[easytag] Updated Spanish translation



commit 8200c0bdabde9a8ee797bf60fde27e1faa2d7eb2
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Mon Feb 25 11:19:28 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  873 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 443 insertions(+), 430 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index edeb1d9..9a33a04 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-16 20:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-18 10:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-20 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-25 11:18+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -49,6 +49,18 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada por la "
+"Fundación de Software Libre; de la versión 2 de la licencia, o (a su opción) "
+"cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
+"CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la Licencia Pública "
+"General GNU para más detalles.\n"
+"\n"
+"Puede recibir una copia de la Licencia Pública General GNU junto con este "
+"programa. Sino, ver <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
 #: ../src/about.c:108
@@ -69,8 +81,7 @@ msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
 #: ../src/mp4_tag.c:83 ../src/mp4_tag.c:186 ../src/mp4_tag.c:195
 #: ../src/mpeg_header.c:203 ../src/ogg_header.c:70 ../src/ogg_header.c:171
 #: ../src/ogg_tag.c:145 ../src/ogg_tag.c:650
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
+#, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
 msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
 
@@ -340,28 +351,20 @@ msgid "Remove tags"
 msgstr "Quitar etiquetas"
 
 #: ../src/bar.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undo Last File(s) Changes"
 msgid "_Undo Last Files Changes"
-msgstr "_Deshacer cambios de los último(s) archivo(s)"
+msgstr "_Deshacer los últimos cambios de los archivos"
 
 #: ../src/bar.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo Last File(s) Changes"
 msgid "Undo last Files changes"
-msgstr "Deshace los cambios de los último(s) archivo(s)"
+msgstr "Deshacer los últimos cambios de los archivos"
 
 #: ../src/bar.c:205
-#, fuzzy
-#| msgid "R_edo Last File(s) Changes"
 msgid "R_edo Last Files Changes"
-msgstr "_Rehacer cambios de los último(s) archivo(s)"
+msgstr "R_ehacer últimos cambios de los archivos"
 
 #: ../src/bar.c:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Redo Last File(s) Changes"
 msgid "Redo last files changes"
-msgstr "Rehace los cambios de los último(s) archivo(s)"
+msgstr "Rehacer los último cambios de los archivos"
 
 #: ../src/bar.c:206
 msgid "_Save Files"
@@ -554,9 +557,8 @@ msgid "Find files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
 #: ../src/bar.c:234
-#, fuzzy
 msgid "CD Data_base Search…"
-msgstr "Búsqueda en CDDB"
+msgstr "Búsqueda en base_datos de CD…"
 
 #: ../src/bar.c:234
 msgid "CDDB search"
@@ -706,14 +708,14 @@ msgid "File Name"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
 #: ../src/browser.c:2981 ../src/cddb.c:757 ../src/misc.c:1936
-#: ../src/prefs.c:667
+#: ../src/prefs.c:665
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
 #: ../src/browser.c:2981 ../src/browser.c:2985 ../src/cddb.c:442
-#: ../src/cddb.c:758 ../src/misc.c:1937 ../src/prefs.c:668
+#: ../src/cddb.c:758 ../src/misc.c:1937 ../src/prefs.c:666
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -724,7 +726,7 @@ msgstr "Artista del álbum"
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
 #: ../src/browser.c:2981 ../src/browser.c:2986 ../src/cddb.c:445
-#: ../src/cddb.c:759 ../src/misc.c:1939 ../src/prefs.c:669
+#: ../src/cddb.c:759 ../src/misc.c:1939 ../src/prefs.c:667
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
@@ -734,23 +736,23 @@ msgstr "Año"
 
 #: ../src/browser.c:2982
 msgid "Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disco"
 
 #: ../src/browser.c:2982 ../src/misc.c:1942
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
 #: ../src/browser.c:2982 ../src/cddb.c:763 ../src/misc.c:1943
-#: ../src/prefs.c:670
+#: ../src/prefs.c:668
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../src/browser.c:2982 ../src/misc.c:1944 ../src/prefs.c:671
+#: ../src/browser.c:2982 ../src/misc.c:1944 ../src/prefs.c:669
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
 #: ../src/browser.c:2983 ../src/misc.c:1945 ../src/picture.c:811
-#: ../src/prefs.c:672
+#: ../src/prefs.c:670
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
@@ -812,10 +814,8 @@ msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
 
 #: ../src/browser.c:3696 ../src/misc.c:1280
-#, fuzzy
-#| msgid "Use mask :"
 msgid "Use mask:"
-msgstr "Usar máscara :"
+msgstr "Usar máscara:"
 
 #: ../src/browser.c:3699
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
@@ -831,60 +831,51 @@ msgstr ""
 "etiquetas."
 
 #: ../src/browser.c:3737 ../src/misc.c:1301 ../src/misc.c:1400
-#: ../src/scan.c:2507 ../src/scan.c:2574 ../src/scan.c:2941
+#: ../src/scan.c:2505 ../src/scan.c:2572 ../src/scan.c:2939
 msgid "Invalid Scanner Mask"
 msgstr "Máscara del analizador no válida"
 
 #. Preview label
 #: ../src/browser.c:3743
-#, fuzzy
 msgid "Rename directory preview…"
-msgstr "Previsualizar el renombrado del directorio..."
+msgstr "Vista previa del renombrado de la carpeta…"
 
 #: ../src/browser.c:3866
-#, fuzzy
 msgid "You must type a directory name"
-msgstr "¡Debe introducir un nombre de directorio!"
+msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
 
 #: ../src/browser.c:3867 ../src/browser.c:3888
-#, fuzzy
 msgid "Directory Name Error"
-msgstr "Directorio renombrado"
+msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
 
 #: ../src/browser.c:3885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
-msgstr "No se puede convertir el nombre «%s» a la codificación del sistema."
+msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
 
 #: ../src/browser.c:3887
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Use otro nombre"
 
 #: ../src/browser.c:3957
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
-msgstr ""
-"El archivo de la lista «%s» ya existe.\n"
-"¿Desea sobreescribirlo?"
+msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
 
 #: ../src/browser.c:3958 ../src/easytag.c:3044 ../src/easytag.c:3085
 #: ../src/easytag.c:3112 ../src/easytag.c:3155 ../src/easytag.c:3334
-#, fuzzy
 msgid "Rename File Error"
-msgstr "Renombrar archivo y directorio"
+msgstr "Error al renombrar el archivo"
 
 #: ../src/browser.c:3997 ../src/browser.c:4027
-#, fuzzy
 msgid "Rename Directory Error"
-msgstr "Renombrar directorio..."
+msgstr "Error al renombrar la carpeta"
 
 #: ../src/browser.c:4067
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Carpeta renombrada"
 
 #: ../src/browser.c:4144 ../src/browser.c:4304
-#, fuzzy
-#| msgid "Program to run :"
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Programa que ejecutar:"
 
@@ -896,9 +887,8 @@ msgstr ""
 "parámetro."
 
 #: ../src/browser.c:4287
-#, fuzzy
 msgid "Open File with…"
-msgstr "Abrir archivo con ..."
+msgstr "Abrir archivo con…"
 
 #: ../src/browser.c:4317
 msgid ""
@@ -908,31 +898,26 @@ msgstr ""
 "parámetro."
 
 #: ../src/browser.c:4478
-#, fuzzy
-#| msgid "You must type a program name!"
 msgid "You must type a program name"
-msgstr "¡Debe introducir un nombre de programa!"
+msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
 
 #: ../src/browser.c:4479 ../src/browser.c:4496
 msgid "Program Name Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error del nombre del programa"
 
 #: ../src/browser.c:4494 ../src/misc.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The program '%s' cannot be found"
 msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
 
 #: ../src/browser.c:4542 ../src/misc.c:931
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
+#, c-format
 msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
 msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
 
 #: ../src/browser.c:4561
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't fork another process!\n"
 msgid "Cannot fork another process\n"
-msgstr "¡No se puede crear otro proceso!\n"
+msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
 
 #: ../src/browser.c:4596
 #, c-format
@@ -959,10 +944,8 @@ msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
 #: ../src/cddb.c:241
-#, fuzzy
-#| msgid "CD Data Base Search"
 msgid "CD Database Search"
-msgstr "Búsqueda en CDDB"
+msgstr "Búsqueda en la base de datos de CD"
 
 #.
 #. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
@@ -972,21 +955,16 @@ msgid "Automatic Search"
 msgstr "Búsqueda automática"
 
 #: ../src/cddb.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Request CD database:"
-msgstr "Solicitud a la base de datos FreeDB:"
+msgstr "Solicitud a la base de datos de CD:"
 
 #: ../src/cddb.c:295
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Request automatically the CDDB database using the selected files (the "
-#| "order is important!) to generate the CddbID."
 msgid ""
 "Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
 "is important) to generate the CddbID"
 msgstr ""
-"Consulte automáticamente a la base de datos CDDB usando los archivos "
-"seleccionados (el orden es importante) para generar el CddbID."
+"Consultar automáticamente a la base de datos CDDB usando los archivos "
+"seleccionados (el orden es importante) para generar el CddbID"
 
 #: ../src/cddb.c:305 ../src/cddb.c:416
 msgid "Stop the search…"
@@ -995,7 +973,7 @@ msgstr "Detener la búsqueda…"
 #. Check box to run the scanner
 #: ../src/cddb.c:312
 msgid "Use local CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Usar CDDB local"
 
 #: ../src/cddb.c:315 ../src/cddb.c:803
 msgid ""
@@ -1014,10 +992,8 @@ msgid "Manual Search"
 msgstr "Búsqueda manual"
 
 #: ../src/cddb.c:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Words :"
 msgid "Words:"
-msgstr "Palabras :"
+msgstr "Palabras:"
 
 #: ../src/cddb.c:388
 msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
@@ -1038,7 +1014,7 @@ msgstr "Todos los campos"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:451 ../src/picture.c:789 ../src/prefs.c:846
+#: ../src/cddb.c:451 ../src/picture.c:789 ../src/prefs.c:844
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
@@ -1081,8 +1057,6 @@ msgstr "Jazz"
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
 #: ../src/cddb.c:494
-#, fuzzy
-#| msgid "Misc"
 msgid "Misc."
 msgstr "Varios"
 
@@ -1151,9 +1125,9 @@ msgid "Search Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
 #: ../src/cddb.c:609
-#, fuzzy
 msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
-msgstr "Mostrar sólo seleccionados / Mostrar todos"
+msgstr ""
+"Mostrar sólo líneas rojas (o todas las líneas) en la lista «Artista/Álbum»"
 
 #: ../src/cddb.c:615
 msgid "Unselect all lines"
@@ -1182,10 +1156,8 @@ msgstr ""
 #. * Apply results to fields...
 #.
 #: ../src/cddb.c:747
-#, fuzzy
-#| msgid "Set Into :"
 msgid "Set Into:"
-msgstr "Establecer a:"
+msgstr "Establecer en:"
 
 #: ../src/cddb.c:754
 msgid "All"
@@ -1207,19 +1179,12 @@ msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
 #. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
 #: ../src/cddb.c:807
 msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
 
 #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
 #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:812 ../src/prefs.c:1425
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
-#| "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
-#| "file name in the current folder, and to select the best match. This will "
-#| "be used when selecting the corresponding audio file, or applying cddb "
-#| "results, instead of using directly the position order."
+#: ../src/cddb.c:812 ../src/prefs.c:1420
 msgid ""
 "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
 "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
@@ -1228,8 +1193,8 @@ msgid ""
 "instead of using directly the position order."
 msgstr ""
 "Cuando se activa esta opción, se usará el algoritmo de Levenshtein (DLM: "
-"Damerau-Levenshtein Metric) para hacer coincidir el título CDDB contra cada "
-"nombre de archivo en la carpeta actual, y para seleccionar la mejor "
+"Métrica de Damerau-Levenshtein) para coincidir con el título CDDB contra "
+"cada nombre de archivo en la carpeta actual, y para seleccionar la mejor "
 "coincidencia. Esto se usará al seleccionar el archivo de sonido "
 "correspondiente, o al aplicar los resultados de CDDB en vez de usar "
 "directamente el orden de la posición."
@@ -1239,9 +1204,8 @@ msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
 msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)."
 
 #: ../src/cddb.c:833 ../src/misc.c:2252
-#, fuzzy
 msgid "Ready to search…"
-msgstr "Listo para buscar..."
+msgstr "Listo para buscar…"
 
 #: ../src/cddb.c:1360
 #, c-format
@@ -1371,7 +1335,7 @@ msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
 #: ../src/cddb.c:2897
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
-msgstr ""
+msgstr "Más de 99 archivos seleccionados. No se puede enviar solicitud"
 
 #: ../src/cddb.c:2903
 #, c-format
@@ -1382,13 +1346,14 @@ msgstr[1] "%d archivos seleccionados"
 
 #: ../src/cddb.c:2987
 msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
-msgstr ""
+msgstr "La ruta para «base de datos de CD local» no se ha definido"
 
 #. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
 #. * database path.
 #: ../src/cddb.c:2990
 msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
 msgstr ""
+"Introdúzcalo en las preferencias de ventana antes de usar esta búsqueda."
 
 #: ../src/cddb.c:2991
 msgid "Local CD search…"
@@ -1404,8 +1369,8 @@ msgstr "Enviando solicitud (CddbId: %s, #pistas: %d, duración del disco: %d)…
 #, c-format
 msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
 msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "DiscID «%s» da un álbum coincidente"
+msgstr[1] "DiscID «%s» da %d álbumes coincidentes"
 
 #: ../src/cddb.c:3390
 #, c-format
@@ -1420,6 +1385,8 @@ msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum…"
 #: ../src/cddb.c:3892
 msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
 msgstr ""
+"El número de resultados de CDDB no coincide con el número de archivos "
+"seleccionados"
 
 #: ../src/cddb.c:3895
 msgid "Write Tag from CDDB…"
@@ -1647,7 +1614,7 @@ msgstr "Actualmente usando id3lib versión %d.%d.%d…"
 #: ../src/easytag.c:217
 #, c-format
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
 
 #: ../src/easytag.c:219
 #, c-format
@@ -1677,12 +1644,12 @@ msgstr "Página Web: %s"
 #: ../src/easytag.c:324
 #, c-format
 msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetro o ruta desconocidos «%s»\n"
 
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:440 ../src/prefs.c:140 ../src/prefs.c:141
+#: ../src/easytag.c:440 ../src/prefs.c:139 ../src/prefs.c:140
 msgid "Browser"
 msgstr "Examinador"
 
@@ -2088,8 +2055,8 @@ msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
+msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
 
 #: ../src/easytag.c:2305
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
@@ -2097,7 +2064,7 @@ msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
 
 #: ../src/easytag.c:2356 ../src/easytag.c:2377
 msgid "Saving files was stopped…"
-msgstr ""
+msgstr "Se detuvo al guardar archivos…"
 
 #: ../src/easytag.c:2379
 msgid "All files have been saved…"
@@ -2131,7 +2098,7 @@ msgstr "Renombrar archivo y carpeta…"
 
 #: ../src/easytag.c:2731
 msgid "File and directory rename confirmation required"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
 
 #: ../src/easytag.c:2732
 #, c-format
@@ -2355,33 +2322,33 @@ msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
 
 #. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4678 ../src/scan.c:2705
+#: ../src/easytag.c:4678 ../src/scan.c:2703
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
 
-#: ../src/easytag.c:4685 ../src/scan.c:2706
+#: ../src/easytag.c:4685 ../src/scan.c:2704
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Convertir « » a «_»"
 
 #. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4696 ../src/scan.c:2757
+#: ../src/easytag.c:4696 ../src/scan.c:2755
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Todas mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4703 ../src/scan.c:2758
+#: ../src/easytag.c:4703 ../src/scan.c:2756
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Todas minúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4710 ../src/scan.c:2759
+#: ../src/easytag.c:4710 ../src/scan.c:2757
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Primera letra mayúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4717 ../src/scan.c:2760
+#: ../src/easytag.c:4717 ../src/scan.c:2758
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
 #. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4728 ../src/prefs.c:1071 ../src/scan.c:2808
+#: ../src/easytag.c:4728 ../src/prefs.c:1066 ../src/scan.c:2806
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Quitar espacios"
 
@@ -2482,7 +2449,7 @@ msgstr "¿Seguro que desea salir?"
 #: ../src/et_core.c:621
 #, c-format
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
 
 #: ../src/et_core.c:2570
 msgid "ID3 Tag"
@@ -2610,11 +2577,13 @@ msgid ""
 "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
 "be lost while saving tag."
 msgstr ""
+"El valor de año «%s» parece no ser válido en el archivo «%s». La información "
+"se perderá al guardar la etiqueta."
 
 #: ../src/flac_tag.c:1063
 #, c-format
 msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
 
 #: ../src/flac_tag.c:1096 ../src/ogg_tag.c:841
 #, c-format
@@ -2651,6 +2620,8 @@ msgid ""
 "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
 "version of id3lib is buggy"
 msgstr ""
+"Ha intentado guardar esta etiqueta en Unicode pero se detectó que su versión "
+"de id3lib tiene errores"
 
 #: ../src/id3_tag.c:560
 #, c-format
@@ -2663,10 +2634,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "File: %s"
 msgstr ""
+"Si vuelve a cargar este archivo, algunos caracteres en la etiqueta pueden no "
+"mostrarse correctamente. Aplique el parche src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff a id3lib, que está disponible en "
+"el paquete de fuentes de EasyTAG. \n"
+"Tenga en cuenta que este mensaje aparecerá solo una vez.\n"
+"\n"
+"Archivo: %s"
 
 #: ../src/id3_tag.c:567
 msgid "Buggy id3lib"
-msgstr ""
+msgstr "id3lib con errores"
 
 #: ../src/id3_tag.c:601
 #, c-format
@@ -2779,6 +2757,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
 msgstr ""
+"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes pero "
+"se esperaban %d bytes)"
 
 #: ../src/id3v24_tag.c:1497
 #, c-format
@@ -2981,7 +2961,7 @@ msgid "the Tag"
 msgstr "la etiqueta"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2026 ../src/prefs.c:319
+#: ../src/misc.c:2026 ../src/prefs.c:317
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
@@ -3097,15 +3077,15 @@ msgstr "Estéreo"
 
 #: ../src/mpeg_header.c:79
 msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Estéreo mixto"
 
 #: ../src/mpeg_header.c:80
 msgid "Dual channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal doble"
 
 #: ../src/mpeg_header.c:81
 msgid "Single channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal único"
 
 #. MPEG, Layer versions
 #: ../src/mpeg_header.c:348
@@ -3118,11 +3098,13 @@ msgid ""
 "Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
 "initialized improperly (file: '%s')."
 msgstr ""
+"Ogg Vorbis: el flujo de bits especificado no existe o el archivo no se ha "
+"inicializado adecuadamente (archivo: «%s»)."
 
 #: ../src/ogg_header.c:116
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis: hubo un error al leer los medios (archivo: «%s»)."
 
 #: ../src/ogg_header.c:119
 #, c-format
@@ -3132,12 +3114,13 @@ msgstr "Ogg Vorbis: el flujo de bits no son datos Vorbis (archivo: «%s»)."
 #: ../src/ogg_header.c:122
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis: la versión de Vorbis no coincide (archivo «%s»)."
 
 #: ../src/ogg_header.c:125
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
 msgstr ""
+"Ogg Vorbis: cabecera de flujo de bits de Vorbis no válida (archivo: «%s»)"
 
 #: ../src/ogg_header.c:128
 #, c-format
@@ -3145,16 +3128,18 @@ msgid ""
 "Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
 "(file: '%s')."
 msgstr ""
+"Ogg Vorbis: fallo lógico interno, indica un error o corrupción de la pila "
+"(archivo: «%s»)."
 
 #: ../src/ogg_header.c:180 ../src/ogg_tag.c:187 ../src/ogg_tag.c:690
 #, c-format
 msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
-msgstr "Error: Fallo al abrir archivo: «%s» como vorbis (%s)."
+msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
 
 #: ../src/ogg_tag.c:169
 #, c-format
 msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
-msgstr "Atención: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
+msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
 
 #: ../src/picture.c:271
 msgid "Add pictures"
@@ -3307,7 +3292,7 @@ msgstr "Descripción"
 #: ../src/picture.c:932
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error con «loader_close»: %s"
 
 #: ../src/picture.c:989
 msgid ""
@@ -3319,7 +3304,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/picture.c:996
 msgid "Cannot display the picture"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede mostrar la imagen"
 
 #: ../src/picture.c:997
 msgid ""
@@ -3335,7 +3320,7 @@ msgstr "Cargar archivo de imagen"
 #: ../src/picture.c:1004
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error con «loader_write»: %s"
 
 #: ../src/picture.c:1096 ../src/picture.c:1125 ../src/picture.c:1145
 #, c-format
@@ -3361,21 +3346,21 @@ msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
 msgstr "No se puede guardar el archivo de imagen (%s)…"
 
 #. Title
-#: ../src/prefs.c:115
+#: ../src/prefs.c:114
 msgid "Preferences…"
 msgstr "Preferencias…"
 
 #. File Browser frame
-#: ../src/prefs.c:151
+#: ../src/prefs.c:150
 msgid "File Browser"
 msgstr "Examinador de archivos"
 
 #. Label
-#: ../src/prefs.c:162
+#: ../src/prefs.c:161
 msgid "Default directory:"
 msgstr "Carpeta predeterminada:"
 
-#: ../src/prefs.c:175
+#: ../src/prefs.c:174
 msgid ""
 "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
 "when EasyTAG starts without parameter."
@@ -3384,12 +3369,14 @@ msgstr ""
 "cargará al ejecutar EasyTAG sin parámetros."
 
 #. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:196
+#: ../src/prefs.c:195
 msgid ""
 "Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
 msgstr ""
+"Al arrancar, cargar la carpeta predeterminada o la carpeta pasada como "
+"argumento"
 
-#: ../src/prefs.c:199
+#: ../src/prefs.c:198
 msgid ""
 "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
 "Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
@@ -3400,20 +3387,20 @@ msgstr ""
 "parámetro pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)."
 
 #. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:204
+#: ../src/prefs.c:203
 msgid "Search subdirectories"
 msgstr "Buscar subcarpetas"
 
-#: ../src/prefs.c:207
+#: ../src/prefs.c:206
 msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
 msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
 
 #. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:211
+#: ../src/prefs.c:210
 msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
 msgstr "Mostrar subcarpetas al seleccionar una carpeta"
 
-#: ../src/prefs.c:215
+#: ../src/prefs.c:214
 msgid ""
 "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
 "directories."
@@ -3422,32 +3409,32 @@ msgstr ""
 "las subcarpetas."
 
 #. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:219
+#: ../src/prefs.c:218
 msgid "Search hidden directories"
 msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
 
-#: ../src/prefs.c:224
+#: ../src/prefs.c:223
 msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
 msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un «.»)."
 
 #.
 #. * Misc
 #.
-#: ../src/prefs.c:232 ../src/prefs.c:233
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/prefs.c:232
 msgid "Misc"
 msgstr "Varios"
 
 #. User interface
-#: ../src/prefs.c:243
+#: ../src/prefs.c:242
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaz de usuario"
 
 #. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:250
+#: ../src/prefs.c:249
 msgid "Show header information of file"
 msgstr "Mostrar la información de cabecera del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:253
+#: ../src/prefs.c:252
 msgid ""
 "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
 "will be displayed under the filename entry."
@@ -3455,159 +3442,159 @@ msgstr ""
 "Si está activada, la información sobre el archivo como la tasa de bits, el "
 "tiempo, el tamaño, se mostrará bajo la entrada del nombre de archivo."
 
-#: ../src/prefs.c:260
+#: ../src/prefs.c:259
 msgid "Display changed files in list using:"
 msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
 
-#: ../src/prefs.c:263
+#: ../src/prefs.c:262
 msgid "Red color"
 msgstr "Color rojo"
 
-#: ../src/prefs.c:269
+#: ../src/prefs.c:268
 msgid "Bold style"
 msgstr "Estilo negrita"
 
 #. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:275
+#: ../src/prefs.c:274
 msgid "Sorting List Options"
 msgstr "Opciones de ordenación de lista"
 
 #. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:285
+#: ../src/prefs.c:284
 msgid "Sort the file list by:"
 msgstr "Ordenar la lista de archivos por:"
 
 #. Two columns
 #. Items of option menu
-#: ../src/prefs.c:296
+#: ../src/prefs.c:293
 msgid "Ascending file name"
 msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:297
+#: ../src/prefs.c:294
 msgid "Descending file name"
 msgstr "Descendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:298
+#: ../src/prefs.c:295
 msgid "Ascending track number"
 msgstr "Ascendente por número de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:299
+#: ../src/prefs.c:296
 msgid "Descending track number"
 msgstr "Descendente por número de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:300
+#: ../src/prefs.c:297
 msgid "Ascending creation date"
 msgstr "Ascendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/prefs.c:301
+#: ../src/prefs.c:298
 msgid "Descending creation date"
 msgstr "Descendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/prefs.c:302
+#: ../src/prefs.c:299
 msgid "Ascending title"
 msgstr "Ascendente por título"
 
-#: ../src/prefs.c:303
+#: ../src/prefs.c:300
 msgid "Descending title"
 msgstr "Descendente por título"
 
-#: ../src/prefs.c:304
+#: ../src/prefs.c:301
 msgid "Ascending artist"
 msgstr "Ascendente por artista"
 
-#: ../src/prefs.c:305
+#: ../src/prefs.c:302
 msgid "Descending artist"
 msgstr "Descendente por artista"
 
-#: ../src/prefs.c:306
+#: ../src/prefs.c:303
 msgid "Ascending album"
 msgstr "Ascendente por álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:307
+#: ../src/prefs.c:304
 msgid "Descending album"
 msgstr "Descendente por álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:308
+#: ../src/prefs.c:305
 msgid "Ascending year"
 msgstr "Ascendente por año"
 
-#: ../src/prefs.c:309
+#: ../src/prefs.c:306
 msgid "Descending year"
 msgstr "Descendente por año"
 
-#: ../src/prefs.c:310
+#: ../src/prefs.c:307
 msgid "Ascending genre"
 msgstr "Ascendente por género"
 
-#: ../src/prefs.c:311
+#: ../src/prefs.c:308
 msgid "Descending genre"
 msgstr "Descendente por género"
 
-#: ../src/prefs.c:312
+#: ../src/prefs.c:309
 msgid "Ascending comment"
 msgstr "Ascendente por comentario"
 
-#: ../src/prefs.c:313
+#: ../src/prefs.c:310
 msgid "Descending comment"
 msgstr "Descendente por comentario"
 
-#: ../src/prefs.c:316
+#: ../src/prefs.c:314
 msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al cargar una carpeta."
 
-#: ../src/prefs.c:328
+#: ../src/prefs.c:326
 msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
 msgstr ""
 "Si esta activada, el orden de la lista será dependiente de la capitalización."
 
 #. Message Dialog Position
-#: ../src/prefs.c:332
+#: ../src/prefs.c:330
 msgid "Message Dialog Position"
 msgstr "Posición del diálogo de mensajes"
 
-#: ../src/prefs.c:340
+#: ../src/prefs.c:338
 msgid "No particular position"
 msgstr "Ninguna posición particular"
 
-#: ../src/prefs.c:344
+#: ../src/prefs.c:342
 msgid "Let the Window Manager to place the windows."
 msgstr "Dejar al gestor de ventanas colocar las ventanas."
 
-#: ../src/prefs.c:349
+#: ../src/prefs.c:347
 msgid "Center of the main window"
 msgstr "Centro de la ventana principal"
 
-#: ../src/prefs.c:354
+#: ../src/prefs.c:352
 msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
 msgstr "Las ventanas deberían colocarse en el centro de la ventana principal."
 
-#: ../src/prefs.c:359
+#: ../src/prefs.c:357
 msgid "Center of the screen"
 msgstr "Centro de la pantalla"
 
-#: ../src/prefs.c:363
+#: ../src/prefs.c:361
 msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
 msgstr "La ventana debe ser colocada en el centro de la pantalla."
 
-#: ../src/prefs.c:368
+#: ../src/prefs.c:366
 msgid "Mouse position"
 msgstr "Posición del puntero del ratón"
 
-#: ../src/prefs.c:372
+#: ../src/prefs.c:370
 msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
 msgstr ""
 "La ventana debe ser colocada en la posición actual del puntero del ratón."
 
 #. File Player
-#: ../src/prefs.c:376
+#: ../src/prefs.c:374
 msgid "File Audio Player"
 msgstr "Reproductor de archivos de audio"
 
-#: ../src/prefs.c:388
+#: ../src/prefs.c:386
 msgid "Player to run:"
 msgstr "Reproductor que ejecutar:"
 
-#: ../src/prefs.c:394
+#: ../src/prefs.c:392
 msgid ""
 "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
 "the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
@@ -3617,21 +3604,21 @@ msgstr ""
 "como otros argumentos."
 
 #. Log options
-#: ../src/prefs.c:412
+#: ../src/prefs.c:410
 msgid "Log Options"
 msgstr "Opciones de registro"
 
 #. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:419
+#: ../src/prefs.c:417
 msgid "Show log view in main window"
 msgstr "Mostrar la ventana del registro en la ventana principal"
 
-#: ../src/prefs.c:422
+#: ../src/prefs.c:420
 msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
 msgstr ""
 "Si está activada, la vista del registro será visible en la ventana principal."
 
-#: ../src/prefs.c:429
+#: ../src/prefs.c:427
 msgid "Max number of lines:"
 msgstr "Número máximo de líneas:"
 
@@ -3644,21 +3631,21 @@ msgstr "Número máximo de líneas:"
 #.
 #. * File Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:447 ../src/prefs.c:448
+#: ../src/prefs.c:445 ../src/prefs.c:446
 msgid "File Settings"
 msgstr "Configuración de archivo"
 
 #. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:458
+#: ../src/prefs.c:456
 msgid "File Options"
 msgstr "Opciones de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:464
+#: ../src/prefs.c:462
 msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
 msgstr ""
 "Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
 
-#: ../src/prefs.c:467
+#: ../src/prefs.c:465
 msgid ""
 "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
 "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
@@ -3671,40 +3658,40 @@ msgstr ""
 "la etiqueta con el analizador."
 
 #. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:476
+#: ../src/prefs.c:474
 msgid "Convert filename extension to:"
 msgstr "Convertir la extensión del nombre del archivo a:"
 
-#: ../src/prefs.c:479
+#: ../src/prefs.c:477
 msgid "Lower Case"
 msgstr "Minúsculas"
 
-#: ../src/prefs.c:482
+#: ../src/prefs.c:480
 msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
 msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.mp3»"
 
-#: ../src/prefs.c:485
+#: ../src/prefs.c:483
 msgid "Upper Case"
 msgstr "Mayúsculas"
 
-#: ../src/prefs.c:488
+#: ../src/prefs.c:486
 msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
 msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.MP3»"
 
-#: ../src/prefs.c:491
+#: ../src/prefs.c:489
 msgid "No Change"
 msgstr "Sin cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:494
+#: ../src/prefs.c:492
 msgid "The extension will not be converted"
 msgstr "La extensión no se convertirá"
 
 #. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:497
+#: ../src/prefs.c:495
 msgid "Preserve modification time of the file"
 msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:500
+#: ../src/prefs.c:498
 msgid ""
 "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
 msgstr ""
@@ -3712,13 +3699,15 @@ msgstr ""
 "guardar el archivo."
 
 #. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:504
+#: ../src/prefs.c:502
 msgid ""
 "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
 "when using Amarok)"
 msgstr ""
+"Actualizar el tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo "
+"(recomendado al usar Amarok)"
 
-#: ../src/prefs.c:508
+#: ../src/prefs.c:506
 msgid ""
 "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
 "when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
@@ -3727,14 +3716,20 @@ msgid ""
 "performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
 "the parent directory."
 msgstr ""
+"El tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo se cargará al "
+"guardar la etiqueta del archivo. Actualmente se hace automáticamente solo al "
+"renombrar un archivo.\n"
+"Esta característica es interesante cuando usas aplicaciones como Amarok. Por "
+"razones de ejecución, actualizan información del archivo al detectar cambios "
+"de la carpeta padre."
 
 #. Character Set for File Name
-#: ../src/prefs.c:516
+#: ../src/prefs.c:514
 msgid "Character Set for File Name"
 msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo"
 
 #. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:532
+#: ../src/prefs.c:530
 msgid ""
 "Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
 "encoding when writing filename:"
@@ -3742,11 +3737,11 @@ msgstr ""
 "Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la "
 "codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:"
 
-#: ../src/prefs.c:540
+#: ../src/prefs.c:538
 msgid "Try another character encoding"
 msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:544
+#: ../src/prefs.c:542
 msgid ""
 "With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
 "your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
@@ -3757,14 +3752,14 @@ msgstr ""
 "ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
 "caracteres ISO-8859-1."
 
-#: ../src/prefs.c:551
+#: ../src/prefs.c:549
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
 msgstr ""
 "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
 "transliteración"
 
-#: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:884 ../src/prefs.c:957
+#: ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:881 ../src/prefs.c:953
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3774,7 +3769,7 @@ msgstr ""
 "caracteres destino, puede aproximarse a través de uno o varios caracteres de "
 "apariencia similar."
 
-#: ../src/prefs.c:561
+#: ../src/prefs.c:559
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and silently discard some "
 "characters"
@@ -3782,7 +3777,7 @@ msgstr ""
 "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
 "silenciosamente algunos caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:565 ../src/prefs.c:894 ../src/prefs.c:967
+#: ../src/prefs.c:563 ../src/prefs.c:891 ../src/prefs.c:963
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it will be silently discarded."
@@ -3793,20 +3788,20 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:575
+#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:573
 msgid "Tag Settings"
 msgstr "Configuración de etiquetas"
 
 #. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:584
+#: ../src/prefs.c:582
 msgid "Tag Options"
 msgstr "Opciones de etiquetas"
 
-#: ../src/prefs.c:590
+#: ../src/prefs.c:588
 msgid "Auto completion of date if not complete"
 msgstr "Autocompletado de fecha si no está completa"
 
-#: ../src/prefs.c:593
+#: ../src/prefs.c:591
 msgid ""
 "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
 "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
@@ -3816,11 +3811,11 @@ msgstr ""
 "numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, 4 "
 "=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
 
-#: ../src/prefs.c:600
+#: ../src/prefs.c:598
 msgid "Write the track field with the following number of digits:"
 msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:"
 
-#: ../src/prefs.c:603
+#: ../src/prefs.c:601
 msgid ""
 "If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
 "obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
@@ -3830,11 +3825,11 @@ msgstr ""
 "relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos dígitos: "
 "«05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la pista."
 
-#: ../src/prefs.c:618
+#: ../src/prefs.c:616
 msgid "Ogg Vorbis Files: write also the comment in the XMMS format"
 msgstr "Archivos Ogg Vorbis: escribir también el comentario en el formato XMMS"
 
-#: ../src/prefs.c:621
+#: ../src/prefs.c:619
 msgid ""
 "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
 "files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
@@ -3848,7 +3843,7 @@ msgstr ""
 "esta opción si no quiere que otras aplicaciones se vean afectadas por un "
 "campo desconocido. Sin embargo, los comentarios no se mostraran en XMMS."
 
-#: ../src/prefs.c:636
+#: ../src/prefs.c:634
 msgid ""
 "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
 "Down:"
@@ -3856,11 +3851,11 @@ msgstr ""
 "Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las "
 "teclas de atajo AvPág/RePág:"
 
-#: ../src/prefs.c:645
+#: ../src/prefs.c:643
 msgid "Keep focus to the same tag field"
 msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta"
 
-#: ../src/prefs.c:651
+#: ../src/prefs.c:649
 msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
 msgstr ""
 "Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (por ejemplo, el campo "
@@ -3868,38 +3863,40 @@ msgstr ""
 
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
 #. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:656
+#: ../src/prefs.c:654
 msgid "Tag Splitting"
 msgstr "División de etiqueta"
 
-#: ../src/prefs.c:663
+#: ../src/prefs.c:661
 msgid ""
 "For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
 "separate tags"
 msgstr ""
+"Para etiquetas Vorbis, los campos seleccionados se dividirán en guiones y "
+"guardados como etiquetas separadas"
 
-#: ../src/prefs.c:673
+#: ../src/prefs.c:671
 msgid "Original artist"
 msgstr "Artista original"
 
 #.
 #. * ID3 Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:694 ../src/prefs.c:695
+#: ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:693
 msgid "ID3 Tag Settings"
 msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
 
 #. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:707
+#: ../src/prefs.c:705
 msgid "ID3 Tag Rules"
 msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
 
 #. Write ID3 tags in FLAC files
-#: ../src/prefs.c:719
+#: ../src/prefs.c:717
 msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
 msgstr "Escribir etiquetas ID3 en archivos FLAC (además de la etiqueta FLAC)"
 
-#: ../src/prefs.c:722
+#: ../src/prefs.c:720
 msgid ""
 "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
 "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
@@ -3909,11 +3906,11 @@ msgstr ""
 "suprimirán las etiquetas ID3."
 
 #. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:727
+#: ../src/prefs.c:725
 msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
 msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
 
-#: ../src/prefs.c:730
+#: ../src/prefs.c:728
 msgid ""
 "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
 "Genre or Comment (as an attached picture, lyrics…), this option allows you "
@@ -3926,11 +3923,11 @@ msgstr ""
 "siete campos de datos estándar estén en blanco."
 
 #. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:736
+#: ../src/prefs.c:734
 msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
 msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:739
+#: ../src/prefs.c:737
 msgid ""
 "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
 "ID3v2.3 version."
@@ -3939,50 +3936,52 @@ msgstr ""
 "actualizará a la versión ID3v2.3."
 
 #. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:743
+#: ../src/prefs.c:741
 msgid "Use CRC32"
 msgstr "Usar CRC32"
 
-#: ../src/prefs.c:746
+#: ../src/prefs.c:744
 msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
 msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
 
 #. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:749
+#: ../src/prefs.c:747
 msgid "Use Compression"
 msgstr "Usar compresión"
 
-#: ../src/prefs.c:753
+#: ../src/prefs.c:751
 msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
 
 #. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:756
+#: ../src/prefs.c:754
 msgid "Write Genre in text only"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir género en solo texto"
 
-#: ../src/prefs.c:760
+#: ../src/prefs.c:758
 msgid ""
 "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
 "numbers as genre in your music player."
 msgstr ""
+"No use referencias de número ID3v1 en la etiqueta de género. Active esto si "
+"ve números como género en su reproductor de sonido."
 
 #. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:763
+#: ../src/prefs.c:761
 msgid "Character Set for writing ID3 tags"
 msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
 
 #. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:770
+#: ../src/prefs.c:768
 msgid "ID3v2 tags"
 msgstr "Etiquetas ID3v2"
 
 #. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:783
+#: ../src/prefs.c:781
 msgid "Write ID3v2 tag"
 msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:786
+#: ../src/prefs.c:784
 msgid ""
 "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
 "the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -3991,33 +3990,36 @@ msgstr ""
 "de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
 
 #. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:793
+#: ../src/prefs.c:791
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../src/prefs.c:800
+#: ../src/prefs.c:797
 msgid ""
 "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
 " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
 " - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
 msgstr ""
+"Seleccionar la versión de la etiqueta ID3v2 para escribir:\n"
+"- ID3v2.3 está escrita usando id3lib,\n"
+"- ID3v2.4 está escrita usando libid3tag (recomendado)."
 
 #. Charset
 #. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:922
+#: ../src/prefs.c:812 ../src/prefs.c:919
 msgid "Charset:"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de caracteres:"
 
 #. Unicode
-#: ../src/prefs.c:822
+#: ../src/prefs.c:820
 msgid "Unicode "
 msgstr "Unicode "
 
-#: ../src/prefs.c:831
+#: ../src/prefs.c:828
 msgid "Unicode type to use"
 msgstr "Tipo Unicode que usar"
 
-#: ../src/prefs.c:855
+#: ../src/prefs.c:852
 msgid "Character set used to write the tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
@@ -4025,15 +4027,15 @@ msgstr ""
 
 #. ID3v2 Additional iconv() options
 #. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:865 ../src/prefs.c:938
+#: ../src/prefs.c:862 ../src/prefs.c:934
 msgid "Additional settings for iconv():"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración adicional para iconv():"
 
-#: ../src/prefs.c:871 ../src/prefs.c:944
+#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:940
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:948
+#: ../src/prefs.c:872 ../src/prefs.c:944
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -4043,25 +4045,25 @@ msgstr ""
 "caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje de "
 "error se mostrará como información."
 
-#: ../src/prefs.c:880 ../src/prefs.c:953
+#: ../src/prefs.c:877 ../src/prefs.c:949
 msgid "//TRANSLIT"
 msgstr "//TRANSLIT"
 
-#: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:963
+#: ../src/prefs.c:887 ../src/prefs.c:959
 msgid "//IGNORE"
 msgstr "//IGNORE"
 
 #. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:899
+#: ../src/prefs.c:896
 msgid "ID3v1 tags"
 msgstr "Etiquetas ID3v1"
 
 #. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:913
+#: ../src/prefs.c:910
 msgid "Write ID3v1.x tag"
 msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
 
-#: ../src/prefs.c:916
+#: ../src/prefs.c:913
 msgid ""
 "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
 "files. Else it will be stripped."
@@ -4069,22 +4071,22 @@ msgstr ""
 "Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
 "los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
 
-#: ../src/prefs.c:933
+#: ../src/prefs.c:930
 msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
 "archivo."
 
 #. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:972
+#: ../src/prefs.c:968
 msgid "Character Set for reading ID3 tags"
 msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
 
-#: ../src/prefs.c:986
+#: ../src/prefs.c:982
 msgid "Non-standard:"
 msgstr "No estándar:"
 
-#: ../src/prefs.c:992
+#: ../src/prefs.c:988
 msgid ""
 "This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
 "string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
@@ -4115,7 +4117,7 @@ msgstr ""
 "caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y «KOI8-"
 "R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
 
-#: ../src/prefs.c:1010
+#: ../src/prefs.c:1006
 msgid "Character set used to read tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
@@ -4123,24 +4125,24 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Scanner
 #.
-#: ../src/prefs.c:1025 ../src/prefs.c:1026
+#: ../src/prefs.c:1020 ../src/prefs.c:1021
 msgid "Scanner"
 msgstr "Analizador"
 
 #. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:1038
+#: ../src/prefs.c:1033
 msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:1044 ../src/prefs.c:1069
+#: ../src/prefs.c:1039 ../src/prefs.c:1064
 msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
 msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
 
-#: ../src/prefs.c:1046 ../src/prefs.c:1070
+#: ../src/prefs.c:1041 ../src/prefs.c:1065
 msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
 msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
 
-#: ../src/prefs.c:1058 ../src/prefs.c:1060
+#: ../src/prefs.c:1053 ../src/prefs.c:1055
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for tags."
@@ -4149,11 +4151,11 @@ msgstr ""
 "desde el analizador de etiquetas."
 
 #. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:1064
+#: ../src/prefs.c:1059
 msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:1081 ../src/prefs.c:1083 ../src/prefs.c:1085
+#: ../src/prefs.c:1076 ../src/prefs.c:1078 ../src/prefs.c:1080
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for filenames."
@@ -4162,19 +4164,19 @@ msgstr ""
 "el analizador de nombres de archivo."
 
 #. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1088
+#: ../src/prefs.c:1083
 msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
 
 #. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1095
+#: ../src/prefs.c:1090
 msgid ""
 "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
 msgstr ""
 "No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
 "preposiciones y artículos."
 
-#: ../src/prefs.c:1099
+#: ../src/prefs.c:1094
 msgid ""
 "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
 "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4187,15 +4189,15 @@ msgstr ""
 "«Texto En Una Entrada»)."
 
 #. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1105
+#: ../src/prefs.c:1100
 msgid "Scanner Window"
 msgstr "Ventana del analizador"
 
-#: ../src/prefs.c:1111
+#: ../src/prefs.c:1106
 msgid "Open the Scanner Window on startup"
 msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
 
-#: ../src/prefs.c:1114
+#: ../src/prefs.c:1109
 msgid ""
 "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
 "starts."
@@ -4203,11 +4205,11 @@ msgstr ""
 "Active esta opción para abrir automáticamente la ventana del analizador "
 "cuando EasyTAG empiece."
 
-#: ../src/prefs.c:1117
+#: ../src/prefs.c:1112
 msgid "Scanner window always on top"
 msgstr "Ventana del analizador siempre encima"
 
-#: ../src/prefs.c:1120
+#: ../src/prefs.c:1115
 msgid ""
 "If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
 "main window."
@@ -4216,16 +4218,16 @@ msgstr ""
 "sobre la ventana principal."
 
 #. Other options
-#: ../src/prefs.c:1125
+#: ../src/prefs.c:1120
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
 #. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1132
+#: ../src/prefs.c:1127
 msgid "Overwrite fields when scanning tags"
 msgstr "Sobreescribir campos al analizar etiquetas"
 
-#: ../src/prefs.c:1135
+#: ../src/prefs.c:1130
 msgid ""
 "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
 "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4234,11 +4236,11 @@ msgstr ""
 "por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos en blanco "
 "de la etiqueta."
 
-#: ../src/prefs.c:1146
+#: ../src/prefs.c:1141
 msgid "Set this text as default comment:"
 msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
 
-#: ../src/prefs.c:1149
+#: ../src/prefs.c:1144
 msgid ""
 "Activate this option if you want to put the following string into the "
 "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4247,13 +4249,13 @@ msgstr ""
 "comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
 
 #. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1167
+#: ../src/prefs.c:1162
 msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
 msgstr ""
 "Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
 "etiquetas ID3)."
 
-#: ../src/prefs.c:1171
+#: ../src/prefs.c:1166
 msgid ""
 "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
 "when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4264,97 +4266,101 @@ msgstr ""
 #.
 #. * CDDB
 #.
-#: ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1183
+#: ../src/prefs.c:1177 ../src/prefs.c:1178
 msgid "CD Data Base"
 msgstr "Base de datos de CD"
 
 #. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1192
+#: ../src/prefs.c:1187
 msgid "Server Settings for Automatic Search"
 msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
 
-#: ../src/prefs.c:1201 ../src/prefs.c:1240 ../src/prefs.c:1274
+#: ../src/prefs.c:1196 ../src/prefs.c:1235 ../src/prefs.c:1269
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/prefs.c:1220 ../src/prefs.c:1248 ../src/prefs.c:1283
-#: ../src/prefs.c:1372
+#: ../src/prefs.c:1215 ../src/prefs.c:1243 ../src/prefs.c:1278
+#: ../src/prefs.c:1367
 msgid "Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../src/prefs.c:1230 ../src/prefs.c:1258 ../src/prefs.c:1293
+#: ../src/prefs.c:1225 ../src/prefs.c:1253 ../src/prefs.c:1288
 msgid "CGI Path:"
 msgstr "Ruta a CGI:"
 
 #. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1266
+#: ../src/prefs.c:1261
 msgid "Server Settings for Manual Search"
 msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
 
 #. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1301
+#: ../src/prefs.c:1296
 msgid "Local CD Data Base"
 msgstr "Base de datos de CD local"
 
-#: ../src/prefs.c:1309
+#: ../src/prefs.c:1304
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/prefs.c:1321
+#: ../src/prefs.c:1316
 msgid ""
 "Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
 "data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
 "'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
 "and 'misc'."
 msgstr ""
+"Especificar la carpeta donde la base de datos de CD local está ubicada. La "
+"base de datos de CD local contiene las once siguientes carpetas «blues», "
+"«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», «banda "
+"sonora» y «varios»."
 
 #. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1347
+#: ../src/prefs.c:1342
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Configuración del proxy"
 
-#: ../src/prefs.c:1356
+#: ../src/prefs.c:1351
 msgid "Use a proxy"
 msgstr "Usar un proxy"
 
-#: ../src/prefs.c:1359
+#: ../src/prefs.c:1354
 msgid "Set active the settings of the proxy server."
 msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1364
+#: ../src/prefs.c:1359
 msgid "Host Name:"
 msgstr "Nombre de equipo:"
 
-#: ../src/prefs.c:1371
+#: ../src/prefs.c:1366
 msgid "Name of the proxy server."
 msgstr "Nombre del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1379
+#: ../src/prefs.c:1374
 msgid "Port of the proxy server."
 msgstr "Puerto del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1384
+#: ../src/prefs.c:1379
 msgid "User Name:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../src/prefs.c:1391
+#: ../src/prefs.c:1386
 msgid "Name of user for the the proxy server."
 msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1392
+#: ../src/prefs.c:1387
 msgid "User Password:"
 msgstr "Contraseña de usuario:"
 
-#: ../src/prefs.c:1400
+#: ../src/prefs.c:1395
 msgid "Password of user for the the proxy server."
 msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
 
 #. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1405
+#: ../src/prefs.c:1400
 msgid "Track Name List"
 msgstr "Lista de nombre de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:1412
+#: ../src/prefs.c:1407
 msgid ""
 "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 "below)"
@@ -4362,7 +4368,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
 "DLM si estuviese activado abajo)"
 
-#: ../src/prefs.c:1416
+#: ../src/prefs.c:1411
 msgid ""
 "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
 "corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4372,7 +4378,7 @@ msgstr ""
 "seleccionará también."
 
 #. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1421
+#: ../src/prefs.c:1416
 msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 "files (using filename)"
@@ -4383,15 +4389,15 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Confirmation
 #.
-#: ../src/prefs.c:1436 ../src/prefs.c:1437
+#: ../src/prefs.c:1431 ../src/prefs.c:1432
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: ../src/prefs.c:1445
+#: ../src/prefs.c:1440
 msgid "Confirm exit from program"
 msgstr "Confirmar la salida del programa"
 
-#: ../src/prefs.c:1448
+#: ../src/prefs.c:1443
 msgid ""
 "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
 "program."
@@ -4399,57 +4405,57 @@ msgstr ""
 "Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir del "
 "programa."
 
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1446
 msgid "Confirm writing of file tag"
 msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1455
+#: ../src/prefs.c:1450
 msgid "Confirm renaming of file"
 msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1459
+#: ../src/prefs.c:1454
 msgid "Confirm deleting of file"
 msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
 
-#: ../src/prefs.c:1463
+#: ../src/prefs.c:1458
 msgid "Confirm writing of playlist"
 msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/prefs.c:1467
+#: ../src/prefs.c:1462
 msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
 
-#: ../src/prefs.c:1484
+#: ../src/prefs.c:1479
 msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
 msgstr "Aplicar cambios (pero no guardar) y cerrar esta ventana"
 
-#: ../src/prefs.c:1493
+#: ../src/prefs.c:1488
 msgid "Close this window without saving"
 msgstr "Cerrar esta ventana sin guardar"
 
-#: ../src/prefs.c:1501
+#: ../src/prefs.c:1496
 msgid "Save changes and close this window"
 msgstr "Guardar cambios y cerrar esta ventana"
 
 #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1536
+#: ../src/prefs.c:1531
 #, c-format
 msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Pista_nombre_1.mp3)"
 
-#: ../src/prefs.c:1698 ../src/setting.c:916
+#: ../src/prefs.c:1693 ../src/setting.c:916
 msgid "Configuration saved"
 msgstr "Configuración guardada"
 
-#: ../src/prefs.c:1706
+#: ../src/prefs.c:1701
 msgid "Configuration unchanged"
 msgstr "Configuración sin cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:1810
+#: ../src/prefs.c:1805
 msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
 msgstr "La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
 
-#: ../src/prefs.c:1811
+#: ../src/prefs.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "Path: '%s'\n"
@@ -4458,16 +4464,16 @@ msgstr ""
 "Ruta: «%s»\n"
 "Error: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1812
+#: ../src/prefs.c:1807
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Error de ruta no válida"
 
-#: ../src/prefs.c:1926
+#: ../src/prefs.c:1921
 #, c-format
 msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
 msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:1928
+#: ../src/prefs.c:1923
 msgid "Audio Player Error"
 msgstr "Error del reproductor de audio"
 
@@ -4492,6 +4498,8 @@ msgstr "Etiqueta analizada con éxito…(%s)"
 #, c-format
 msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
 msgstr ""
+"Etiqueta del analizador: extraño… la extensión «%s» no se encuentra en el "
+"nombre de archivo «%s»"
 
 #: ../src/scan.c:493 ../src/scan.c:522
 #, c-format
@@ -4510,41 +4518,41 @@ msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito…(%s)"
 #. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
 #. * to be able to move it.
 #. Title
-#: ../src/scan.c:2367
+#: ../src/scan.c:2366
 msgid "Tag and File Name scan"
 msgstr "Analizar etiqueta y nombre de archivo"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2386
+#: ../src/scan.c:2385
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Analizador:"
 
-#. Selection of the item made at the end of the function
-#: ../src/scan.c:2408
+#: ../src/scan.c:2406
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
 
-#: ../src/scan.c:2417
+#: ../src/scan.c:2415
 msgid "Open scanner window / Scan selected files"
 msgstr "Abrir ventana del analizador / Analizar archivos seleccionados"
 
-#: ../src/scan.c:2430
-msgid "Scanner Options"
-msgstr "Opciones del analizador"
+#: ../src/scan.c:2428
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Scanner Preferences"
+msgstr "Preferencias del analizador"
 
-#: ../src/scan.c:2439
+#: ../src/scan.c:2437
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Mostrar / Ocultar editor de máscaras"
 
-#: ../src/scan.c:2449
+#: ../src/scan.c:2447
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Mostrar / Ocultar leyenda"
 
-#: ../src/scan.c:2459
+#: ../src/scan.c:2457
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../src/scan.c:2487
+#: ../src/scan.c:2485
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
 "path. Used to fill in tag fields."
@@ -4554,15 +4562,15 @@ msgstr ""
 "etiquetas."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2513
+#: ../src/scan.c:2511
 msgid "Fill tag preview…"
 msgstr "Vista previa del relleno de la etiqueta…"
 
-#: ../src/scan.c:2540
+#: ../src/scan.c:2538
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
 
-#: ../src/scan.c:2553
+#: ../src/scan.c:2551
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4575,147 +4583,147 @@ msgstr ""
 "absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2578
 msgid "Rename file preview…"
 msgstr "Vista previa del renombrado del archivo…"
 
-#: ../src/scan.c:2600
+#: ../src/scan.c:2597
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Seleccionar campos:"
 
-#: ../src/scan.c:2603
+#: ../src/scan.c:2600
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
-"those who interest you."
+"those which interest you"
 msgstr ""
-"Los botones de la derecha representan los campos que pueden procesarse. "
-"Seleccione aquellos que le interesen."
+"Los botones de la derecha representan los campos que pueden analizarse. "
+"Seleccione aquellos que le interesen"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan.c:2604
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/scan.c:2607
+#: ../src/scan.c:2605
 msgid "Process file name field"
 msgstr "Procesar campo de nombre de archivo"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2609
+#: ../src/scan.c:2607
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/scan.c:2610
+#: ../src/scan.c:2608
 msgid "Process title field"
 msgstr "Procesar campo de título"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2612
+#: ../src/scan.c:2610
 msgid "Ar"
 msgstr "Ar"
 
-#: ../src/scan.c:2613
+#: ../src/scan.c:2611
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2615
+#: ../src/scan.c:2613
 msgid "AA"
 msgstr "AA"
 
-#: ../src/scan.c:2616
+#: ../src/scan.c:2614
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2618
+#: ../src/scan.c:2616
 msgid "Al"
 msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan.c:2619
+#: ../src/scan.c:2617
 msgid "Process album field"
 msgstr "Procesar campo de álbum"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2621
+#: ../src/scan.c:2619
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/scan.c:2622
+#: ../src/scan.c:2620
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Procesar campo de género"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2624
+#: ../src/scan.c:2622
 msgid "Cm"
 msgstr "Cm"
 
-#: ../src/scan.c:2625
+#: ../src/scan.c:2623
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Procesar campo de comentario"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2627
+#: ../src/scan.c:2625
 msgid "Cp"
 msgstr "Cp"
 
-#: ../src/scan.c:2628
+#: ../src/scan.c:2626
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Procesar campo del compositor"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2630
+#: ../src/scan.c:2628
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: ../src/scan.c:2631
+#: ../src/scan.c:2629
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista original"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2633
+#: ../src/scan.c:2631
 msgid "Cr"
 msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan.c:2634
+#: ../src/scan.c:2632
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Procesar campo de copyright"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2636
+#: ../src/scan.c:2634
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../src/scan.c:2637
+#: ../src/scan.c:2635
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Procesar campo de URL"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2639
+#: ../src/scan.c:2637
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: ../src/scan.c:2640
+#: ../src/scan.c:2638
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
 
-#: ../src/scan.c:2689
+#: ../src/scan.c:2687
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Invertir selección"
 
-#: ../src/scan.c:2698
+#: ../src/scan.c:2696
 msgid "Select/Unselect All"
 msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
 
-#: ../src/scan.c:2711
+#: ../src/scan.c:2709
 msgid "Convert:"
 msgstr "Convertir:"
 
-#: ../src/scan.c:2713
+#: ../src/scan.c:2711
 msgid "to: "
 msgstr "a:"
 
-#: ../src/scan.c:2742
+#: ../src/scan.c:2740
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4723,7 +4731,7 @@ msgstr ""
 "El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
 "Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2745
+#: ../src/scan.c:2743
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4731,16 +4739,18 @@ msgstr ""
 "El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
 "antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2748
+#: ../src/scan.c:2746
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr ""
+"Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
+"a capitalización."
 
-#: ../src/scan.c:2761
+#: ../src/scan.c:2759
 msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar números romanos"
 
-#: ../src/scan.c:2788
+#: ../src/scan.c:2786
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4748,7 +4758,7 @@ msgstr ""
 "Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
 "antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
 
-#: ../src/scan.c:2791
+#: ../src/scan.c:2789
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4756,7 +4766,7 @@ msgstr ""
 "Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
 "antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2794
+#: ../src/scan.c:2792
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4764,7 +4774,7 @@ msgstr ""
 "Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
 "Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2797
+#: ../src/scan.c:2795
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4772,7 +4782,7 @@ msgstr ""
 "Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
 "Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2800
+#: ../src/scan.c:2798
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4780,15 +4790,15 @@ msgstr ""
 "Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
 "texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2809
+#: ../src/scan.c:2807
 msgid "Insert a space before an uppercase letter"
 msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
 
-#: ../src/scan.c:2810
+#: ../src/scan.c:2808
 msgid "Remove duplicates of space or underscore"
 msgstr "Eliminar espacios o subrayados duplicados"
 
-#: ../src/scan.c:2828
+#: ../src/scan.c:2826
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4796,7 +4806,7 @@ msgstr ""
 "Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
 "Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2831
+#: ../src/scan.c:2829
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4804,7 +4814,7 @@ msgstr ""
 "Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
 "«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2834
+#: ../src/scan.c:2832
 msgid ""
 "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4815,136 +4825,136 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan.c:2839
 msgid "Legend"
 msgstr "Leyenda"
 
-#: ../src/scan.c:2847
+#: ../src/scan.c:2845
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: artista"
 
-#: ../src/scan.c:2850
+#: ../src/scan.c:2848
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: artista del álbum"
 
-#: ../src/scan.c:2853
+#: ../src/scan.c:2851
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: álbum"
 
-#: ../src/scan.c:2856
+#: ../src/scan.c:2854
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: comentario"
 
-#: ../src/scan.c:2859
+#: ../src/scan.c:2857
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: compositor"
 
-#: ../src/scan.c:2862
+#: ../src/scan.c:2860
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: copyright"
 
-#: ../src/scan.c:2865
+#: ../src/scan.c:2863
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: número de disco"
 
-#: ../src/scan.c:2868
+#: ../src/scan.c:2866
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: codificado por"
 
-#: ../src/scan.c:2871
+#: ../src/scan.c:2869
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: género"
 
-#: ../src/scan.c:2874
+#: ../src/scan.c:2872
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: ignorado"
 
-#: ../src/scan.c:2877
+#: ../src/scan.c:2875
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: número de pistas"
 
-#: ../src/scan.c:2880
+#: ../src/scan.c:2878
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: artista orig."
 
-#: ../src/scan.c:2883
+#: ../src/scan.c:2881
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: pista"
 
-#: ../src/scan.c:2886
+#: ../src/scan.c:2884
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: título"
 
-#: ../src/scan.c:2889
+#: ../src/scan.c:2887
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: URL"
 
-#: ../src/scan.c:2892
+#: ../src/scan.c:2890
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: año"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2899
+#: ../src/scan.c:2897
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Editor de máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2956
+#: ../src/scan.c:2954
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Crear nueva máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2966
+#: ../src/scan.c:2964
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Subir esta máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2976
+#: ../src/scan.c:2974
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Bajar esta máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2986
+#: ../src/scan.c:2984
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Duplicar máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2996
+#: ../src/scan.c:2994
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
 
-#: ../src/scan.c:3006
+#: ../src/scan.c:3004
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Eliminar máscara"
 
-#: ../src/scan.c:3016
+#: ../src/scan.c:3014
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Guardar máscaras"
 
-#: ../src/scan.c:3626
+#: ../src/scan.c:3624
 msgid "New_mask"
 msgstr "Nueva_máscara"
 
-#: ../src/scan.c:3665
+#: ../src/scan.c:3663
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3773
+#: ../src/scan.c:3771
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3821
+#: ../src/scan.c:3819
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3875
+#: ../src/scan.c:3873
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
 
@@ -5028,7 +5038,7 @@ msgstr "Cabecera secundaria corrupta."
 
 #: ../src/vcedit.c:411
 msgid "Need to save extra headers"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita guardar cabeceras adicionales"
 
 #: ../src/vcedit.c:425
 msgid "EOF before end of Vorbis headers."
@@ -5049,25 +5059,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/win32/win32dep.c:121
 #, c-format
 msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
-msgstr ""
+msgstr "La DLL «%s» aún no está cargada. Intentar cargarla…"
 
 #. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
 #: ../src/win32/win32dep.c:125
 #, c-format
 msgid "DLL '%s' could not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "La DLL «%s» no se puede cargar"
 
 #. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
 #: ../src/win32/win32dep.c:135
 #, c-format
 msgid "This version of '%s' contains '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Esta versión de «%s» contiene «%s»"
 
 #. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
 #: ../src/win32/win32dep.c:141
 #, c-format
 msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "La función «%s» no se encuentra en la DLL «%s»"
 
 #. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
 #. Log_Print(_("EasyTAG settings directory: '%s'"), app_data_dir);
@@ -5080,7 +5090,7 @@ msgstr "Carpeta de configuración de EasyTAG: «%s»"
 #: ../src/win32/win32dep.c:467
 #, c-format
 msgid "weasytag_init start..."
-msgstr ""
+msgstr "inicio de weasytag_init…"
 
 #. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
 #. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
@@ -5088,14 +5098,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/win32/win32dep.c:473
 #, c-format
 msgid "GLib version: %u.%u.%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "GLib versión: %u.%u.%u\n"
 
 #. Set Environmental Variables
 #. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
 #: ../src/win32/win32dep.c:491
 #, c-format
 msgid "weasytag_init end..."
-msgstr ""
+msgstr "fin de weasytag_init…"
 
 #. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
 #: ../src/win32/win32dep.c:615
@@ -5103,6 +5113,9 @@ msgstr ""
 msgid "Audio player: '%s'"
 msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
 
+#~ msgid "Scanner Options"
+#~ msgstr "Opciones del analizador"
+
 #~| msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)"
 #~ msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
 #~ msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]