[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 22 Feb 2013 11:32:47 +0000 (UTC)
commit 5ca101b84f4de1aaa92908268b8b56dde7225347
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Feb 22 12:32:41 2013 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 146 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 74 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 4e881f7..9f05c2c 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -8,21 +8,21 @@
#
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-25 10:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-21 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-22 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -1157,12 +1157,12 @@ msgid ""
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
msgid ""
@@ -3809,8 +3809,7 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -7887,11 +7886,11 @@ msgid ""
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del "
-"«.»). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cámbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del «.»). "
+"La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cámbielo."
#: C/files-rename.page:51(note/p)
msgid ""
@@ -9033,8 +9032,11 @@ msgstr ""
"acceder al canal de <sys>gnome</sys>."
#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+#| "immediately, so be patient."
msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Aunque IRC es un sistema de conversaciones en tiempo real, la gente no suele "
@@ -11601,8 +11603,8 @@ msgid ""
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
-"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
"que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
"teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener más "
"información."
@@ -14552,11 +14554,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una razón por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
"seguridad. Una razón por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
-"de seguridad incluidas en cada distribución."
+"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las características de "
+"seguridad incluidas en cada distribución."
#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
msgid ""
@@ -14573,8 +14575,8 @@ msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
-"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada "
-"a través de engaños)"
+"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada a "
+"través de engaños)"
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -15620,8 +15622,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
-"sitios web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
+"web está visitando, etc."
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
msgid ""
@@ -16726,8 +16728,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
"usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la "
-"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas "
-"web está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas web "
+"está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
"(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
"Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
"segunda versión del estándar WPA."
@@ -17737,8 +17739,8 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Como último recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botón de "
@@ -18217,11 +18219,11 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11…"
#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18549,8 +18551,8 @@ msgstr ""
"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como «sobre» "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
"<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
"paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
"tamaños estándar."
@@ -21874,8 +21876,8 @@ msgid ""
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
"ensayo y error para elegir el correcto."
@@ -23872,10 +23874,10 @@ msgstr ""
"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
"Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
"privilegios de administrador no podrá instalar software. Algunas cuentas de "
-"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de "
-"administrador permanentemente. No debería usar los privilegios de "
-"administrador todo el tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un "
-"archivo importante (por ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
+"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de administrador "
+"permanentemente. No debería usar los privilegios de administrador todo el "
+"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por "
+"ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
msgid ""
@@ -24284,8 +24286,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma. "
"Serán las que se prueben primero para intentar romper la contraseña. La "
-"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de "
-"contraseñas muy rápidamente."
+"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas "
+"muy rápidamente."
#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
msgid ""
@@ -24688,10 +24690,10 @@ msgstr ""
"Configuración del <gui>Botón/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
"reflejar la tableta). Pulse en el menú junto a cada etiqueta para "
"seleccionar una de estas acciones\t: «Sin acción», «Pulsación del botón "
-"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación "
-"del botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia "
-"abajo», «Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», "
-"«Atrás», «Adelante»."
+"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación del "
+"botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia abajo», "
+"«Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», «Atrás», "
+"«Adelante»."
#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
msgid ""
@@ -24916,10 +24918,10 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
#~ "Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
#~ "gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando "
#~ "está seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral "
-#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además "
-#~ "selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su "
-#~ "dedo a izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se "
-#~ "desplazará horizontalmente."
+#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además selecciona "
+#~ "<gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a "
+#~ "izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se desplazará "
+#~ "horizontalmente."
#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
#~ msgstr "Puede encontrar el puntero del ratón pulsando <key>Ctrl</key>."
@@ -26170,8 +26172,8 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
-#~ "el tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
+#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
#~ msgstr "Para redimensionar sólo verticalmente:"
@@ -26182,9 +26184,9 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
#~ "+drag to resize the window vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el puntero del ratón a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero "
-#~ "inferior», respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaño de la ventana en la dirección vertical."
+#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero inferior», "
+#~ "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaño de la "
+#~ "ventana en la dirección vertical."
#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
#~ msgstr "Organizar ventanas en su área de trabajo"
@@ -27584,8 +27586,8 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
#~ "how\">how</link> of backups."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
#~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
#~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -28152,9 +28154,9 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
#~ "username, never root."
#~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -28414,8 +28416,8 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
#~ "on the right-hand side of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
#~ msgid ""
#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -29402,8 +29404,8 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -29422,8 +29424,8 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]