[gnome-shell] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Czech translation
- Date: Sun, 24 Feb 2013 00:18:33 +0000 (UTC)
commit 4868032215290642e19b684a3b4fe68d07eee88d
Author: Adam Matoušek <adamatousek gmail com>
Date: Sun Feb 24 01:18:25 2013 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 915 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 488 insertions(+), 427 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f4622fa..8244425 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Adam Matoušek <adydas95 gmail com>, 2012
+# Adam Matoušek <adydas95 gmail com>, 2012, 2013.
# Marek Černocký <marek manet cz>, 2012.
#
msgid ""
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-04 17:40+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 20:56+0100\n"
+"Last-Translator: Adam Matoušek <adamatousek gmail com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@@ -41,10 +41,14 @@ msgid "Show the message tray"
msgstr "Zobrazit lištu zpráv"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Zaměřovat aktivní upozornění"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show all applications"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otevřít nabídku aplikací"
@@ -155,67 +159,90 @@ msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-"Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích s "
-"jedním uživatelem a jedním sezením."
+"Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích "
+"s jedním uživatelem a jedním sezením."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových "
+"systémů"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Shell požaduje heslo při připojování šifrovaných či vzdálených souborových "
+"systémů. Může-li být heslo uloženo pro budoucí použití, zobrazí se "
+"zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této "
+"volby."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
+msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the application menu."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
+msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací v Přehledu aktivit"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Která klávesnice se má používat"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -223,11 +250,11 @@ msgstr ""
"Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla "
"nahrána záznamovým programem GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -252,11 +279,11 @@ msgstr ""
"nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu "
"nejvhodnějšího počtu vláken na systému."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -266,36 +293,50 @@ msgstr ""
"názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při "
"nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Režim ikon aplikací"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"Nastavuje, jak jsou okna zobrazena v přepínači. Možnostmi jsou „thumbnail-"
+"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
+"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Připojovat modální dialogová okna k rodičovským oknům"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.mutter, když běží GNOME Shell."
+msgstr "Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.mutter, když běží GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
-"Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.desktop.wm.preferences, když běží GNOME Shell."
+"Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.desktop.wm.preferences, když běží GNOME "
+"Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
+msgstr "Nechat okna upuštěná při okraji obrazovky vytvářet dlaždice"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovní plochy pouze na hlavním monitoru"
@@ -314,11 +355,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:560
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
msgid "Session..."
msgstr "Sezení…"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:704
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlášení"
@@ -326,23 +367,36 @@ msgstr "Přihlášení"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:763
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:905 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/userMenu.js:931
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:910
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1221
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
+msgid "Next"
+msgstr "Následující"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Uživatelské jméno: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno"
@@ -351,8 +405,8 @@ msgstr "Přihlašovací okno"
msgid "Power"
msgstr "Vypnout"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:671
-#: ../js/ui/userMenu.js:782
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
+#: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do paměti"
@@ -360,22 +414,22 @@ msgstr "Uspat do paměti"
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:669
-#: ../js/ui/userMenu.js:671 ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
+#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
-#: ../js/gdm/util.js:151
+#: ../js/gdm/util.js:152
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba ověření"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:268
+#: ../js/gdm/util.js:269
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
-#: ../js/gdm/util.js:293
+#: ../js/gdm/util.js:294
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
@@ -396,27 +450,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:259
msgid "All"
msgstr "Všechny"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "APLIKACE"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:370
-msgid "SETTINGS"
-msgstr "NASTAVENÍ"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:675
+#: ../js/ui/appDisplay.js:667
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:671
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
@@ -425,7 +471,7 @@ msgstr "Přidat mezi oblíbené"
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:118
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
@@ -433,66 +479,68 @@ msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:61
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celý den"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H.%M"
-# Doesn't make much sense in Czech anyway.
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:74
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "event list time"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l.%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:107
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Ne"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:109
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Po"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Út"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "St"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Čt"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Pá"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
@@ -503,98 +551,106 @@ msgstr "So"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:132
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:134
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Po"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:136
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Út"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "St"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Čt"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pá"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:677
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nic nenaplánováno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:693
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:719
+#: ../js/ui/calendar.js:696
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:706
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
-#: ../js/ui/calendar.js:744
+#: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "This week"
msgstr "Tento týden"
-#: ../js/ui/calendar.js:752
+#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "Next week"
msgstr "Následující týden"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Externí svazek připojen"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Externí svazek odpojen"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr "Výměnná zařízení"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otevřít s %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+#: ../js/ui/components/keyring.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "Napište znovu:"
@@ -616,14 +672,6 @@ msgstr "Heslo: "
msgid "Key: "
msgstr "Klíč: "
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
-msgid "Username: "
-msgstr "Uživatelské jméno: "
-
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: "
msgstr "Indentita: "
@@ -690,7 +738,7 @@ msgstr "Je vyžadováno ověření"
msgid "Administrator"
msgstr "Správce"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
msgid "Authenticate"
msgstr "Ověřit"
@@ -698,84 +746,78 @@ msgstr "Ověřit"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#: ../js/ui/components/recorder.js:48
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvání"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "Přenos souborů"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Požadavek na přihlášení"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
-msgid "Connection error"
-msgstr "Chyba připojení"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+msgid "Chat"
+msgstr "Diskuse"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute"
msgstr "Zrušit ztlumení"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
-#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
#, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
-msgstr ""
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>Včera</b>, <b>%H.%M</b>"
-#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
#, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "<b>%H:%M</b> v <b>%A</b>"
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
#, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
-msgstr "<b>%H:%M</b> v <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
-msgstr "<b>%H:%M</b> v <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1087
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
@@ -783,42 +825,38 @@ msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vás zve do %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1176
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
msgid "Decline"
msgstr "Odmítnout"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
-msgid "Reject"
-msgstr "Odmítnout"
-
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
msgid "Answer"
msgstr "Zvednout"
@@ -827,110 +865,110 @@ msgstr "Zvednout"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vám posílá %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Network error"
msgstr "Chyba sítě"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrování"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikát neposkytnut"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikát není aktivován"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrování není dostupné"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojení bylo ztraceno"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát byl odvolán"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
"kryptografického hlediska slabý"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -938,66 +976,70 @@ msgstr ""
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Internal error"
msgstr "Vnitřní chyba"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Připojení k „%s“ selhalo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Znovu připojit"
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Nelze se připojit k „%s“"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Edit account"
-msgstr "Upravit účet"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+msgid "View account"
+msgstr "Zobrazit účet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
-#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Zobrazit aplikace"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Nastavení data a času"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otevřít kalendář"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Otevřít Hodiny"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Nastavení data a času"
+
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odhlásit uživatele %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlášení"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Tyto aplikace ukončíte a ze systému se odhlásíte kliknutím na Odhlásit."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1005,7 +1047,7 @@ msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu."
msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy."
msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1013,25 +1055,25 @@ msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu."
msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy."
msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Odhlašování ze systému."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnutí"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém vypnete kliknutím na Vypnout."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1039,30 +1081,30 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu."
msgstr[1] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundy."
msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Powering off the system."
msgstr "Vypínání systému."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém restartujete kliknutím na Vypnout."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1070,7 +1112,7 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu."
msgstr[1] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundy."
msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restarting the system."
msgstr "Restartuje se systém."
@@ -1083,89 +1125,101 @@ msgstr "Instalovat"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:337
+#: ../js/ui/keyboard.js:289
msgid "tray"
msgstr "panel"
-#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrývat chyby"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Show Errors"
msgstr "Zobrazovat chyby"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuální"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Downloading"
msgstr "Stahování"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1083
+#: ../js/ui/messageTray.js:1151
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1090
+#: ../js/ui/messageTray.js:1158
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1534
+#: ../js/ui/messageTray.js:1461
+msgid "Clear"
+msgstr "Vyčistit"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1484
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Nastavení upozornění"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1667
+msgid "No Messages"
+msgstr "Žádné zprávy"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1728
msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta zpráv"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2557
+#: ../js/ui/messageTray.js:2842
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:92
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:139
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
@@ -1173,27 +1227,27 @@ msgstr "Přehled"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:201
+#: ../js/ui/overview.js:218
msgid "Type to search..."
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:222
+#: ../js/ui/overview.js:236
msgid "Dash"
msgstr "Oblíbené"
-#: ../js/ui/panel.js:580
+#: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:612
+#: ../js/ui/panel.js:642
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
-#: ../js/ui/panel.js:979
+#: ../js/ui/panel.js:983
msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta"
@@ -1202,7 +1256,7 @@ msgstr "Horní lišta"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1212,15 +1266,15 @@ msgstr "Zadejte příkaz:"
#: ../js/ui/runDialog.js:241
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:80
+#: ../js/ui/screenShield.js:115
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: ../js/ui/screenShield.js:178
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1228,7 +1282,7 @@ msgstr[0] "%d nová zpráva"
msgstr[1] "%d nové zprávy"
msgstr[2] "%d nových zpráv"
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: ../js/ui/screenShield.js:180
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1236,11 +1290,19 @@ msgstr[0] "%d nové upozornění"
msgstr[1] "%d nová upozornění"
msgstr[2] "%d nových upozornění"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
+#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
+msgid "Lock"
+msgstr "Uzamknout"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:615
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:479
msgid "No results."
msgstr "Žádné výsledky."
@@ -1260,313 +1322,306 @@ msgstr "Zobrazit text"
msgid "Hide Text"
msgstr "Skrýt text"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "Pamatovat si heslo"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Screen Reader"
msgstr "Čtečka obrazovky"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuální upozornění"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepící klávesy"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Slow Keys"
msgstr "Pomalé klávesy"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Myš klávesnicí"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Nastavení zpřístupnění"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
msgid "Large Text"
msgstr "Styl velkého textu"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:873
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Odeslat soubory na zařízení…"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Set up a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
+msgid "Set Up a New Device..."
msgstr "Nastavit nové zařízení…"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavit Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled"
msgstr "zařízení zakázáno"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
msgid "Connection"
msgstr "Připojení"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:475
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
msgid "disconnecting..."
msgstr "odpojování…"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:481
-#: ../js/ui/status/network.js:1507
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..."
msgstr "připojování…"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
msgid "Send Files..."
msgstr "Odeslat soubory…"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Procházet soubory…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
-msgid "Error browsing device"
-msgstr "Chyba při procházení zařízením"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
-#, c-format
-msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "Procházení požadovaného zařízení se nezdařilo, chybou je „%s“"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavení klávesnice"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavení myši"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavení zvuku"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Požadavek na autorizaci od %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "Vždy udělovat přístup"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "Udělit pouze tentokrát"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmítnout"
+
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potvrzení spárování pro %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Ověřte prosím, zda PIN „%06d“ odpovídá tomu na zařízení."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches"
msgstr "Souhlasí"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
msgid "Does not match"
msgstr "Nesouhlasí"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Požadavek na spárování pro %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
-msgid "Region and Language Settings"
-msgstr "Regionální a jazyková nastavení"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Místní a jazyková nastavení"
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Hlasitost, síť, baterie"
-#: ../js/ui/status/network.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:230
+#: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:473
+#: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged"
msgstr "nespravováno"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:484 ../js/ui/status/network.js:1510
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "je vyžadováno ověření"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:494
+#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing"
msgstr "nedostupný firmware"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:501
+#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel byl odpojen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:506
+#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné"
-#: ../js/ui/status/network.js:508 ../js/ui/status/network.js:1512
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr "připojení selhalo"
-#: ../js/ui/status/network.js:560 ../js/ui/status/network.js:1446
-#: ../js/ui/status/network.js:1588
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "More..."
msgstr "Více…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:596 ../js/ui/status/network.js:1376
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "Připojení (soukromé)"
-#: ../js/ui/status/network.js:669
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Wired"
+msgstr "Drátová"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:668
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatické Ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:727
+#: ../js/ui/status/network.js:695
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilní širokopásmová"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatické širokopásmové"
-#: ../js/ui/status/network.js:730
+#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatické vytáčené"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:859 ../js/ui/status/network.js:1393
+#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatické %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:861
+#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatické Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1395
+#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatické bezdrátové"
-#: ../js/ui/status/network.js:1637
+#: ../js/ui/status/network.js:1677
msgid "Enable networking"
msgstr "Povolit síť"
-#: ../js/ui/status/network.js:1659
-msgid "Wired"
-msgstr "Drátová"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1670
-msgid "Wireless"
-msgstr "Bezdrátová"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1680
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobilní širokopásmová"
+#: ../js/ui/status/network.js:1719
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1691
+#: ../js/ui/status/network.js:1738
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"
-#: ../js/ui/status/network.js:1735
+#: ../js/ui/status/network.js:1797
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
-#: ../js/ui/status/network.js:1809
+#: ../js/ui/status/network.js:1887
msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1810
+#: ../js/ui/status/network.js:1888
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
-#: ../js/ui/status/network.js:2108
+#: ../js/ui/status/network.js:2266
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Síť je zakázána"
@@ -1574,17 +1629,17 @@ msgstr "Síť je zakázána"
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"
-#: ../js/ui/status/power.js:72
+#: ../js/ui/status/power.js:81
msgid "Power Settings"
msgstr "Nastavení napájení"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:94
+#: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating..."
msgstr "Odhaduje se…"
-#: ../js/ui/status/power.js:101
+#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1593,26 +1648,26 @@ msgstr[1] "Zbývají %d hodiny"
msgstr[2] "Zbývá %d hodin"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:104
+#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Zbývá %d %s %d %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodin"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1620,123 +1675,127 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta"
msgstr[1] "zbývají %d minuty"
msgstr[2] "zbývá %d minut"
-#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "AC adapter"
-msgstr "Síťový adaptér"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+msgid "AC Adapter"
+msgstr "Napájecí adaptér"
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "Laptop battery"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Laptop Battery"
msgstr "Baterie notebooku"
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "Záložní zdroj"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Cell phone"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobilní telefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Media player"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgid "Media Player"
msgstr "Multimediální přehrávač"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Hlasitost změněna"
+
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
+#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
-#: ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/volume.js:258
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
msgid "Log in as another user"
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
-#: ../js/ui/userMenu.js:176
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Odemykací okno"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"
-#: ../js/ui/userMenu.js:179
+#: ../js/ui/userMenu.js:194
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
-#: ../js/ui/userMenu.js:182
+#: ../js/ui/userMenu.js:197
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
-#: ../js/ui/userMenu.js:185
+#: ../js/ui/userMenu.js:200
msgid "Away"
msgstr "Nepřítomen"
-#: ../js/ui/userMenu.js:188
+#: ../js/ui/userMenu.js:203
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"
-#: ../js/ui/userMenu.js:191
+#: ../js/ui/userMenu.js:206
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"
-#: ../js/ui/userMenu.js:747
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
-#: ../js/ui/userMenu.js:755
-msgid "System Settings"
-msgstr "Nastavení systému"
+#: ../js/ui/userMenu.js:786
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
-#: ../js/ui/userMenu.js:763
+#: ../js/ui/userMenu.js:794
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
-#: ../js/ui/userMenu.js:768
+#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
-#: ../js/ui/userMenu.js:773
-msgid "Lock"
-msgstr "Uzamknout"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:788
+#: ../js/ui/userMenu.js:819
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Nainstalovat aktualizace a restartovat"
-#: ../js/ui/userMenu.js:806
+#: ../js/ui/userMenu.js:837
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
-#: ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1744,19 +1803,33 @@ msgstr ""
"Upozornění jsou nyní vypnuta, včetně zpráv v konverzacích. Váš stav on-line "
"byl změněn tak, aby ostatní věděli, že si jejich zprávy nemusíte přečíst."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:87
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
+#: ../js/ui/userMenu.js:884
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:889
+msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+msgstr "Vypnutí by mohlo způsobit ztrátu jejich neuložené práce."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:915
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (vzdálený)"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:91
+#: ../js/ui/userMenu.js:917
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (konzole)"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:95
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../js/ui/wanda.js:117
+#: ../js/ui/wanda.js:92
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1765,15 +1838,11 @@ msgstr ""
"Promiňte, dnes žádné moudro:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:121
+#: ../js/ui/wanda.js:96
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s říká Prorok"
-#: ../js/ui/wanda.js:162
-msgid "Your favorite Easter Egg"
-msgstr "Vaše oblíbené velikonoční vajíčko"
-
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
@@ -1785,7 +1854,7 @@ msgstr "Kalendář Evolution"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1795,7 +1864,7 @@ msgstr[2] "%u výstupů"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1803,23 +1872,23 @@ msgstr[0] "%u vstup"
msgstr[1] "%u vstupy"
msgstr[2] "%u vstupů"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
-#: ../src/main.c:332
+#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi"
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
-#: ../src/main.c:344
+#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“."
-#: ../src/main.c:350
+#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "Vypsat možné režimy"
@@ -1836,14 +1905,6 @@ msgstr "Hesla si neodpovídají."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Spojené království"
-
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
-msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
-
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]