[gnome-system-monitor] Updated Lithuanian translation



commit 105eee13a83ff54781ab50d7c5180c3c11b350ab
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Fri Feb 22 21:58:40 2013 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  361 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 215 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 8a77f23..d932466 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -5,58 +5,65 @@
 # Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2008.
 # Algimantas Margevičius <margevicius algimantas gmail com>, 2011.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 21:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-02 22:46+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-22 21:57+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:183
-#: ../src/procman-app.cpp:359
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Sistemos monitorius"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Rodo šiuo metu paleistus procesus ir sistemos būseną"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "Monitorius;Sistema;Procesas;Procesorius;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;Naudojimas;"
+msgstr ""
+"Monitorius;Sistema;Procesas;Procesorius;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;"
+"Naudojimas;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME sistemos monitorius"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:1
-#| msgid "_Kill Process"
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
 msgid "Kill process"
 msgstr "Nutraukti procesą"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:2
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
 msgid "Privileges are required to kill process"
 msgstr "Procesui nutraukti reikia privilegijų"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:3
-#| msgid "_Continue Process"
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
 msgid "Renice process"
 msgstr "Keisti proceso prioritetą"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:4
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
 msgid "Privileges are required to renice process"
 msgstr "Proceso prioritetui keisti reikia privilegijų"
 
 #: ../data/interface.ui.h:2
-#| msgid "_View"
 msgid "View"
 msgstr "Rodymas"
 
@@ -64,8 +71,7 @@ msgstr "Rodymas"
 msgid "End _Process"
 msgstr "_Baigti proceso darbą"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesai"
 
@@ -77,15 +83,12 @@ msgstr "Centrinio procesoriaus retrospektyva"
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Atminties ir mainų srities retrospektyva"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7
-#: ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:133
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
 msgid "Memory"
 msgstr "Atmintis"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8
-#: ../src/interface.cpp:260
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
 msgid "Swap"
 msgstr "Mainų sritis"
 
@@ -93,8 +96,7 @@ msgstr "Mainų sritis"
 msgid "Network History"
 msgstr "Tinklo retrospektyva"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10
-#: ../src/interface.cpp:285
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
 msgid "Receiving"
 msgstr "Gaunama"
 
@@ -110,18 +112,15 @@ msgstr "Išsiųsta"
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Iš viso išsiųsta"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Resources"
 msgstr "Ištekliai"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "File Systems"
 msgstr "Failų sistemos"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:1
-#| msgid "Search for Open Files"
 msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Ieškoti atvertų failų"
@@ -143,7 +142,6 @@ msgid "S_earch results:"
 msgstr "Pai_eškos rezultatai:"
 
 #: ../data/menus.ui.h:1
-#| msgid "Search for Open Files"
 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Ieškoti atvertų failų"
@@ -153,7 +151,6 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Nustatymai"
 
 #: ../data/menus.ui.h:3
-#| msgid "_Help"
 msgid "Help"
 msgstr "Žinynas"
 
@@ -230,8 +227,12 @@ msgid "_Nice value:"
 msgstr "„_Nice“ reikšmė:"
 
 #: ../data/renice.ui.h:3
-msgid "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value 
corresponds to a higher priority.</i></small>"
-msgstr "Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė „nice“ vertė – didesnis 
prioritetas."
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
+"„nice“ vertė – didesnis prioritetas."
 
 #: ../src/argv.cpp:20
 msgid "Show the Processes tab"
@@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "Rodyti resursų kortelę"
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Rodyti failų sistemų kortelę"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:194
+#: ../src/callbacks.cpp:195
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Žygimantas Beručka <zygis gnome org>\n"
@@ -253,34 +254,31 @@ msgstr ""
 "Gintautas Miliauskas <gintas akl l>\n"
 "Tomas Kuliavas <tokul users sf net>"
 
-#: ../src/disks.cpp:303
-#: ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
 msgid "Device"
 msgstr "Įrenginys"
 
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:305
 msgid "Directory"
 msgstr "Aplankas"
 
-#: ../src/disks.cpp:305
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
-#: ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "Type"
 msgstr "Tipas"
 
-#: ../src/disks.cpp:306
+#: ../src/disks.cpp:307
 msgid "Total"
 msgstr "Iš viso"
 
-#: ../src/disks.cpp:307
+#: ../src/disks.cpp:308
 msgid "Free"
 msgstr "Laisva"
 
-#: ../src/disks.cpp:308
+#: ../src/disks.cpp:309
 msgid "Available"
 msgstr "Prieinama"
 
-#: ../src/disks.cpp:309
+#: ../src/disks.cpp:310
 msgid "Used"
 msgstr "Naudojama"
 
@@ -326,8 +324,7 @@ msgstr "Antraštė"
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogo antraštė"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
-#: ../src/gsm_color_button.c:628
+#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Pasirinkite spalvą"
 
@@ -371,8 +368,7 @@ msgstr "_Tęsti procesą"
 msgid "Continue process if stopped"
 msgstr "Tęsti procesą, jei jis buvo sustabdytas"
 
-#: ../src/interface.cpp:54
-#: ../src/procdialogs.cpp:96
+#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
 msgid "_End Process"
 msgstr "Baigti proc_eso darbą"
 
@@ -380,8 +376,7 @@ msgstr "Baigti proc_eso darbą"
 msgid "Force process to finish normally"
 msgstr "Priversti procesą baigti darbą normaliai"
 
-#: ../src/interface.cpp:56
-#: ../src/procdialogs.cpp:85
+#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
 msgid "_Kill Process"
 msgstr "_Nutraukti procesą"
 
@@ -462,8 +457,7 @@ msgstr "M_ano procesai"
 msgid "Show only user-owned processes"
 msgstr "Rodyti tik naudotojui priklausančius procesus"
 
-#: ../src/interface.cpp:93
-#: ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
 msgid "Very High"
 msgstr "Labai aukštas"
 
@@ -471,8 +465,7 @@ msgstr "Labai aukštas"
 msgid "Set process priority to very high"
 msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į labai aukštą"
 
-#: ../src/interface.cpp:95
-#: ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
 msgid "High"
 msgstr "Aukštas"
 
@@ -480,8 +473,7 @@ msgstr "Aukštas"
 msgid "Set process priority to high"
 msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į aukštą"
 
-#: ../src/interface.cpp:97
-#: ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
 msgid "Normal"
 msgstr "Įprastinis"
 
@@ -489,8 +481,7 @@ msgstr "Įprastinis"
 msgid "Set process priority to normal"
 msgstr "Nustatyti įprastinį proceso prioritetą"
 
-#: ../src/interface.cpp:99
-#: ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
 msgid "Low"
 msgstr "Žemas"
 
@@ -498,8 +489,7 @@ msgstr "Žemas"
 msgid "Set process priority to low"
 msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į žemą"
 
-#: ../src/interface.cpp:101
-#: ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
 msgid "Very Low"
 msgstr "Labai žemas"
 
@@ -521,8 +511,7 @@ msgstr "Nustatyti proceso prioritetą rankiniu būdu"
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Pasirinkite spalvą „%s“"
 
-#: ../src/interface.cpp:214
-#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
@@ -543,12 +532,12 @@ msgstr[0] "%u sekundė"
 msgstr[1] "%u sekundės"
 msgstr[2] "%u sekundžių"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:365
+#: ../src/load-graph.cpp:369
 msgid "not available"
 msgstr "neprieinama"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:368
+#: ../src/load-graph.cpp:372
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) iš %s"
@@ -570,8 +559,7 @@ msgstr "Procesas"
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:294
-#: ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
 msgid "Filename"
 msgstr "Failo pavadinimas"
 
@@ -705,16 +693,26 @@ msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "CPU procentų „Solaris“ veiksena"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total 
number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
-msgstr "Jeigu TEIGIAMA, system-monitor veikia „Solaris veiksenoje“, kur užduoties cpu naudojimas yra 
padalintas iš viso CPU skaičiaus. Priešingu atveju ji veikia „Irix veiksenoje“."
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
+msgstr ""
+"Jeigu TEIGIAMA, system-monitor veikia „Solaris veiksenoje“, kur užduoties "
+"cpu naudojimas yra padalintas iš viso CPU skaičiaus. Priešingu atveju ji "
+"veikia „Irix veiksenoje“."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "Rodyti CPU grafiką kaip juostinę diagramą"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line chart."
-msgstr "Jei TEIGIAMA, system-monitor rodys CPU grafiką kaip juostinę diagramą vietoj linijinės."
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Jei TEIGIAMA, system-monitor rodys CPU grafiką kaip juostinę diagramą vietoj "
+"linijinės."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -737,15 +735,23 @@ msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "Ar turėtų būti rodoma informacija apie visas failų sistemas "
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). 
Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
-msgstr "Ar informacija apie visas failų sistemas turėtų būti rodoma (įskaitant tokių tipų kaip „autofs“ ir 
„procfs“). Tai naudinga norint gauti šiuo metu prijungtų failų sistemų sąrašą."
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Ar informacija apie visas failų sistemas turėtų būti rodoma (įskaitant tokių "
+"tipų kaip „autofs“ ir „procfs“). Tai naudinga norint gauti šiuo metu "
+"prijungtų failų sistemų sąrašą."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Laikas milisekundėmis tarp įrenginių sąrašo atnaujinimų"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
 msgstr "Nurodo rodomus procesus. 0 – visus, 1 – naudotojo, 2 – aktyvius"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
@@ -753,8 +759,12 @@ msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Išsaugo dabar žiūrimą kortelę"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
-msgstr "0 – Sistemos informacija, 1 – procesų sąrašas, 2 – ištekliai, 3 – diskų sąrašas"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 – Sistemos informacija, 1 – procesų sąrašas, 2 – ištekliai, 3 – diskų "
+"sąrašas"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 msgid "CPU colors"
@@ -995,18 +1005,88 @@ msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#| msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "„Įrenginio“ stulpelio plotis diskų rodinyje"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Rodyti „įrenginio“ stulpelį diskų rodinyje paleidus programą"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#| msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Diskų rodinio „katalogo“ stulpelio plotis"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „katalogo“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Diskų rodinio „tipo“ stulpelio plotis"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „tipo“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+#| msgid "Width of process 'Status' column"
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Diskų rodinio „iš viso“ stulpelio plotis"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „iš viso“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Diskų rodinio „laisva“ stulpelio plotis"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „laisva“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Diskų rodinio „prieinama“ stulpelio plotis"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „prieinama“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+#| msgid "Width of process 'User' column"
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Diskų rodinio „naudojama“ stulpelio plotis"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+#| msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „naudojama“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo stulpelis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo tvarka"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Atvertų failų rikiavimo stulpelis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Atvertų failų rikiavimo tvarka"
 
@@ -1031,30 +1111,37 @@ msgstr ""
 #. xgettext: primary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:78
 #, c-format
-#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
 msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Nedelsiant nutraukti pasirinktą procesą „%s“ (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:82
-msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive 
processes should be killed."
-msgstr "Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį seansą arba sukelti 
pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik neatsakančius procesus."
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį "
+"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik "
+"neatsakančius procesus."
 
 #. xgettext: primary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:89
 #, c-format
-#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
 msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Baigti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:93
-msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive 
processes should be ended."
-msgstr "Baigiant proceso darbą galima prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį seansą arba sukelti 
pavojų sistemos saugumui. Reikėtų baigti tų procesų darbą, kurių darbas sutrikęs."
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Baigiant proceso darbą galima prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu "
+"veikiantį seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų baigti tų "
+"procesų darbą, kurių darbas sutrikęs."
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:175
 #, c-format
-#| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Keisti proceso „%s“ (PID: %u) prioritetą"
 
@@ -1063,68 +1150,62 @@ msgid "Note:"
 msgstr "Pastaba:"
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:194
-msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher 
priority."
-msgstr "Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė „nice“ vertė – 
aukštesnis prioritetas."
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
+"„nice“ vertė – aukštesnis prioritetas."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:429
+#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462
 msgid "Icon"
 msgstr "Piktograma"
 
-#: ../src/procman-app.cpp:545
+#: ../src/procman-app.cpp:575
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Paprasta procesų ir sistemos stebyklė."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104
-#: ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
 msgid "N/A"
 msgstr "Nėra"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:130
-#: ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
 msgid "Process Name"
 msgstr "Proceso pavadinimas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:131
-#: ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
 msgid "User"
 msgstr "Naudotojas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:132
-#: ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
 msgid "Status"
 msgstr "Būsena"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:134
-#: ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Virtualioji atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:135
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Rezidentinė atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:136
-#: ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Rašoma atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:137
-#: ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Bendroji atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:138
-#: ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "X serverio atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140
-#: ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU laikas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/procproperties.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
@@ -1132,42 +1213,39 @@ msgstr[0] "%lld sekundė"
 msgstr[1] "%lld sekundės"
 msgstr[2] "%lld sekundžių"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:141
-#: ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
 msgid "Started"
 msgstr "Paleista"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:142
-#: ../src/proctable.cpp:251
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
 msgid "Nice"
 msgstr "„Nice“"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:143
-#: ../src/proctable.cpp:265
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritetas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:144
-#: ../src/proctable.cpp:252
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:145
-#: ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
 msgid "Security Context"
 msgstr "Saugos kontekstas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:146
-#: ../src/proctable.cpp:254
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komandų eilutė"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147
-#: ../src/proctable.cpp:257
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Laukimo kanalas"
 
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
+msgid "Control Group"
+msgstr "Valdymo grupė"
+
 #: ../src/procproperties.cpp:259
 msgid "Process Properties"
 msgstr "Proceso savybės"
@@ -1177,37 +1255,34 @@ msgstr "Proceso savybės"
 msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) savybės:"
 
-#: ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/proctable.cpp:223
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:258
-msgid "Control Group"
-msgstr "Valdymo grupė"
-
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:234
 msgid "Unit"
 msgstr "Vienetas"
 
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:235
 msgid "Session"
 msgstr "Seansas"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:263
+#: ../src/proctable.cpp:238
 msgid "Seat"
 msgstr "Būsena"
 
-#: ../src/proctable.cpp:264
+#: ../src/proctable.cpp:239
 msgid "Owner"
 msgstr "Savininkas"
 
-#: ../src/proctable.cpp:1083
+#: ../src/proctable.cpp:1048
 #, c-format
 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "Paskutiniųjų 1, 5 ir 15 minučių apkrovos vidurkiai: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr ""
+"Paskutiniųjų 1, 5 ir 15 minučių apkrovos vidurkiai: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
 #: ../src/util.cpp:30
 msgid "Running"
@@ -1310,27 +1385,22 @@ msgstr[1] "%u baitai"
 msgstr[2] "%u baitų"
 
 #: ../src/util.cpp:232
-#| msgid "Very High"
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Labai aukštas prioritetas"
 
 #: ../src/util.cpp:234
-#| msgid "Priority"
 msgid "High Priority"
 msgstr "Aukštas prioritetas"
 
 #: ../src/util.cpp:236
-#| msgid "Priority"
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Įprastinis prioritetas"
 
 #: ../src/util.cpp:238
-#| msgid "Priority"
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Žemas prioritetas"
 
 #: ../src/util.cpp:240
-#| msgid "Very Low"
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Labai žemas prioritetas"
 
@@ -1339,4 +1409,3 @@ msgstr "Labai žemas prioritetas"
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]