[gnome-shell] Updated Czech translation



commit 4868032215290642e19b684a3b4fe68d07eee88d
Author: Adam Matoušek <adamatousek gmail com>
Date:   Sun Feb 24 01:18:25 2013 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  915 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 488 insertions(+), 427 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f4622fa..8244425 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Adam Matoušek <adydas95 gmail com>, 2012
+# Adam Matoušek <adydas95 gmail com>, 2012, 2013.
 # Marek Černocký <marek manet cz>, 2012.
 #
 msgid ""
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-04 17:40+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 20:56+0100\n"
+"Last-Translator: Adam Matoušek <adamatousek gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@@ -41,10 +41,14 @@ msgid "Show the message tray"
 msgstr "Zobrazit lištu zpráv"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Zaměřovat aktivní upozornění"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Otevřít nabídku aplikací"
 
@@ -155,67 +159,90 @@ msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
-"Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích s "
-"jedním uživatelem a jedním sezením."
+"Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích "
+"s jedním uživatelem a jedním sezením."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových "
+"systémů"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Shell požaduje heslo při připojování šifrovaných či vzdálených souborových "
+"systémů. Může-li být heslo uloženo pro budoucí použití, zobrazí se "
+"zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této "
+"volby."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
+msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the application menu."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
+msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací v Přehledu aktivit"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Která klávesnice se má používat"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -223,11 +250,11 @@ msgstr ""
 "Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla "
 "nahrána záznamovým programem GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -252,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu "
 "nejvhodnějšího počtu vláken na systému."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -266,36 +293,50 @@ msgstr ""
 "názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při "
 "nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Režim ikon aplikací"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"Nastavuje, jak jsou okna zobrazena v přepínači. Možnostmi jsou „thumbnail-"
+"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
+"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Připojovat modální dialogová okna k rodičovským oknům"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.mutter, když běží GNOME Shell."
+msgstr "Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.mutter, když běží GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
 msgstr ""
-"Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.desktop.wm.preferences, když běží GNOME Shell."
+"Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.desktop.wm.preferences, když běží GNOME "
+"Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
+msgstr "Nechat okna upuštěná při okraji obrazovky vytvářet dlaždice"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Pracovní plochy pouze na hlavním monitoru"
 
@@ -314,11 +355,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
 "Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:560
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
 msgid "Session..."
 msgstr "Sezení…"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:704
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Přihlášení"
@@ -326,23 +367,36 @@ msgstr "Přihlášení"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:763
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nejste na seznamu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:905 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/userMenu.js:931
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:910
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Přihlásit se"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1221
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
+msgid "Next"
+msgstr "Následující"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Uživatelské jméno: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
 msgid "Login Window"
 msgstr "Přihlašovací okno"
 
@@ -351,8 +405,8 @@ msgstr "Přihlašovací okno"
 msgid "Power"
 msgstr "Vypnout"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:671
-#: ../js/ui/userMenu.js:782
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
+#: ../js/ui/userMenu.js:813
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uspat do paměti"
 
@@ -360,22 +414,22 @@ msgstr "Uspat do paměti"
 msgid "Restart"
 msgstr "Restartovat"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:669
-#: ../js/ui/userMenu.js:671 ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
+#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnout"
 
-#: ../js/gdm/util.js:151
+#: ../js/gdm/util.js:152
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Chyba ověření"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:268
+#: ../js/gdm/util.js:269
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(nebo otiskněte prst)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:293
+#: ../js/gdm/util.js:294
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
@@ -396,27 +450,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:259
 msgid "All"
 msgstr "Všechny"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "APLIKACE"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:370
-msgid "SETTINGS"
-msgstr "NASTAVENÍ"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:675
+#: ../js/ui/appDisplay.js:667
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstranit z oblíbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:671
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Přidat mezi oblíbené"
 
@@ -425,7 +471,7 @@ msgstr "Přidat mezi oblíbené"
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:118
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
@@ -433,66 +479,68 @@ msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:61
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celý den"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
 #: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H.%M"
 
-# Doesn't make much sense in Czech anyway.
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:74
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "event list time"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l.%M\\u2009%p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:107
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Ne"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:109
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Po"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:111
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Út"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:113
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "St"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Čt"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pá"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "So"
@@ -503,98 +551,106 @@ msgstr "So"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:132
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ne"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:134
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Po"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:136
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Út"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:138
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "St"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Čt"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pá"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "So"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:677
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nic nenaplánováno"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:693
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:719
+#: ../js/ui/calendar.js:696
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:706
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:710
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zítra"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:744
+#: ../js/ui/calendar.js:721
 msgid "This week"
 msgstr "Tento týden"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:752
+#: ../js/ui/calendar.js:729
 msgid "Next week"
 msgstr "Následující týden"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Externí svazek připojen"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Externí svazek odpojen"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Výměnná zařízení"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otevřít s %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
 msgid "Eject"
 msgstr "Vysunout"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+#: ../js/ui/components/keyring.js:101
 msgid "Type again:"
 msgstr "Napište znovu:"
 
@@ -616,14 +672,6 @@ msgstr "Heslo: "
 msgid "Key: "
 msgstr "Klíč: "
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
-msgid "Username: "
-msgstr "Uživatelské jméno: "
-
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 msgid "Identity: "
 msgstr "Indentita: "
@@ -690,7 +738,7 @@ msgstr "Je vyžadováno ověření"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Správce"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Ověřit"
 
@@ -698,84 +746,78 @@ msgstr "Ověřit"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#: ../js/ui/components/recorder.js:48
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
 
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
 msgid "Invitation"
 msgstr "Pozvání"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
 msgid "Call"
 msgstr "Hovor"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Přenos souborů"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Požadavek na přihlášení"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
-msgid "Connection error"
-msgstr "Chyba připojení"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+msgid "Chat"
+msgstr "Diskuse"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
 msgid "Unmute"
 msgstr "Zrušit ztlumení"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
 msgid "Mute"
 msgstr "Ztlumit"
 
-#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
 #, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
-msgstr ""
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>Včera</b>, <b>%H.%M</b>"
 
-#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
 #, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "<b>%H:%M</b> v <b>%A</b>"
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
 #, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
-msgstr "<b>%H:%M</b> v <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 #, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
-msgstr "<b>%H:%M</b> v <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je teď znám jako %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1087
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
@@ -783,42 +825,38 @@ msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vás zve do %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1176
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
 msgid "Decline"
 msgstr "Odmítnout"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
 msgid "Accept"
 msgstr "Přijmout"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videohovor od %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Hovor od %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
-msgid "Reject"
-msgstr "Odmítnout"
-
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
 msgid "Answer"
 msgstr "Zvednout"
 
@@ -827,110 +865,110 @@ msgstr "Zvednout"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s vám posílá %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
 msgid "Network error"
 msgstr "Chyba sítě"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ověření selhalo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Chyba šifrování"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikát neposkytnut"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikát není aktivován"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifrování není dostupné"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikát je neplatný"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikát byl odvolán"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
 "kryptografického hlediska slabý"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -938,66 +976,70 @@ msgstr ""
 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid "Internal error"
 msgstr "Vnitřní chyba"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
 #, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Připojení k „%s“ selhalo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Znovu připojit"
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Nelze se připojit k „%s“"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Edit account"
-msgstr "Upravit účet"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+msgid "View account"
+msgstr "Zobrazit účet"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznámý důvod"
 
-#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Zobrazit aplikace"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Nastavení data a času"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Otevřít kalendář"
 
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Otevřít Hodiny"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Nastavení data a času"
+
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Odhlásit uživatele %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odhlášení"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Tyto aplikace ukončíte a ze systému se odhlásíte kliknutím na Odhlásit."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1005,7 +1047,7 @@ msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu."
 msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy."
 msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1013,25 +1055,25 @@ msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu."
 msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy."
 msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Odhlašování ze systému."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odhlásit"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnutí"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém vypnete kliknutím na Vypnout."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1039,30 +1081,30 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu."
 msgstr[1] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundy."
 msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Vypínání systému."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Restartovat"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnout"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Restart"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém restartujete kliknutím na Vypnout."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1070,7 +1112,7 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu."
 msgstr[1] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundy."
 msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Restartuje se systém."
 
@@ -1083,89 +1125,101 @@ msgstr "Instalovat"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:337
+#: ../js/ui/keyboard.js:289
 msgid "tray"
 msgstr "panel"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klávesnice"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Skrývat chyby"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Zobrazovat chyby"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povoleno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Zakázáno"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
 msgid "Out of date"
 msgstr "Neaktuální"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
 msgid "Downloading"
 msgstr "Stahování"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "View Source"
 msgstr "Zobrazit zdroj"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1083
+#: ../js/ui/messageTray.js:1151
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1090
+#: ../js/ui/messageTray.js:1158
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1534
+#: ../js/ui/messageTray.js:1461
+msgid "Clear"
+msgstr "Vyčistit"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1484
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Nastavení upozornění"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1667
+msgid "No Messages"
+msgstr "Žádné zprávy"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1728
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Lišta zpráv"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2557
+#: ../js/ui/messageTray.js:2842
 msgid "System Information"
 msgstr "Informace o systému"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámé"
 
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:92
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:139
 msgid "Overview"
 msgstr "Přehled"
 
@@ -1173,27 +1227,27 @@ msgstr "Přehled"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:201
+#: ../js/ui/overview.js:218
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Vyhledávejte psaním…"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:222
+#: ../js/ui/overview.js:236
 msgid "Dash"
 msgstr "Oblíbené"
 
-#: ../js/ui/panel.js:580
+#: ../js/ui/panel.js:613
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:612
+#: ../js/ui/panel.js:642
 msgid "Activities"
 msgstr "Činnosti"
 
-#: ../js/ui/panel.js:979
+#: ../js/ui/panel.js:983
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Horní lišta"
 
@@ -1202,7 +1256,7 @@ msgstr "Horní lišta"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1212,15 +1266,15 @@ msgstr "Zadejte příkaz:"
 
 #: ../js/ui/runDialog.js:241
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:80
+#: ../js/ui/screenShield.js:115
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: ../js/ui/screenShield.js:178
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1228,7 +1282,7 @@ msgstr[0] "%d nová zpráva"
 msgstr[1] "%d nové zprávy"
 msgstr[2] "%d nových zpráv"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: ../js/ui/screenShield.js:180
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1236,11 +1290,19 @@ msgstr[0] "%d nové upozornění"
 msgstr[1] "%d nová upozornění"
 msgstr[2] "%d nových upozornění"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
+#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
+msgid "Lock"
+msgstr "Uzamknout"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:615
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledá se…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:479
 msgid "No results."
 msgstr "Žádné výsledky."
 
@@ -1260,313 +1322,306 @@ msgstr "Zobrazit text"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Skrýt text"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
 msgstr "Heslo"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Pamatovat si heslo"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odemknout"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Zpřístupnění"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Čtečka obrazovky"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Klávesnice na obrazovce"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vizuální upozornění"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepící klávesy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Pomalé klávesy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Myš klávesnicí"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Nastavení zpřístupnění"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Vysoký kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
 msgid "Large Text"
 msgstr "Styl velkého textu"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:873
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:826
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
 msgid "Visibility"
 msgstr "Viditelnost"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Odeslat soubory na zařízení…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Set up a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
+msgid "Set Up a New Device..."
 msgstr "Nastavit nové zařízení…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavit Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "zařízení zakázáno"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
 msgid "Connection"
 msgstr "Připojení"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:475
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "odpojování…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:481
-#: ../js/ui/status/network.js:1507
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
 msgid "connecting..."
 msgstr "připojování…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Odeslat soubory…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Procházet soubory…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
-msgid "Error browsing device"
-msgstr "Chyba při procházení zařízením"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
-#, c-format
-msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "Procházení požadovaného zařízení se nezdařilo, chybou je „%s“"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Nastavení klávesnice"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavení myši"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavení zvuku"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Požadavek na autorizaci od %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě „%s“"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Vždy udělovat přístup"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Udělit pouze tentokrát"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmítnout"
+
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potvrzení spárování pro %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Ověřte prosím, zda PIN „%06d“ odpovídá tomu na zařízení."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
 msgid "Matches"
 msgstr "Souhlasí"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
 msgid "Does not match"
 msgstr "Nesouhlasí"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Požadavek na spárování pro %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
 msgid "OK"
 msgstr "Budiž"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
-msgid "Region and Language Settings"
-msgstr "Regionální a jazyková nastavení"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Místní a jazyková nastavení"
 
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
 msgid "Volume, network, battery"
 msgstr "Hlasitost, síť, baterie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznámé>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:230
+#: ../js/ui/status/network.js:200
 msgid "disabled"
 msgstr "zakázáno"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:473
+#: ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nespravováno"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:484 ../js/ui/status/network.js:1510
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
 msgid "authentication required"
 msgstr "je vyžadováno ověření"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:494
+#: ../js/ui/status/network.js:479
 msgid "firmware missing"
 msgstr "nedostupný firmware"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:501
+#: ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel byl odpojen"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:506
+#: ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedostupné"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:508 ../js/ui/status/network.js:1512
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
 msgid "connection failed"
 msgstr "připojení selhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:560 ../js/ui/status/network.js:1446
-#: ../js/ui/status/network.js:1588
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
 msgid "More..."
 msgstr "Více…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:596 ../js/ui/status/network.js:1376
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Připojení (soukromé)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:669
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Wired"
+msgstr "Drátová"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:668
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatické Ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:727
+#: ../js/ui/status/network.js:695
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilní širokopásmová"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:728
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatické širokopásmové"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:730
+#: ../js/ui/status/network.js:731
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatické vytáčené"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:859 ../js/ui/status/network.js:1393
+#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatické %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:861
+#: ../js/ui/status/network.js:863
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatické Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1395
+#: ../js/ui/status/network.js:1384
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatické bezdrátové"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1637
+#: ../js/ui/status/network.js:1677
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Povolit síť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1659
-msgid "Wired"
-msgstr "Drátová"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1670
-msgid "Wireless"
-msgstr "Bezdrátová"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1680
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobilní širokopásmová"
+#: ../js/ui/status/network.js:1719
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1691
+#: ../js/ui/status/network.js:1738
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavení sítě"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1735
+#: ../js/ui/status/network.js:1797
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Network Manager"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1809
+#: ../js/ui/status/network.js:1887
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Připojení selhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1810
+#: ../js/ui/status/network.js:1888
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2108
+#: ../js/ui/status/network.js:2266
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Síť je zakázána"
 
@@ -1574,17 +1629,17 @@ msgstr "Síť je zakázána"
 msgid "Battery"
 msgstr "Baterie"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:72
+#: ../js/ui/status/power.js:81
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Nastavení napájení"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:94
+#: ../js/ui/status/power.js:99
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Odhaduje se…"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:101
+#: ../js/ui/status/power.js:106
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1593,26 +1648,26 @@ msgstr[1] "Zbývají %d hodiny"
 msgstr[2] "Zbývá %d hodin"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:104
+#: ../js/ui/status/power.js:109
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "Zbývá %d %s %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hodina"
 msgstr[1] "hodiny"
 msgstr[2] "hodin"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuta"
 msgstr[1] "minuty"
 msgstr[2] "minut"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:114
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1620,123 +1675,127 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta"
 msgstr[1] "zbývají %d minuty"
 msgstr[2] "zbývá %d minut"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "AC adapter"
-msgstr "Síťový adaptér"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+msgid "AC Adapter"
+msgstr "Napájecí adaptér"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "Laptop battery"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Laptop Battery"
 msgstr "Baterie notebooku"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "UPS"
 msgstr "Záložní zdroj"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Mouse"
 msgstr "Myš"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Cell phone"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgid "Cell Phone"
 msgstr "Mobilní telefon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Media player"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgid "Media Player"
 msgstr "Multimediální přehrávač"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:219
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:221
 msgid "Computer"
 msgstr "Počítač"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:223
 msgctxt "device"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámé"
 
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Hlasitost změněna"
+
 #. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
+#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
 msgid "Volume"
 msgstr "Hlasitost"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/volume.js:258
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:176
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Odemykací okno"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:191
 msgid "Available"
 msgstr "Přítomen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:179
+#: ../js/ui/userMenu.js:194
 msgid "Busy"
 msgstr "Zaneprázdněn"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:182
+#: ../js/ui/userMenu.js:197
 msgid "Invisible"
 msgstr "Neviditelný"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:185
+#: ../js/ui/userMenu.js:200
 msgid "Away"
 msgstr "Nepřítomen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:188
+#: ../js/ui/userMenu.js:203
 msgid "Idle"
 msgstr "Nečinný"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:191
+#: ../js/ui/userMenu.js:206
 msgid "Offline"
 msgstr "Odpojen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:747
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
 msgid "Notifications"
 msgstr "Upozornění"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:755
-msgid "System Settings"
-msgstr "Nastavení systému"
+#: ../js/ui/userMenu.js:786
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:763
+#: ../js/ui/userMenu.js:794
 msgid "Switch User"
 msgstr "Přepnout uživatele"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:768
+#: ../js/ui/userMenu.js:799
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odhlásit se"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:773
-msgid "Lock"
-msgstr "Uzamknout"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:788
+#: ../js/ui/userMenu.js:819
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Nainstalovat aktualizace a restartovat"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:806
+#: ../js/ui/userMenu.js:837
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/userMenu.js:838
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1744,19 +1803,33 @@ msgstr ""
 "Upozornění jsou nyní vypnuta, včetně zpráv v konverzacích. Váš stav on-line "
 "byl změněn tak, aby ostatní věděli, že si jejich zprávy nemusíte přečíst."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:87
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
+#: ../js/ui/userMenu.js:884
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:889
+msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+msgstr "Vypnutí by mohlo způsobit ztrátu jejich neuložené práce."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:915
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (vzdálený)"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:91
+#: ../js/ui/userMenu.js:917
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (konzole)"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikace"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:95
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:117
+#: ../js/ui/wanda.js:92
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1765,15 +1838,11 @@ msgstr ""
 "Promiňte, dnes žádné moudro:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:121
+#: ../js/ui/wanda.js:96
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "%s říká Prorok"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:162
-msgid "Your favorite Easter Egg"
-msgstr "Vaše oblíbené velikonoční vajíčko"
-
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
@@ -1785,7 +1854,7 @@ msgstr "Kalendář Evolution"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1795,7 +1864,7 @@ msgstr[2] "%u výstupů"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1803,23 +1872,23 @@ msgstr[0] "%u vstup"
 msgstr[1] "%u vstupy"
 msgstr[2] "%u vstupů"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systémové zvuky"
 
-#: ../src/main.c:332
+#: ../src/main.c:347
 msgid "Print version"
 msgstr "Vypsat verzi"
 
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:353
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
 
-#: ../src/main.c:344
+#: ../src/main.c:359
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“."
 
-#: ../src/main.c:350
+#: ../src/main.c:365
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Vypsat možné režimy"
 
@@ -1836,14 +1905,6 @@ msgstr "Hesla si neodpovídají."
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Spojené království"
-
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
-msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
-
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]