta Â%s (%s)"
#: ../src/vcedit.c:287
msgid "Input truncated or empty."
-msgstr "Entrada interrumpida o vacÃa."
+msgstr "Entrada truncada o vacÃa."
#: ../src/vcedit.c:289
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
@@ -5257,11 +5257,11 @@ msgstr "La entrada no es un flujo de bits de Ogg."
#: ../src/vcedit.c:307
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Error leyendo la primera pÃgina del flujo de bits Ogg."
+msgstr "Error leyendo primera pÃgina del flujo de bits Ogg."
#: ../src/vcedit.c:313
msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Error leyendo el paquete inicial de la cabecera."
+msgstr "Error leyendo paquete de cabecera inicial."
#: ../src/vcedit.c:341
#, fuzzy
@@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "El flujo de bits Ogg contiene datos speex o vorbis."
#: ../src/vcedit.c:375
msgid "Corrupt secondary header."
-msgstr "Cabecera secundaria errÃnea."
+msgstr "Cabecera secundaria corrupta."
#: ../src/vcedit.c:405
msgid "Need to save extra headers"
@@ -5291,8 +5291,8 @@ msgstr "Datos corruptos o perdidos, continuandoâ"
msgid ""
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
msgstr ""
-"Error escribiendo la trama a la salida. Los datos de salida pueden ser "
-"errÃneos."
+"Error escribiendo el flujo a la salida. El flujo de salida puede estar "
+"corrupto o truncado."
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
#: ../src/win32/win32dep.c:122
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgstr ""
#: ../src/win32/win32dep.c:614
#, c-format
msgid "Audio player: '%s'"
-msgstr "Reproductor de audio: Â%sÂ"
+msgstr "Reproductor de sonido: Â%sÂ"
#~ msgid "Search :"
#~ msgstr "Buscar:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]