[gnome-terminal] Updated Greek translation



commit bad7cfd800558588d3d129c36960713f3fec2520
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Wed Feb 20 18:47:17 2013 +0200

    Updated Greek translation

 po/el.po | 1968 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1153 insertions(+), 815 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index b87f517..97e730b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -25,23 +25,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 12:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-19 16:31+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-17 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-20 18:46+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:92
-#: ../src/terminal-accels.c:146
-#: ../src/terminal.c:244
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "Terminal"
 msgstr "Τερματικό"
 
@@ -49,50 +48,56 @@ msgstr "Τερματικό"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Χρήση γραμμής εντολών"
 
-#: ../src/client.c:117
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr ""
+"shell;prompt;command;commandline;κέλυφος;εντολή;γραμμή εντολών;κονσόλα;"
+"τερματικό;"
+
+#: ../src/client.c:88
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ΕΝΤΟΛΗ"
 
-#: ../src/client.c:122
+#: ../src/client.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  help    Shows this information\n"
-"  open    Create a new terminal\n"
+"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
 "\n"
 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Εντολές:\n"
-"  help    Εμφάνιζει αυτές τις πληροφορίες\n"
-"  open    Δημιουργεί ένα νέο τερματικό\n"
+"  help    Εμφανίζει αυτές τις πληροφορίες\n"
+"  run     Δημιουργεί νέο τερματικό εκτελώντας την καθορισμένη εντολή\n"
+"  shell   Δημιουργεί νέο τερματικό εκτελώντας το κέλυφος του χρήστη\n"
 "\n"
 "Χρησιμοποιήστε \"%s ΕΝΤΟΛΗ --help\" για να λάβετε βοήθεια για κάθε εντολή.\n"
 
-#: ../src/client.c:217
-#: ../src/terminal-options.c:589
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος συντελεστής μεγέθυνσης"
 
-#: ../src/client.c:330
-#, fuzzy
+#: ../src/client.c:331
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Μείνε ήσυχος,σώπασε,ησύχασε"
+msgstr "Μείνε ήσυχος"
 
-#: ../src/client.c:341
-#: ../src/terminal-options.c:994
-msgid "Maximise the window"
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
 msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
 
-#: ../src/client.c:343
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη"
 
-#: ../src/client.c:345
-#: ../src/terminal-options.c:1012
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Ορίστε το μεγέθους του παραθύρου. Για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 (ΓΡΑΜΜΕΣxΣΤΗΛΕΣ+X+Y)"
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ορίστε το μεγέθους του παραθύρου. Για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 "
+"(ΓΡΑΜΜΕΣxΣΤΗΛΕΣ+X+Y)"
 
 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
@@ -105,43 +110,35 @@ msgstr "Ορίστε το μεγέθους του παραθύρου. Για π
 #
 # #-#-#-#-#  achtung-el.po (achtung 0.99.0)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../src/client.c:346
-#: ../src/terminal-options.c:1013
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
 
-#: ../src/client.c:348
-#: ../src/terminal-options.c:1021
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου"
 
-#: ../src/client.c:348
-#: ../src/terminal-options.c:1022
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "ΡΟΛΟΣ"
 
-#: ../src/client.c:354
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Χρήση αυτού του προφίλ αντί του προεπιλεγμένου"
 
-#: ../src/client.c:355
-#: ../src/terminal-options.c:1053
-msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "ΟΝΟΜΑ-ΠΡΟΦΙΛ"
+#: ../src/client.c:356
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:357
-#: ../src/terminal-options.c:1061
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Ορισμός του τίτλου του τερματικού"
 
-#: ../src/client.c:357
-#: ../src/terminal-options.c:1062
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
 
-#: ../src/client.c:359
-#: ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας του τερματικού"
 
@@ -149,805 +146,1019 @@ msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας του τερ
 #
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../src/client.c:359
-#: ../src/terminal-options.c:1071
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "ΟΝΟΜΑΚΑΤΑΛΟΓΟΥ"
 
-#: ../src/client.c:361
-#: ../src/terminal-options.c:1079
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)"
 
-#: ../src/client.c:362
-#: ../src/terminal-options.c:1080
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ΜΕΓΕΘΥΝΣΗ"
 
-#: ../src/client.c:368
+#: ../src/client.c:369
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Προώθηση stdin"
 
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:371
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Προώθηση stdout"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:373
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Προώθηση stderr"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:375
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Προώθηση του περιγραφέα αρχείου"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:375
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:380
+#: ../src/client.c:381
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Περιμένετε μέχρι να τελειώσει η θυγατρική διεργασία"
 
-#: ../src/client.c:390
+#: ../src/client.c:391
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Πελάτης τερματικού GNOME"
 
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:395
 msgid "Global options:"
 msgstr "Καθολικές επιλογές:"
 
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Show global options"
 msgstr "Προβολή καθολικών επιλογών"
 
-#: ../src/client.c:403
+#: ../src/client.c:404
 msgid "Server options:"
 msgstr "Επιλογές εξυπηρετητή:"
 
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Show server options"
 msgstr "Προβολή επιλογών εξυπηρετητή"
 
-#: ../src/client.c:412
+#: ../src/client.c:413
 msgid "Window options:"
 msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
 
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Show window options"
 msgstr "Προβολή επιλογών παραθύρου"
 
-#: ../src/client.c:421
+#: ../src/client.c:422
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Επιλογές τερματικού:"
 
-#: ../src/client.c:422
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού"
 
-#: ../src/client.c:430
+#: ../src/client.c:431
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Επιλογές εκτέλεσης:"
 
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Εμφάνιση επιλογών εκτέλεσης"
 
-#: ../src/client.c:439
+#: ../src/client.c:440
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Επιλογές διεργασιών:"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διεργασιών"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση κωδικοποιήσεων τερματικού"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
-
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Αυτόματα"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sequence"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "Διαγραφή ΤΤΥ"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Block"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I-Beam"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Υπογράμμιση"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Έξοδος από το τερματικού"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Επανέναρξη της εντολής"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "Always visible"
-msgstr "Πάντα ορατό"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Ορατό μόνο όταν είναι απαραίτητο"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Hidden"
-msgstr "Κρυφό"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Κονσόλα Linux"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
-
-# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
-# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
-# #-#-#-#-#  gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0)  #-#-#-#-#
-# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
-# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
-# #-#-#-#-#  gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0)  #-#-#-#-#
-# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
-# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
-# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
-# #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
-# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
-# #-#-#-#-#  gturing-el.po (gnome-games 1.2.0)  #-#-#-#-#
-# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:73
-#: ../src/profile-editor.c:443
-msgid "Custom"
-msgstr "Προσαρμοσμένο"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "Εύρεση"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Α_ναζήτηση για: "
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:100
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Χωρίς όνομα"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Χρήση πλήκτρων π_ρόσβασης στα μενού (π.χ. το Alt+Α ανοίγει το μενού Αρχείο)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Χρήση πλήκτρου συντόμευσης για τη γραμμή _μενού (προεπιλογή F10)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "Πλήκτρα _συντομεύσεων:"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Όνομα προφίλ προοριζόμενο για ανάγνωση από ανθρώπους"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Όνομα προφίλ προοριζόμενο για ανάγνωση από ανθρώπους."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a 
color name such as \"red\")."
-msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή 
όνομα χρώματος όπως \"red\")."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό "
+"αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a 
color name such as \"red\")."
-msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή 
όνομα χρώματος όπως \"red\")."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό "
+"αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, 
or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου 
HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold_color_same_as_fg είναι ορισμένο ως 
αληθές."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό (μπορεί να είναι "
+"δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\"). Το χρώμα "
+"παραβλέπεται αν το bold_color_same_as_fg είναι ορισμένο ως αληθές."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Αν το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο"
+msgstr ""
+"Αν το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Αν είναι αληθές, το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το "
+"κανονικό κείμενο."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Είδος ενέργειας όταν υπάρχει δυναμικός τίτλος"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:12
-msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to 
do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. 
The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Αν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι περισσότεροι χρήστες χρησιμοποιούν 
αυτή την επιλογή), ο δυναμικά ορισμένος τίτλος μπορεί να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή μετά 
από αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace\", \"before\", \"after\", και\"ignore\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι περισσότεροι "
+"χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά ορισμένος τίτλος μπορεί "
+"να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή μετά από αυτόν, ή να τον "
+"αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace\", \"before\", \"after\", "
+"και\"ignore\"."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Τίτλος για το τερματικό"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the 
title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
-msgstr "Εμφανιζόμενος τίτλος για το παράθυρο ή την καρτέλα τερματικού. Αυτός ο τίτλος μπορεί να 
αντικατασταθεί ή να συνδυαστεί με τον τίτλο που ορίζεται από την εφαρμογή του τερματικού ανάλογα με τη 
ρύθμιση του title_mode."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Εμφανιζόμενος τίτλος για το παράθυρο ή την καρτέλα τερματικού. Αυτός ο "
+"τίτλος μπορεί να αντικατασταθεί ή να συνδυαστεί με τον τίτλο που ορίζεται "
+"από την εφαρμογή του τερματικού ανάλογα με τη ρύθμιση του title_mode."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Αν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο κείμενο."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο "
+"κείμενο."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Αν θα ηχήσει το κουδούνι τερματικού"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος λέξης\""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:19
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be 
given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "Όταν γίνεται επιλογή κειμένου ανά λέξη, οι ακολουθίες που περιέχουν αυτούς τους χαρακτήρες 
θεωρούνται ξεχωριστές λέξεις. Διατυπώσεις του τύπου \"A-Z\" υποδηλώνουν εύρος. Ο πρώτος χαρακτήρας που 
εισάγεται πρέπει να είναι το ενωτικό (-) (εδώ δεν εκφράζει εύρος)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Όταν γίνεται επιλογή κειμένου ανά λέξη, οι ακολουθίες που περιέχουν αυτούς "
+"τους χαρακτήρες θεωρούνται ξεχωριστές λέξεις. Διατυπώσεις του τύπου \"A-Z\" "
+"υποδηλώνουν εύρος. Ο πρώτος χαρακτήρας που εισάγεται πρέπει να είναι το "
+"ενωτικό (-) (εδώ δεν εκφράζει εύρος)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Αληθές, αν επιθυμείτε η γραμμή μενού να εμφανίζεται σε νέο παράθυρο"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται προσαρμοσμένο μέγεθος τερματικού για τα νέα παράθυρα"
+msgstr ""
+"Αν θα χρησιμοποιείται προσαρμοσμένο μέγεθος τερματικού για τα νέα παράθυρα"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:23
-msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and 
default_size_rows."
-msgstr "Αν είναι αληθές, τα καινούρια παράθυρα τερματικού θα έχουν προσαρμοσμένο μέγεθος που καθορίζεται από 
το default_size_columns και το default_size_rows."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, τα καινούρια παράθυρα τερματικού θα έχουν προσαρμοσμένο "
+"μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το default_size_rows."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not 
enabled."
-msgstr "Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι ενεργοποιημένο το 
use_custom_default_size."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
+"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not 
enabled."
-msgstr "Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι ενεργοποιημένο το 
use_custom_default_size."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
+"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η γραμμή κύλισης"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of 
lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is 
ignored."
-msgstr "Αριθμός γραμμών που διατηρούνται στη μνήμη. Μπορείτε να κυλίσετε προς τα πάνω το τερματικό για τον 
συγκεκριμένο αριθμό γραμμών. Τυχόν επιπλέον γραμμές απαλείφονται από τη μνήμη. Εάν το scrollback_unlimited 
είναι αληθές, αυτή η τιμή παραβλέπεται."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Αριθμός γραμμών που διατηρούνται στη μνήμη. Μπορείτε να κυλίσετε προς τα "
+"πάνω το τερματικό για τον συγκεκριμένο αριθμό γραμμών. Τυχόν επιπλέον "
+"γραμμές απαλείφονται από τη μνήμη. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθές, "
+"αυτή η τιμή παραβλέπεται."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Αν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω"
+msgstr ""
+"Αν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την "
+"κύλιση προς τα πάνω"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:32
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk 
temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the 
terminal."
-msgstr "Αν είναι αληθές, οι γραμμές που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω δεν θα απορρίπτονται ποτέ. 
Το ιστορικό της κύλισης προς τα πίσω θα αποθηκεύεται προσωρινά στον δίσκο. Αυτό ίσως να κάνει το σύστημα να 
ξεμείνει από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, αν υπάρχουν πολλά αποτελέσματα στο τερματικό."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, οι γραμμές που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω "
+"δεν θα απορρίπτονται ποτέ. Το ιστορικό της κύλισης προς τα πίσω θα "
+"αποθηκεύεται προσωρινά στον δίσκο. Αυτό ίσως να κάνει το σύστημα να ξεμείνει "
+"από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, αν υπάρχουν πολλά αποτελέσματα στο τερματικό."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα οποιοδήποτε πλήκτρο"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα οποιοδήποτε πλήκτρο"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Αν είναι αληθές, το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης να μεταβεί στο τέλος."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης "
+"να μεταβεί στο τέλος."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν εμφανίζονται νέα αποτελέσματα"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:36
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Αν είναι αληθές, κάθε φορά που εμφανίζονται νέα αποτελέσματα στο τερματικό, θα γίνεται κύλιση στο 
τέλος του τερματικού."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, κάθε φορά που εμφανίζονται νέα αποτελέσματα στο τερματικό, "
+"θα γίνεται κύλιση στο τέλος του τερματικού."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Τι κάνει το τερματικό όταν γίνεται έξοδος της θυγατρικής εντολής"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" για επανεκκίνηση της 
εντολής."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" "
+"για επανεκκίνηση της εντολής."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Αν η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:40
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a 
hyphen in front of it.)"
-msgstr "Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου. (το argv[0] θα έχει ένα 
ενωτικό (-) μπροστά του.)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου. "
+"(το argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Αν θα γίνεται ενημέρωση του ιστορικού εισόδων, όταν εκκινείται η εντολή τερματικού"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται ενημέρωση του ιστορικού εισόδων, όταν εκκινείται η εντολή "
+"τερματικού"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:42
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal 
is launched."
-msgstr "Αν είναι αληθές, θα ενημερώνονται τα ιστορικά utmp και wtmp των εισόδων στο σύστημα, όταν εκκινείται 
η εντολή στο τερματικό."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, θα ενημερώνονται τα ιστορικά utmp και wtmp των εισόδων στο "
+"σύστημα, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:44
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή του custom_command αντί να εκτελείται το κέλυφος."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή του custom_command αντί να "
+"εκτελείται το κέλυφος."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:46
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" 
to set the mode explicitly."
-msgstr "Οι πιθανές τιμές είναι \"system\" για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το αναβόσβησμα του δρομέα, ή 
\"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της λειτουργίας."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Οι πιθανές τιμές είναι \"system\" για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το "
+"αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της "
+"λειτουργίας."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί για το κέλυφος"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το use_custom_command."
+msgstr ""
+"Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το "
+"use_custom_command."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:51
-msgid "A pango font name and size"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Μέγεθος και όνομα γραμματοσειράς pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο Backspace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο Delete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του τερματικού"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του "
+"τερματικού"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά monospace του συστήματος"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Ποια κωδικοποίηση θα χρησιμοποιηθεί"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέου παραθύρου"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Συντόμευση για τη δημιουργία νέου προφίλ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Συντόμευση για την αποθήκευση του περιεχομένου της τρέχουσας καρτέλας σε "
+"αρχείο"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Συντόμευση για το κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Συντόμευση για το κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Συντόμευση για την αντιγραφή κειμένου"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Συντόμευση για την επικόλληση κειμένου"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Συντόμευση για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Συντόμευση για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Συντόμευση για τον ορισμό του τίτλου του τερματικού"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Συντόμευση για την επαναφορά του τερματικού"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Συντόμευση για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Συντόμευση για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
+msgstr "Συντόμευση για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
+msgstr "Συντόμευση για την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 1"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 2"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 3"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 4"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 5"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 6"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 7"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 9"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 10"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 11"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 12"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Συντόμευση για την εκκίνηση της βοήθειας"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Συντόμευση για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Συντόμευση για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Συντόμευση για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό μέγεθος"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Αν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run 
inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "Αν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα για τη γραμμή μενού. Η απενεργοποίησή τους 
επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Αν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα για τη γραμμή μενού. Η "
+"απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με "
+"εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη γραμμή μενού"
+msgstr ""
+"Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη "
+"γραμμή μενού"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc 
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Κανονικά, μπορείτε να εμφανίζετε τη γραμμή μενού με το F10. Αυτό μπορεί να προσαρμοστεί και μέσω του 
gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής 
συντόμευσης."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Κανονικά, μπορείτε να εμφανίζετε τη γραμμή μενού με το F10. Αυτό μπορεί να "
+"προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η "
+"επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:62
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to 
appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Στο υπομενού των κωδικοποιήσεων εμφανίζονται ορισμένες δυνατές κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα 
κωδικοποιήσεων που θα περιλαμβάνονται στο υπομενού αυτό. Το όνομα κωδικοποίησης \"current\" αντιστοιχεί στην 
κωδικοποίηση της τρέχουσας εντοπιότητας."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Στο υπομενού των κωδικοποιήσεων εμφανίζονται ορισμένες δυνατές "
+"κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα κωδικοποιήσεων που θα περιλαμβάνονται "
+"στο υπομενού αυτό. Το όνομα κωδικοποίησης \"current\" αντιστοιχεί στην "
+"κωδικοποίηση της τρέχουσας εντοπιότητας."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο ενός τερματικού"
 
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Εμφάνιση της γραμμής _μενού σε νέα τερματικά"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:3 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Χρήση πλήκτρων π_ρόσβασης στα μενού (π.χ. το Alt+Α ανοίγει το μενού Αρχείο)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Χρήση πλήκτρου συντόμευσης για τη γραμμή _μενού (προεπιλογή F10)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "Πλήκτρα _συντομεύσεων:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Προφίλ κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Profiles"
+msgstr "Προφίλ"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "Encodings"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις"
+
+#: ../src/profile-editor.c:47
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Black on white"
 msgstr "Μαύρο σε λευκό"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:55
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Γκρι σε μαύρο"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:59
 msgid "Green on black"
 msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
 
-#: ../src/profile-editor.c:61
+#: ../src/profile-editor.c:63
 msgid "White on black"
 msgstr "Λευκό σε μαύρο"
 
-#: ../src/profile-editor.c:409
+#: ../src/profile-editor.c:411
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:524
+# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
+# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
+# #-#-#-#-#  gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0)  #-#-#-#-#
+# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
+# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
+# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
+# #-#-#-#-#  gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0)  #-#-#-#-#
+# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
+# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
+# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
+# #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
+# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
+# #-#-#-#-#  gturing-el.po (gnome-games 1.2.0)  #-#-#-#-#
+# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#: ../src/profile-editor.c:560
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Επεξεργασία προφίλ “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:702
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:706
+#: ../src/profile-editor.c:747
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Προφίλ"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Block"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Προφίλ κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-#: ../src/terminal-accels.c:87
-msgid "New Profile"
-msgstr "Νέο προφίλ"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Υπογράμμιση"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-msgid "C_reate"
-msgstr "Δημιουρ_γία"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "Όνομα _προφίλ:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Βασίζεται στο:"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Έξοδος από το τερματικού"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Επανέναρξη της εντολής"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Κονσόλα Linux"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "Πάντα ορατό"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Ορατό μόνο όταν είναι απαραίτητο"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "Κρυφό"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "Αυτόματα"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sequence"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Διαγραφή ΤΤΥ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής προφίλ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Όνομα _προφίλ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Αναγνωριστικό προφίλ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Γραμματοσειρά:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονων χαρακτήρων"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Κουδούνι _τερματικού"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Σ_χήμα δρομέα:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Κύβος\n"
-"Δοκός Ι\n"
-"Υπογράμμιση"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:11
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Χαρακτήρες για επιλογή κειμένου ανά _λέξη:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου με_γέθους τερματικού ως προεπιλογή"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
 msgstr "_Προεπιλεγμένο μέγεθος:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "columns"
 msgstr "στήλες"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "rows"
 msgstr "γραμμές"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Τίτλος</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Αρχικός _τίτλος:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Όταν η εντολή τερματικού ορίζει _δικό της τίτλο:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"ο αρχικός τίτλος αντικαθίσταται\n"
-"ο αρχικός τίτλος έπεται\n"
-"ο αρχικός τίτλος προηγείται\n"
-"ο αρχικός τίτλος διατηρείται"
-
 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  gtop-el.po (gtop 1.0.9)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-##
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Εντολή</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Ε_νημέρωση ιστορικού εισόδων κατά την εκκίνηση της εντολής"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Εκτέλεση _προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Μετά την έ_ξοδο της εντολής:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Έξοδος από το τερματικό\n"
-"Επανεκκίνηση της εντολής\n"
-"Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Τίτλος και εντολή"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Προσκήνιο, παρασκήνιο, έντονο κείμενο και υπογράμμιση</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
+msgstr "Προσκήνιο, παρασκήνιο, έντονο κείμενο και υπογράμμιση"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Χρήση των χρωμάτων του θέματος συστήματος"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Χρώμα _Υπογράμμισης:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Ί_διο με χρώμα κειμένου"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Χρώμα έ_ντονου κειμένου:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Παλέτα</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Palette"
+msgstr "Παλέτα"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις εφαρμογές 
τερματικού.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr ""
+"<b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις εφαρμογές "
+"τερματικού."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
 
@@ -963,100 +1174,86 @@ msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
 #
 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Colors"
 msgstr "Χρώματα"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "Η _γραμμή κύλισης είναι:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Κύλιση προς τα _πάνω:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Κύλιση προς τα _κάτω με οποιοδήποτε πλήκτρο"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Κύλιση κατά την εμφάνιση _αποτελεσμάτων"
 
-#. Infinite scrollback
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Απεριόριστο"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
-msgid ""
-"Always visible\n"
-"Visible only when necessary\n"
-"Hidden"
-msgstr ""
-"Πάντα ορατό\n"
-"Ορατό μόνο όταν είναι απαραίτητο\n"
-"Κρυφό"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "lines"
 msgstr "γραμμές"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Κύλιση"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are 
only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different 
terminal behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Σημείωση:</b> Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη συμπεριφορά σε 
ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο για την παράκαμψη προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα 
που αναμένουν διαφορετική συμπεριφορά τερματικού.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Σημείωση:</b> Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη "
+"συμπεριφορά σε ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο για την παράκαμψη "
+"προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική "
+"συμπεριφορά τερματικού."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου _Delete:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου _Backspace:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Αυτόματα\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Ακολουθία διαφυγής\n"
-"TTY Erase"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Συμβατότητα"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:85
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "Νέα καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Window"
 msgstr "Νέο παράθυρο"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:89
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "New Profile"
+msgstr "Νέο προφίλ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένου"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:91
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Window"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
@@ -1083,7 +1280,7 @@ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 #
 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../src/terminal-accels.c:97
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Copy"
 msgstr "Αντιγραφή"
 
@@ -1105,108 +1302,111 @@ msgstr "Αντιγραφή"
 #
 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../src/terminal-accels.c:98
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:103
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Απόκρυψη και προβολή γραμμής μενού"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:105
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:111
-#: ../src/terminal-window.c:3365
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3406
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ορισμός τίτλου"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:112
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Reset"
 msgstr "Αρχικοποίηση"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Αρχικοποίηση και καθαρισμός"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Mετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Mετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα αριστερά"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα δεξιά"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
 msgstr "Περιεχόμενα"
 
@@ -1226,7 +1426,7 @@ msgstr "Περιεχόμενα"
 #
 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:243
 msgid "File"
 msgstr "Αρχείο"
 
@@ -1255,7 +1455,7 @@ msgstr "Αρχείο"
 #
 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:244
 msgid "Edit"
 msgstr "Επεξεργασία"
 
@@ -1272,11 +1472,11 @@ msgstr "Επεξεργασία"
 #
 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:245
 msgid "View"
 msgstr "Προβολή"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Tabs"
 msgstr "Καρτέλες"
 
@@ -1294,45 +1494,24 @@ msgstr "Καρτέλες"
 #
 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "Help"
 msgstr "Βοήθεια"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:452
+#: ../src/terminal-accels.c:619
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "Το πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη, για την ενέργεια “%s”"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:732
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ενέργεια"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:470
+#: ../src/terminal-accels.c:750
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης"
 
-#: ../src/terminal-app.c:379
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε προφίλ"
-
-#: ../src/terminal-app.c:464
-msgid "Profile list"
-msgstr "Λίστα προφίλ"
-
-#: ../src/terminal-app.c:525
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Διαγραφή προφίλ “%s”;"
-
-#: ../src/terminal-app.c:541
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Διαγραφή προφίλ"
-
-#: ../src/terminal-app.c:843
-#, c-format
-msgid "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another profile with the same name?"
-msgstr "Υπάρχει ήδη προφίλ με το όνομα “%s”. Θέλετε να δημιουργήσετε δεύτερο προφίλ με το ίδιο όνομα;"
-
-#: ../src/terminal-app.c:948
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Επιλέξτε βασικό προφίλ"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1525
+#: ../src/terminal-app.c:577
 msgid "User Defined"
 msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη"
 
@@ -1354,33 +1533,27 @@ msgstr "_Προτιμήσεις"
 #
 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-#: ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1633
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1756
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
 msgid "_About"
 msgstr "Π_ερί"
 
-#: ../src/terminal.c:237
+#: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Απέτυχε η ανάλυση των ορισμάτων: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
 #: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "Δυτική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52
-#: ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
 
@@ -1389,30 +1562,23 @@ msgid "South European"
 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
 
 #
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
 #: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Βαλτικής"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55
-#: ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-#: ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Κυριλλική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56
-#: ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89
-#: ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "Αραβική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
 #: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "Ελληνική"
@@ -1421,17 +1587,13 @@ msgstr "Ελληνική"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Εβραϊκή οπτική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-#: ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Εβραϊκή"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60
-#: ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "Τουρκική"
 
@@ -1445,8 +1607,7 @@ msgid "Celtic"
 msgstr "Κελτική"
 
 #
-#: ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "Ρουμανική"
 
@@ -1454,10 +1615,8 @@ msgstr "Ρουμανική"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-#: ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
 #: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
@@ -1467,8 +1626,7 @@ msgstr "Unicode"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Αρμενική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
 #: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Κινέζικη, παραδοσιακή"
@@ -1477,21 +1635,17 @@ msgstr "Κινέζικη, παραδοσιακή"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-#: ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
 #: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "Ιαπωνική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-#: ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Κορεατική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
 #: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Κινέζικη, απλοποιημένη"
@@ -1500,8 +1654,7 @@ msgstr "Κινέζικη, απλοποιημένη"
 msgid "Georgian"
 msgstr "Γεωργιανή"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
 
@@ -1530,8 +1683,7 @@ msgstr "Gurmukhi"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Ισλανδική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
 #: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Βιετναμέζικη"
@@ -1540,205 +1692,269 @@ msgstr "Βιετναμέζικη"
 msgid "Thai"
 msgstr "Ταϊλάνδης"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:491
-#: ../src/terminal-encoding.c:516
-msgid "_Description"
-msgstr "_Περιγραφή"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:500
-#: ../src/terminal-encoding.c:525
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Κωδικοποίηση"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:583
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Άνοιγμα στο απομακρυσμένο τ_ερματικό"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Άνοιγμα στο τοπικό τ_ερματικό"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:473
-#: ../src/terminal-nautilus.c:484
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:475
-#: ../src/terminal-nautilus.c:486
-#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Ανοιγμα του τωρινού ανοιγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:481
-#: ../src/terminal-nautilus.c:495
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Άνοιγμα στο τ_ερματικό"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Άνοιγμα τ_ερματικού"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511
-#: ../src/terminal-nautilus.c:524
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Άνοιγμα στον _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:513
-msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight Commander"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα του επιλεγμένου φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:515
-#: ../src/terminal-nautilus.c:525
-msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Άνοιγμα του ανοιγμένου φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight Commander"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα του ανοιγμένου φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Άνοιγμα _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:210
+#: ../src/terminal-options.c:224
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται πλέον η επιλογή \"%s\" σε αυτή την έκδοση του τερματικού GNOME."
+msgstr ""
+"Δεν υποστηρίζεται πλέον η επιλογή \"%s\" σε αυτή την έκδοση του τερματικού "
+"GNOME."
 
-#: ../src/terminal-options.c:221
-#: ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Τερματικό GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:261
+#: ../src/terminal-options.c:275
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Το όρισμα του \"%s\" δεν είναι έγκυρη εντολή: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:396
+#: ../src/terminal-options.c:424
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Δόθηκαν δύο ρόλοι στο ίδιο παράθυρο"
 
-#: ../src/terminal-options.c:596
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "Η επιλογή \"%s\" έχει δοθεί δύο φορές για το ίδιο παράθυρο\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
+msgstr ""
+"Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:604
+#: ../src/terminal-options.c:696
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
+msgstr ""
+"Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:642
+#: ../src/terminal-options.c:734
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Η επιλογή \"%s\" απαιτεί να οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο της γραμμής εντολών"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Η επιλογή \"%s\" απαιτεί να οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο "
+"της γραμμής εντολών"
 
-#: ../src/terminal-options.c:776
+#: ../src/terminal-options.c:870
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων τερματικού."
 
-#: ../src/terminal-options.c:789
+#: ../src/terminal-options.c:883
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Μη συμβατή έκδοση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού."
 
-#: ../src/terminal-options.c:923
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Να μη γίνεται εγγραφή στον activation nameserver, να μην επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό"
+#: ../src/terminal-options.c:1024
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Να μη γίνεται εγγραφή στον activation nameserver, να μην "
+"επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-options.c:932
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Φόρτωση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού"
 
-#: ../src/terminal-options.c:933
+#: ../src/terminal-options.c:1034
 msgid "FILE"
 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:954
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου, που να περιλαμβάνει μία καρτέλα με το προεπιλεγμένο προφίλ"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα νέου παραθύρου, που να περιλαμβάνει μία καρτέλα με το προεπιλεγμένο "
+"προφίλ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:963
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με το προεπιλεγμένο προφίλ"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με το "
+"προεπιλεγμένο προφίλ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της"
+msgstr ""
+"Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1341
-#: ../src/terminal-options.c:1347
+#: ../src/terminal-options.c:1154
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "ΟΝΟΜΑ-ΠΡΟΦΙΛ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Προσομοίωση τερματικού GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1348
+#: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1358
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
-msgstr "Επιλογές για το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού. Επιτρέπεται ο ορισμός πολλαπλών 
επιλογών:"
+#: ../src/terminal-options.c:1459
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Επιλογές για το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού. Επιτρέπεται ο "
+"ορισμός πολλαπλών επιλογών:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1367
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all 
windows:"
-msgstr "Επιλογές παραθύρων. Αν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, ορίζονται ως προεπιλογές 
για όλα τα παράθυρα:"
+#: ../src/terminal-options.c:1468
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Επιλογές παραθύρων. Αν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
+"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα παράθυρα:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1368
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Προβολή επιλογών ανά παράθυρο"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1376
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all 
terminals:"
-msgstr "Επιλογές τερματικών. Αν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, ορίζονται ως προεπιλογές 
για όλα τα τερματικά:"
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Επιλογές τερματικών. Αν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
+"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα τερματικά:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1377
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Προβολή επιλογών ανά τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1465
+#: ../src/terminal-prefs.c:227
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε προφίλ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:341
+msgid "Profile list"
+msgstr "Λίστα προφίλ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Διαγραφή προφίλ “%s”;"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:412
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Διαγραφή προφίλ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
+msgid "Show"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Κωδικοποίηση"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1164
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Δε δόθηκε εντολή ούτε απαιτήθηκε ένα κέλυφος"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1417
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1466
-#: ../src/terminal-screen.c:1827
+#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Επα_νεκκίνηση"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1469
+#: ../src/terminal-screen.c:1421
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1831
+#: ../src/terminal-screen.c:1783
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1834
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1837
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:195
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
 msgid "Close tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Μετάβαση σε αυτή την καρτέλα"
 
@@ -1769,22 +1985,43 @@ msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”"
 
 #: ../src/terminal-util.c:391
-msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at 
your option) any later version."
-msgstr "Το GNOME Terminal είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους 
όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) 
οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Το GNOME Terminal είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
+"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
+"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 3 της άδειας, είτε "
+"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
 
 #: ../src/terminal-util.c:395
-msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public 
License for more details."
-msgstr "Το Τερματικό GNOME διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ· 
χωρίς ακόμη και τη σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Η ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΓΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για 
περισσότερες λεπτομέρειες ·την GNU General Public License."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Το Τερματικό GNOME διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
+"ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ακόμη και τη σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
+"Η ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΓΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
+"·την GNU General Public License."
 
 #: ../src/terminal-util.c:399
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, 
write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί με το Τερματικό GNOME. Αν 
όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί "
+"με το Τερματικό GNOME. Αν όχι, δείτε στο <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1793,7 +2030,7 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:442
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
@@ -1817,20 +2054,18 @@ msgstr "_%c. %s"
 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
 #
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1625
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1628
-#: ../src/terminal-window.c:1640
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
-#: ../src/terminal-window.c:1643
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
 
@@ -1844,7 +2079,7 @@ msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
 #
 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1628
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
@@ -1858,211 +2093,314 @@ msgstr "_Επεξεργασία"
 #
 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:1629
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1630
 msgid "_Search"
 msgstr "Α_ναζήτηση"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-window.c:1631
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:1632
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Καρτέλες"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1646
+#: ../src/terminal-window.c:1644
 msgid "New _Profile…"
 msgstr "Νέο _προφίλ…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1649
+#: ../src/terminal-window.c:1647
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1652
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1650
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1655
+#: ../src/terminal-window.c:1653
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Κλεί_σιμο παραθύρου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1666
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Επικόλληση _ονομάτων αρχείων"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1673
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "Π_ροφίλ…"
+#: ../src/terminal-window.c:1670
+#| msgid "_Preferences…"
+msgid "Pre_ferences…"
+msgstr "Π_ροτιμήσεις…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1677
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1680
-msgid "_Preferences…"
-msgstr "_Προτιμήσεις..."
+#: ../src/terminal-window.c:1673
+#| msgid "_Profile Preferences"
+msgid "_Profile Preferences…"
+msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ…"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1696
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Εύρεση…"
+#: ../src/terminal-window.c:1689
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "Ανα_ζήτηση…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:1692
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Εύρεση επομέ_νου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1695
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1698
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1702
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Αλλαγή _προφίλ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "_Ορισμός τίτλου…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "_Reset"
 msgstr "Επαναφο_ρά"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1719
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1732
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα α_ριστερά"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα _δεξιά"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1753
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Περιεχόμενα"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Αντιγρα_φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Κλήση…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1766
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Προφίλ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1795
-#: ../src/terminal-window.c:2834
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1788
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Μέθοδοι ε_ισαγωγής"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1797
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2821
+#: ../src/terminal-window.c:2866
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2821
+#: ../src/terminal-window.c:2866
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Κλείσιμο τερματικού;"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2825
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all 
of them."
-msgstr "Εκτελούνται ακόμη διεργασίες στα τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν κλείσετε το τερματικό, θα 
τερματιστούν όλες οι διεργασίες."
+#: ../src/terminal-window.c:2870
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Εκτελούνται ακόμη διεργασίες στα τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν κλείσετε "
+"το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2874
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Εκτελείται μία διεργασία. Αν κλείσετε το τερματικό, η διεργασία θα "
+"τερματιστεί."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2829
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
-msgstr "Εκτελείται μία διεργασία. Αν κλείσετε το τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί."
+#: ../src/terminal-window.c:2879
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2834
+#: ../src/terminal-window.c:2879
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:2952
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του περιεχομένου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2931
-msgid "Save as..."
+#: ../src/terminal-window.c:2976
+#| msgid "Save as..."
+msgid "Save as…"
 msgstr "Αποθήκευση ως…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3382
+#: ../src/terminal-window.c:3423
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Τίτλος:"
 
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Περιγραφή"
+
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "Π_ροφίλ…"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου…"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Εύρεση…"
+
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση κωδικοποιήσεων τερματικού"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Δημιουρ_γία"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "Όνομα _προφίλ:"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "_Βασίζεται στο:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κύβος\n"
+#~ "Δοκός Ι\n"
+#~ "Υπογράμμιση"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Τίτλος</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "ο αρχικός τίτλος αντικαθίσταται\n"
+#~ "ο αρχικός τίτλος έπεται\n"
+#~ "ο αρχικός τίτλος προηγείται\n"
+#~ "ο αρχικός τίτλος διατηρείται"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Έξοδος από το τερματικό\n"
+#~ "Επανεκκίνηση της εντολής\n"
+#~ "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always visible\n"
+#~ "Visible only when necessary\n"
+#~ "Hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πάντα ορατό\n"
+#~ "Ορατό μόνο όταν είναι απαραίτητο\n"
+#~ "Κρυφό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτόματα\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Ακολουθία διαφυγής\n"
+#~ "TTY Erase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχει ήδη προφίλ με το όνομα “%s”. Θέλετε να δημιουργήσετε δεύτερο "
+#~ "προφίλ με το ίδιο όνομα;"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Επιλέξτε βασικό προφίλ"
+
 #~ msgid "Server D-Bus name"
 #~ msgstr "Όνομα εξυπηρετητή D-Bus"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]