[gnome-session] Added Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Added Aragonese translation
- Date: Thu, 3 Jan 2013 15:53:04 +0000 (UTC)
commit b78ce4d28d5222d2d9c8c87ea9185077a381ba7e
Author: Jorge Perez Perez <jorgtum gmail com>
Date: Thu Jan 3 16:52:55 2013 +0100
Added Aragonese translation
po/LINGUAS | 1 +
po/an.po | 536 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 537 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 57d42f2..6c50607 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -2,6 +2,7 @@
#
af
am
+an
ar
as
ast
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
new file mode 100644
index 0000000..6e4a164
--- /dev/null
+++ b/po/an.po
@@ -0,0 +1,536 @@
+# Aragonese translation for gnome-session.
+# Copyright (C) 2012 gnome-session's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-23 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge PÃrez PÃrez <jorgtum gmail com>\n"
+"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
+"Language: an\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccionar comando"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Adhibir programa a l'encieto"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Editar programa a l'encieto"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "O comando d'encieto no puet estar vuedo"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "O comando d'encieto no ye valido"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
+msgid "Enabled"
+msgstr "Enchegau"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Preferencias d'as aplicacions a l'encieto"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
+msgid "No description"
+msgstr "Sin descripciÃn"
+
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:264
+msgid "Version of this application"
+msgstr "VersiÃn d'ista aplicaciÃn"
+
+#: ../capplet/main.c:61
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "No se pudo amostrar o documento d'aduya"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Ista sesiÃn accede a GNOME"
+
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr "Alternativa de GNOME"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Encara se son executando qualques programas:"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:512
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Se ye asperando que os programas rematen. Interrumpir istos programas puet "
+"causar a perda d'o suyo treballo."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Aplicacions a l'encieto"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Esleye quà aplicacions rancar en encetar a sesiÃn"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Programas adicionals ta encetar:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas a l'encieto"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"Remerar _automaticament as aplicacions en execuciÃn a lo salir d'a sesiÃn"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Applications"
+msgstr "_Remerar as aplicacions que se son executando actualment"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Browseâ"
+msgstr "Examinar?"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Com_entario:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O fichero no ye un fichero .desktop valido"
+
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No se reconoixe a versiÃn Â%s d'o fichero desktop"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Encetando %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "l'aplicaciÃn no accepta documentos en a linia de comandos"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconoixida: %d"
+
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No ye un elemento lanzable"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a connexiÃn con o chestor de sesions"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o fichero que contiÃn a configuraciÃn alzada"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERO"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'ID de chestiÃn d'a sesiÃn"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de chestiÃn de sesiÃn:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Amostrar opcions de chestiÃn de sesiÃn"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Bella cosa salià malament."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Ocurrià un problema y o sistema no se puet recuperar. Contacta con un "
+"administrador de sistemas."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:315
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Ocurrià un problema y o sistema no se puet recuperar. Por precacciÃn, s'han "
+"desactivau todas as extensions."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:317
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Ocurrià un problema y o sistema no se puet recuperar.\n"
+"zarra la sesiÃn y intenta-lo de nuevas."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Za_rrar a sesiÃn"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:354 ../gnome-session/main.c:262
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Enchegar o codigo de depuraciÃn"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:355
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permitir zarrar sesiÃn"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:356
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Amostrar alvertencias d'as extensions"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:463
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconoixiu"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Encara se ye executando un programa:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:516
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Se ye asperando que os programas rematen. Interrumpir istos programas puet "
+"causar perdas de datos."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:746
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Cambiar usuario sà u sÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:749
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Salir sà u sÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:752
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Suspender sà u sÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:755
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Hibernar sà u sÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:758
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Amortar sà u sÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:761
+msgid "Restart Anyway"
+msgstr "Reenchegar sà u sÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:769
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquiar pantalla"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:772
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "SaldrÃs automaticament d'a sesiÃn en %d segundo."
+msgstr[1] "SaldrÃs automaticament d'a sesiÃn en %d segundos."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema s'amortarà automaticament en %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema s'amortarà automaticament en %d segundos."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema se reenchegarà automaticament en %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema se reenchegarà automaticament en %d segundos."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:302
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Has encetau sesiÃn como Â%sÂ."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Zarrar a sesiÃn en iste sistema agora?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Ca_mbiar d'usuario"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Amortar agora iste sistema?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Suspender"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Hibernar"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reenchegar"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Amortar"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
+msgid "Restart this system now?"
+msgstr "Reiniciar iste sistema agora?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1443 ../gnome-session/gsm-manager.c:2185
+msgid "Not responding"
+msgstr "No responde"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2798
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2799
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2800
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2809
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2834
+#, c-format
+msgid "Automatic logout in %s"
+msgstr "Zarrada de sesiÃn automatica en %s"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2835
+msgid ""
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
+"inactivity."
+msgstr ""
+"Ista sesiÃn ye configurada ta zarrar-se automaticament dimpuÃs d'un periodo "
+"d'inactividat."
+
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:417
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Zarrar a sesiÃn"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "AplicaciÃn remerada"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Iste programa ye bloquiando a zarrada de sesiÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Se ye refusando a connexiÃn d'un nuevo client porque actualment se ye "
+"zarrando a sesiÃn\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "No se pudo creyar o socket d'escuita ICE: %s"
+
+#: ../gnome-session/main.c:260
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Sobreescribir as carpetas d'encieto automatico estandar"
+
+#: ../gnome-session/main.c:260
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "CARPETA_D'ENCIETO_AUTOMATICO"
+
+#: ../gnome-session/main.c:261
+msgid "Session to use"
+msgstr "SesiÃn ta emplegar"
+
+#: ../gnome-session/main.c:261
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "NOMBRE_D'a_SESIÃN"
+
+#: ../gnome-session/main.c:263
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "No cargar as aplicacions especificadas por l'usuario"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:266
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Amostrar o dialogo d'a ballena de prebas"
+
+#: ../gnome-session/main.c:281
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr " - O chestor de sesions de GNOME"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPCIÃN...] COMANDO\n"
+"\n"
+"Executar COMANDO a l'inhibir bella funcionalidat d'a sesiÃn.\n"
+"\n"
+" -h, --help Amostrar ista aduya\n"
+" --version Amostrar a versiÃn d'o programa\n"
+" --app-id ID L'ID d'aplicaciÃn ta emplegar\n"
+" a l'inhibir (opcional)\n"
+" --reason RAZÃN a razÃn ta inhibir (opcional)\n"
+" --inhibit ARG Quà inhibir, lista d'elementos separaus por dos puntos "
+"de:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only No executar COMANDO y asperar indefinidament\n"
+"\n"
+"Si no s'especifica a opciÃn --inhibit s'asume ÂidleÂ.\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Ha fallau en executar %s\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s requier un argumento\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Log out"
+msgstr "Zarrar a sesiÃn"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Power off"
+msgstr "Amortar"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reenchegar"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Se ye inorando qualsiquier inhibidor existent"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "No requerir confirmaciÃn de l'usuario"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "No se pudo connectar con o chestor de sesions"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Se clamà a lo programa con opcions en conflicto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]