[gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation



commit 163e60ca0529b70709cc6321bd95742c20bd8c11
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Feb 25 18:28:02 2013 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  444 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 228 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 172235a..4434200 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.7.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 19:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 19:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-25 18:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:27+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
 #: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1830
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Bruk kommandolinjen"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "skall;kommando;kommandolinje"
 
-#: ../src/client.c:86
+#: ../src/client.c:88
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../src/client.c:91
+#: ../src/client.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -53,198 +53,181 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bruk «%s KOMMANDO --help» for å få hjelp for hver kommando.\n"
 
-#: ../src/client.c:189 ../src/terminal-options.c:669
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
 
-#: ../src/client.c:320
+#: ../src/client.c:331
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Vær stille"
 
-#: ../src/client.c:331 ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimer vinduet"
 
-#: ../src/client.c:333 ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
 
-#: ../src/client.c:335 ../src/terminal-options.c:1099
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
 "+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:336 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1108
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Sett rolle for vinduet"
 
-#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLLE"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1139
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
 
-#: ../src/client.c:345
+#: ../src/client.c:356
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1148
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Sett tittel på terminalen"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITTEL"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1157
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Sett arbeidskatalog"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../src/client.c:351 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
 
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/client.c:358
+#: ../src/client.c:369
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Videresend stdin"
 
-#: ../src/client.c:360
+#: ../src/client.c:371
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Videresend stdout"
 
-#: ../src/client.c:362
+#: ../src/client.c:373
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Videresend stderr"
 
-#: ../src/client.c:364
+#: ../src/client.c:375
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Videresend fildeskriptor"
 
-#: ../src/client.c:364
+#: ../src/client.c:375
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:381
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Vent til underprosess avsluttes"
 
-#: ../src/client.c:380
+#: ../src/client.c:391
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "GNOME-terminalklient"
 
-#: ../src/client.c:384
+#: ../src/client.c:395
 msgid "Global options:"
 msgstr "Globale alternativer:"
 
-#: ../src/client.c:385
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Show global options"
 msgstr "Vis globale alternativer"
 
-#: ../src/client.c:393
+#: ../src/client.c:404
 msgid "Server options:"
 msgstr "Tjeneralternativer:"
 
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Show server options"
 msgstr "Vis alternativer for tjener"
 
-#: ../src/client.c:402
+#: ../src/client.c:413
 msgid "Window options:"
 msgstr "Alternativer for vindu:"
 
-#: ../src/client.c:403
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Show window options"
 msgstr "Vis alternativer for vindu"
 
-#: ../src/client.c:411
+#: ../src/client.c:422
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Vis alternativer for terminal:"
 
-#: ../src/client.c:412 ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Vis flagg for terminal"
 
-#: ../src/client.c:420
+#: ../src/client.c:431
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Alternativer for kjøring:"
 
-#: ../src/client.c:421
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Vis alternativer for kjøring"
 
-#: ../src/client.c:429
+#: ../src/client.c:440
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Alternativer for prosessering:"
 
-#: ../src/client.c:430
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Vis alternativer for prosessering"
 
-#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-app.c:408
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Uten navn"
-
-#: ../src/profile-editor.c:46
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Sort på lys gul"
-
-#: ../src/profile-editor.c:50
-msgid "Black on white"
-msgstr "Sort på hvitt"
-
-#: ../src/profile-editor.c:54
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Grått på sort"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Finn"
 
-#: ../src/profile-editor.c:58
-msgid "Green on black"
-msgstr "Grønn på sort"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Søk etter: "
 
-#: ../src/profile-editor.c:62
-msgid "White on black"
-msgstr "Hvitt på sort"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
 
-#: ../src/profile-editor.c:410
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Kun treff på _hele ord"
 
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:444 ../src/profile-preferences.ui.h:30
-msgid "Custom"
-msgstr "Egendefinert"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Søk som i _regulære uttrykk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:592
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Redigerer profil «%s»"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Søk _bakover"
 
-#: ../src/profile-editor.c:772
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Velg palettfarge %d"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Brytningsmodus"
 
-#: ../src/profile-editor.c:776
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Palettoppføring %d"
+#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:100
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Uten navn"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -742,59 +725,96 @@ msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Søk etter: "
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Vis _menylinjen som forvalg i nye terminaler"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Kun treff på _hele ord"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Søk som i _regulære uttrykk"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Søk _bakover"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Brytningsmodus"
-
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastatursnarveier"
+#: ../src/preferences.ui.h:3 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:4
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+f for å åpne Fil-menyen)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Slå på tast for _menyaksess (F10 er forvalgt)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Snarveitaster:"
 
-#: ../src/profile-manager.ui.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profiler"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Tastaturbindinger"
 
-#: ../src/profile-manager.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil som brukes ved start av en ny terminal:"
 
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiler"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodinger"
+
+#: ../src/profile-editor.c:47
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Sort på lys gul"
+
+#: ../src/profile-editor.c:51
+msgid "Black on white"
+msgstr "Sort på hvitt"
+
+#: ../src/profile-editor.c:55
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Grått på sort"
+
+#: ../src/profile-editor.c:59
+msgid "Green on black"
+msgstr "Grønn på sort"
+
+#: ../src/profile-editor.c:63
+msgid "White on black"
+msgstr "Hvitt på sort"
+
+#: ../src/profile-editor.c:411
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "Egendefinert"
+
+#: ../src/profile-editor.c:560
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Redigerer profil «%s»"
+
+#: ../src/profile-editor.c:743
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Velg palettfarge %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:747
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Palettoppføring %d"
+
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
 msgid "Block"
@@ -961,10 +981,6 @@ msgstr "kolonner"
 msgid "rows"
 msgstr "rader"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
@@ -1119,18 +1135,6 @@ msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilitet"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Brukervalg"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1630
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
 #: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ny fane"
@@ -1183,7 +1187,7 @@ msgstr "Zoom ut"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3415
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3406
 msgid "Set Title"
 msgstr "Sett tittel"
 
@@ -1287,39 +1291,34 @@ msgstr "Faner"
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:620
+#: ../src/terminal-accels.c:619
 #, c-format
 msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 msgstr "Snarveitasten «%s» er allerede bundet til handlingen «%s»"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:774
+#: ../src/terminal-accels.c:732
 msgid "_Action"
 msgstr "H_andling"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:792
+#: ../src/terminal-accels.c:750
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Hurtigtast"
 
-#: ../src/terminal-app.c:536
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Klikk knappen for å velge profil"
-
-#: ../src/terminal-app.c:626
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profilliste"
+#: ../src/terminal-app.c:577
+msgid "User Defined"
+msgstr "Brukerdefinert"
 
-#: ../src/terminal-app.c:689
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Slett profil «%s»?"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/terminal-app.c:705
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Slett profil"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1633
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1443
-msgid "User Defined"
-msgstr "Brukerdefinert"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
 #: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
@@ -1467,15 +1466,7 @@ msgstr "Vietnamesisk"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:487 ../src/terminal-encoding.c:512
-msgid "_Description"
-msgstr "_Beskrivelse"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:496 ../src/terminal-encoding.c:521
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Koding"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:579
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktivt locale"
 
@@ -1534,41 +1525,41 @@ msgstr "Åpne _Midnight Commander"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Åpne den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:216
+#: ../src/terminal-options.c:224
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Alternativet «%s» er ikke støttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:227 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:267
+#: ../src/terminal-options.c:275
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:412
+#: ../src/terminal-options.c:424
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:433 ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "«%s»-alternativet gitt to ganger for samme vindu\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:684
+#: ../src/terminal-options.c:696
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:722
+#: ../src/terminal-options.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1577,15 +1568,15 @@ msgstr ""
 "Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av "
 "kommandolinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:858
+#: ../src/terminal-options.c:870
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:883
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1593,51 +1584,51 @@ msgstr ""
 "Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv "
 "terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1019
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1034
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1041
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Åpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1050
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Åpne en ny fane i det sist-åpnede vinduet med forvalgt profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1063
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Vis menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1072
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Fjern menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1130
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAVN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1428 ../src/terminal-options.c:1434
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1435
+#: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Vis flagg for GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1445
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1645,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse "
 "kan oppgis:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1454
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1653,11 +1644,11 @@ msgstr ""
 "Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab "
 "argument settes forvalg for alle vinduer:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1463
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1665,10 +1656,35 @@ msgstr ""
 "Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument "
 "settes forvalg for alle terminaler:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1464
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 
+#: ../src/terminal-prefs.c:227
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Klikk knappen for å velge profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:341
+msgid "Profile list"
+msgstr "Profilliste"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Slett profil «%s»?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:412
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Slett profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Koding"
+
 #: ../src/terminal-screen.c:1164
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt"
@@ -1766,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:439
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1775,82 +1791,78 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:445
+#: ../src/terminal-window.c:442
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1622
+#: ../src/terminal-window.c:1625
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1623 ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1638
 #: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Åpne _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1624 ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1641
 #: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Åpne _fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1628
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:1629
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1630
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1631
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1632
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1644
 msgid "New _Profile…"
 msgstr "Ny profil …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1647
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1650
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1653
 msgid "_Close Window"
 msgstr "L_ukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1661 ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Lim inn _filnavn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1667
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "P_rofiler …"
-
 #: ../src/terminal-window.c:1670
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "_Tastatursnarveier …"
+msgid "Pre_ferences…"
+msgstr "_Brukervalg …"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1673
-msgid "_Preferences…"
-msgstr "_Brukervalg …"
+msgid "_Profile Preferences…"
+msgstr "Brukervalg for _profil …"
 
 #. Search menu
 #: ../src/terminal-window.c:1689
-msgid "_Find..."
+msgid "_Find…"
 msgstr "_Finn …"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1692
@@ -2008,9 +2020,9 @@ msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2976
-msgid "Save as..."
+msgid "Save as…"
 msgstr "Lagre som …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3432
+#: ../src/terminal-window.c:3423
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]