[nautilus] l10n: Updated Italian translation



commit f60a3d0486ef67eafa6a5452198541c7116788a4
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Mon Feb 18 15:35:28 2013 +0100

    l10n: Updated Italian translation

 po/it.po | 1952 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1027 insertions(+), 925 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3d25544..10b18cb 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,10 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-30 07:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-01 14:05+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-18 15:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-18 15:35+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -28,14 +27,15 @@ msgstr "Esegui software"
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Connessione al server"
 
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1928
-#: ../src/nautilus-window.c:2139
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
+#: ../src/nautilus-window.c:2058
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
@@ -43,6 +43,10 @@ msgstr "File"
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Accede ai file e li organizza"
 
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "cartella;gestore;esplora;disco;file;file system;"
+
 # Descrizione del tipo MIME application/x-gnome-saved-search aggiunto per
 # poter aprire le cartelle di ricerca -Luca
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
@@ -57,20 +61,20 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Il testo dell'etichetta."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "Giustificazione"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -79,42 +83,42 @@ msgstr ""
 "L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce "
 "sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "A capo automatico"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Se impostato, va a capo se il testo diventa troppo largo."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posizione cursore"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "La posizione attuale, in caratteri, del cursore di inserimento."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Limite della selezione"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
 "La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al "
 "cursore."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleziona tutto"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3097
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metodi di input"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
 
@@ -127,16 +131,16 @@ msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode non valido)"
 
 # FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:318
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:525
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Il rettangolo di selezione"
 
@@ -163,7 +167,7 @@ msgstr "Incolla il testo presente negli appunti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
@@ -185,7 +189,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Usa _predefinito"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1485
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -235,7 +239,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Il gruppo del file."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permessi"
 
@@ -253,7 +257,7 @@ msgstr "Il tipo MIME del file."
 
 # xmp (proprietà immagine)
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
@@ -315,28 +319,28 @@ msgstr ""
 "comparsa del volume."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Sposta qui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copia qui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Co_llega qui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Imposta come _sfondo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
@@ -400,76 +404,76 @@ msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
 msgid "%R"
 msgstr "%-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %e %b %Y %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %e %b %Y %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Non à consentito impostare i permessi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Non à consentito impostare il proprietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'utente Â%s specificato non esiste"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Non à consentito impostare il gruppo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Il gruppo Â%s specificato non esiste"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
 msgid "Me"
 msgstr "Me"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oggetto"
 msgstr[1] "%'u oggetti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartella"
 msgstr[1] "%'u cartelle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -477,92 +481,92 @@ msgstr[0] "%'u file"
 msgstr[1] "%'u file"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
 msgid "? items"
 msgstr "? oggetti"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Foglio di calcolo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartella"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 msgid "Link"
 msgstr "Collegamento"
 
@@ -571,15 +575,15 @@ msgstr "Collegamento"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Collegamento a %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Collegamento (interrotto)"
 
@@ -655,13 +659,13 @@ msgstr "File originale"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
@@ -941,8 +945,8 @@ msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo."
 
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2806
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Sv_uota cestino"
 
@@ -983,7 +987,7 @@ msgstr[1] "%T mancanti"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Errore durante l'eliminazione."
 
@@ -996,8 +1000,8 @@ msgstr ""
 "permessi sufficienti per visualizzarli."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
 msgstr ""
@@ -1005,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 "Â%BÂ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Ign_ora file"
 
@@ -1018,8 +1022,8 @@ msgstr ""
 "sufficienti per leggerla."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
 msgid "There was an error reading the folder â%Bâ."
 msgstr "Si à verificato un errore nel leggere la cartella Â%BÂ."
 
@@ -1060,19 +1064,19 @@ msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Eliminazione dei file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Impossibile espellere Â%VÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Impossibile smontare Â%VÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1081,64 +1085,64 @@ msgstr ""
 "svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti "
 "in modo permanente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Non svuotare il cestino"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../src/nautilus-view.c:6429
 #, c-format
 msgid "Unable to access â%sâ"
 msgstr "Impossibile accedere a %s"
 
 # %S Ã il numero di byte
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
 msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Errore durante la copia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Errore durante lo spostamento."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 msgid ""
 "Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1146,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile gestire i file nella cartella Â%B perchà non si hanno permessi "
 "sufficienti per visualizzarli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 msgid ""
 "The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1154,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile gestire la cartella Â%B perchà non si hanno permessi "
 "sufficienti per leggerla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 msgid ""
 "The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1162,31 +1166,31 @@ msgstr ""
 "Impossibile gestire il file Â%B perchà non si hanno permessi sufficienti "
 "per leggerlo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
 msgid "There was an error getting information about â%Bâ."
 msgstr "Si à verificato un errore nell'ottenere informazioni su Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid "Error while copying to â%Bâ."
 msgstr "Errore durante la copia su Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Si à verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinazione non à una cartella."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1195,57 +1199,57 @@ msgstr ""
 "per creare dello spazio."
 
 # %S Ã una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente 
1 MB
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinazione à in sola lettura."
 
 # il secondo %B Ã la destinazione, credo quindi la cartella
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 msgid "Moving â%Bâ to â%Bâ"
 msgstr "Spostamento di Â%BÂ su Â%BÂ"
 
 # come sopra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
 msgid "Copying â%Bâ to â%Bâ"
 msgstr "Copia di Â%BÂ su Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
 msgid "Duplicating â%Bâ"
 msgstr "Duplicazione di Â%BÂ"
 
 # il primo %B Ã l'origine
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
 msgid "Moving file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
 msgstr "Spostamento del file %'d di %'d (in Â%BÂ) su Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 msgid "Copying file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
 msgstr "Copia del file %'d di %'d (in Â%BÂ) su Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in â%Bâ)"
 msgstr "Duplicazione del file %'d di %'d (in Â%BÂ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving file %'d of %'d to â%Bâ"
 msgstr "Spostamento del file %'d di %'d su Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 msgid "Copying file %'d of %'d to â%Bâ"
 msgstr "Copia del file %'d di %'d su Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Duplicazione del file %'d di %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S su %S"
@@ -1255,13 +1259,13 @@ msgstr "%S su %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S su %S - %T restante (%S/sec)"
 msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 msgid ""
 "The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1269,11 +1273,11 @@ msgstr ""
 "Impossibile copiare la cartella Â%B perchà non si hanno permessi "
 "sufficienti per crearla nella destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
 msgstr "Si à verificato un errore nel creare la cartella Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
 msgid ""
 "Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1281,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile copiare i file nella cartella Â%B perchà non si hanno permessi "
 "sufficienti per visualizzarli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 msgid ""
 "The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1289,189 +1293,189 @@ msgstr ""
 "Impossibile copiare la cartella Â%B perchà non si hanno permessi "
 "sufficienti per leggerla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
 msgid "Error while moving â%Bâ."
 msgstr "Errore durante lo spostamento di Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
 msgid "Error while copying â%Bâ."
 msgstr "Errore durante la copia di Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella Â%F già presente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Impossibile rimuovere il file Â%F già presente."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La cartella di destinazione à all'interno nella cartella sorgente."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in Â%FÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Si à verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copia dei file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
 msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
 msgstr "Preparazione allo spostamento su Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
 msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Si à verificato un errore nello spostare il file all'interno di Â%FÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Spostamento dei file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 msgid "Creating links in â%Bâ"
 msgstr "Creazione dei collegamenti in Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file"
 msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a Â%sÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Si à verificato un errore nel creare il collegamento in Â%FÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Impostazione permessi"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
 # Il risultato di questo sarebbe qualcosa tipo "tabella_millesimale.xls senza nome" che #1 Ã brutto, #2 (mi) 
rende pià fastidioso cambiare nome, visto che il suffisso "senza nome" à dopo l'estensione del file. Ne 
consegue che in italiano traduciamo questo e gli altri due (Untitled Document/Folder) con un semplice 
prefisso "Nuovo "
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Nuovo %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nuovo documento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Errore durante la creazione della directory Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Errore durante la creazione del file Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Si à verificato un errore nel creare la directory in Â%FÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Svuotamento del cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2514
+#: ../src/nautilus-view.c:2506
 msgid "Undo"
 msgstr "Annulla"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2515
+#: ../src/nautilus-view.c:2507
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Annulla l'ultima azione"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-view.c:2525
 msgid "Redo"
 msgstr "Ripeti"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2534
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
 
@@ -1754,69 +1758,69 @@ msgstr "_Annulla spostamento nel cestino"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Ripeti spostamento nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Ripristina i permessi originali degli oggetti presenti in Â%sÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Imposta i permessi degli oggetti presenti in Â%sÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Annulla cambio permessi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Ripeti cambio permessi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Ripristina i permessi originali di Â%sÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Imposta i permessi di Â%sÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ripristina il gruppo di Â%s a Â%sÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Imposta il gruppo di Â%s a Â%sÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Annulla cambio gruppo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Ripeti cambio gruppo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ripristina il proprietario di Â%s a Â%sÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Imposta il proprietario di Â%s a Â%sÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Annulla cambio proprietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Ripeti cambio proprietario"
 
@@ -2201,14 +2205,9 @@ msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nel file manager vengono visualizzati i file nascosti. "
-"I file nascosti sono i dotfile (con nome che comincia per \".\"), quelli "
-"elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella e i file di backup (con "
-"nome che termina con la tilde, \"~\")."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr "Questa chiave à deprecata e ignorata. Al suo posto à ora usata la chiave \"show-hidden\" di 
\"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -2328,19 +2327,28 @@ msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Usa vista ad albero"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "Indica se usare la vista ad albero invece dell'elenco piatto per la navigazione nella vista a elenco"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Tipo di carattere per scrivania"
 
 # FIXME!!
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Icona home visibile sulla scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2348,11 +2356,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, Ã presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
 "cartella home."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2360,11 +2368,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, Ã presente sulla scrivania un'icona che rimanda al "
 "cestino."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2372,11 +2380,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai "
 "volumi montati."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2384,11 +2392,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, Ã presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
 "vista Server di rete."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2396,11 +2404,11 @@ msgstr ""
 "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della "
 "home sulla scrivania."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2408,11 +2416,11 @@ msgstr ""
 "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
 "cestino sulla scrivania."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nome dell'icona Server di rete"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2420,7 +2428,7 @@ msgstr ""
 "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei "
 "server di rete sulla scrivania."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2433,11 +2441,11 @@ msgstr ""
 "Se l'intero à 0 o minore di 0, non à imposto alcun limite sul numero di "
 "righe mostrate."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Dissolvenza al cambio di sfondo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2445,11 +2453,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, Nautilus usa un effetto di dissolvenza per cambiare la "
 "scrivania"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2459,38 +2467,38 @@ msgstr ""
 
 # dovrebbe essere la descrizione short
 # abbreviata la traduzione (NdT)
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Finestra di navigazione massimizzata."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione "
 "visibile."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
@@ -2499,25 +2507,23 @@ msgstr ""
 # FIXME!!!!!
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "Invia a..."
+msgid "Send Toâ"
+msgstr "Invia aâ"
 
-# FIXME!!!! (plurar?!?)
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Invia file per email, messaggistica istantanea..."
+msgid "Send file by mail, instant messageâ"
+msgstr "Invia file per email, messaggistica istantaneaâ"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Invia i file per email, messaggistica istantanea..."
+msgid "Send files by mail, instant messageâ"
+msgstr "Invia i file per email, messaggistica istantaneaâ"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1630
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oops! Qualcosa à andato storto."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:229
+#: ../src/nautilus-application.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2528,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "oppure impostare i permessi in modo che possa essere creata:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:234
+#: ../src/nautilus-application.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2539,7 +2545,7 @@ msgstr ""
 "impostare i permessi in modo che possano essere create:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:368
+#: ../src/nautilus-application.c:373
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2547,9 +2553,9 @@ msgstr ""
 "Questa directory à stata deprecata in Nautilus 3.0, la configurazione "
 "dovrebbe essere stata migrata in ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:885
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2558,56 +2564,67 @@ msgstr ""
 "Si à verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1008
+#: ../src/nautilus-application.c:1025
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check non puà essere usato con altre opzioni."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1014
+#: ../src/nautilus-application.c:1031
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit non puà essere usato con degli URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1021
+#: ../src/nautilus-application.c:1038
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry non puà essere usato con pià di un URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1069
+#: ../src/nautilus-application.c:1044
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1050
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop e --force-desktop non possono essere usati insieme."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1148
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1075
+#: ../src/nautilus-application.c:1154
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostra la versione del programma."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1077
+#: ../src/nautilus-application.c:1156
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1077
+#: ../src/nautilus-application.c:1156
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1079
+#: ../src/nautilus-application.c:1158
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
 
-# FIXME: quale preferenza???
-#: ../src/nautilus-application.c:1081
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
-"delle impostazioni)."
+#: ../src/nautilus-application.c:1160
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Non gestisce la scrivania (ignorando la preferenza GSettings)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1162
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Gestisce sempre la scrivania (ignorando la preferenza GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1083
+#: ../src/nautilus-application.c:1164
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Esce da Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1084
+#: ../src/nautilus-application.c:1166
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1167
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1097
+#: ../src/nautilus-application.c:1180
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2619,18 +2636,18 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1107
+#: ../src/nautilus-application.c:1190
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1139
+#: ../src/nautilus-application.c:1223
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Impossibile registrare l'applicazione"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nuova finestra"
 
@@ -2646,7 +2663,7 @@ msgstr "Inserisci _posizione"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "S_egnalibri"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
@@ -2655,7 +2672,7 @@ msgid "_About Files"
 msgstr "I_nformazioni su File"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
@@ -2699,16 +2716,16 @@ msgstr "Se la posizione non à affidabile o non si à sicuri, premere Annulla."
 msgid "_Run"
 msgstr "_Esegui"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Nessun segnalibro definito"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:246
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741
 msgid "Remove"
 msgstr "Rimuovi"
 
@@ -2809,32 +2826,32 @@ msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per attinenza nella ricerca"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista a icone"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
 msgid "_Icons"
 msgstr "I_cone"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impossibile accedere alla posizione"
 
@@ -2859,7 +2876,7 @@ msgstr ""
 "Aggiunge un mount connessione al server"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Si à verificato un errore nel visualizzare la documentazione."
 
@@ -2905,28 +2922,28 @@ msgstr "C_onnetti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182
-#: ../src/nautilus-view.c:8723
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Sv_uota cestino"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Icona alla dimensione _originale"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -2936,53 +2953,54 @@ msgstr ""
 # FIXME
 # missing accelerator
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Ordina icone per nome"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
 "evitare la loro sovrapposizione"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Ridimensiona icona..."
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+msgid "Resize Iconâ"
+msgstr "Ridimensiona iconaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
 msgid "Restore each selected icons to its original size"
 msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio."
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
@@ -2992,7 +3010,8 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
@@ -3001,8 +3020,8 @@ msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:537
 msgid "Desktop"
 msgstr "Scrivania"
 
@@ -3112,9 +3131,9 @@ msgstr "Modifica del nome di Â%s in Â%sÂ."
 
 # FIXME: consultare bug 572158
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
@@ -3192,8 +3211,8 @@ msgstr "C_hiedere ogni volta"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:323 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:551
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 msgid "Trash"
 msgstr "Cestino"
 
@@ -3217,317 +3236,354 @@ msgstr ""
 "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. "
 "Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
 
-# Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
+msgid "List View"
+msgstr "Vista a elenco"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Esplora le cartelle in un albero"
+
+# Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizzazione"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "List Columns"
 msgstr "Colonne dell'elenco"
 
 # il perchà della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Solo per file pià piccoli di:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartelle"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Contare il numero di _oggetti:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:3081
-msgid "List View"
-msgstr "Vista a elenco"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Solo file locali"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Name"
 msgstr "Per nome"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Size"
 msgstr "Per dimensione"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Type"
 msgstr "Per tipo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Per data di modifica"
 
 # FIXME?!?
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Per data di accesso"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Per data di rimozione"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 kB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 kB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo di immagine"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+# xmp
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "Data creazione"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "Creata da"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marca fotocamera"
 
 # preso da gthumb
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Modello fotocamera"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Data dello scatto"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Data di digitalizzazione"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data di modifica"
 
 # preso da gthumb s/di /d'
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Tempo d'esposizione"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Valore d'apertura"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Sensibilità ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Scatto con flash"
 
 # parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma à troppo lungo...
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Modalità esposimetro"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Programma d'esposizione"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Lunghezza focale"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 # xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Keywords"
 msgstr "Parole chiave"
 
 # xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Creator"
 msgstr "Creatore"
 
 # xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-# xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
 msgid "Rating"
 msgstr "Giudizio"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo di immagine"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d pixel"
-msgstr[1] "%d pixel"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
-msgid "Width"
-msgstr "Larghezza"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
-msgid "Height"
-msgstr "Altezza"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:417
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
+msgid "Loadingâ"
+msgstr "Caricamentoâ"
 
 # direcory o cartella vuotA
-#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+#: ../src/nautilus-list-model.c:370
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vuota)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2335
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Colonne visibili di Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2355
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2410
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Colonne visi_bili..."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
+msgid "Visible _Columnsâ"
+msgstr "Colonne visi_biliâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3083
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
 msgid "_List"
 msgstr "E_lenco"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3084
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3085
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3086
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?"
 msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3558,9 +3614,9 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240
-#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352
-#: ../src/nautilus-view.c:8651
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Sposta _nel cestino"
 
@@ -3582,51 +3638,51 @@ msgstr "Esegui nel _terminale"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostra"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-view.c:955
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
 msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
 #, c-format
 msgid "Could not display â%sâ."
 msgstr "Impossibile mostrare Â%sÂ."
 
 # PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Il file à di un tipo sconosciuto"
 
 # PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for â%sâ files"
 msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Seleziona applicazione"
 
 # PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr ""
 "Si à verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
 
 # PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
 
 # PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for â%sâ files.\n"
@@ -3635,11 +3691,11 @@ msgstr ""
 "Non risulta installata alcuna applicazione per i file Â%sÂ.\n"
 "Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3649,327 +3705,331 @@ msgstr ""
 "Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere "
 "sicuro."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Lancia comunque"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Contrassegna come _fidato"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Verrà aperta %d applicazione separata."
 msgstr[1] "Verranno aperte %d applicazioni separate."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impossibile avviare la posizione"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
 #, c-format
 msgid "Opening â%sâ."
 msgstr "Apertura di Â%sÂ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Apertura di %d oggetto."
 msgstr[1] "Apertura di %d oggetti."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:368
+#: ../src/nautilus-notebook.c:371
 msgid "Close tab"
 msgstr "Chiude la scheda"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:238
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:507
 msgid "Places"
 msgstr "Risorse"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
 msgid "Recent"
 msgstr "Recenti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
 msgid "Recent files"
 msgstr "File recenti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:527 ../src/nautilus-window-menus.c:534
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Apre la propria cartella personale"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:539
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Apre il cestino"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:605 ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Monta e apre Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:705
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Apre il contenuto del file system"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:783
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Esplora rete"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Esplora il contenuto di una rete"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Connette a un indirizzo di server di rete"
+
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
-#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
-#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177
-#: ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2790
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
 msgid "_Start"
 msgstr "_Avvia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711
-#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
-#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017
-#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2797
+#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Ferma"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Accendi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1649 ../src/nautilus-view.c:8021
-#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Connetti unitÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Disconnetti unitÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1661 ../src/nautilus-view.c:8091
-#: ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8133
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Sblocca unitÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 ../src/nautilus-view.c:8033
-#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Blocca unitÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2338
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1782 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2426
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Impossibile avviare Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2120
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2148
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2185 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2241
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impossibile espellere Â%sÂ"
 
 # versione migliore??
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2293
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2381
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Impossibile interrogare Â%s per cambiamenti ai supporti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2393
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Impossibile fermare Â%sÂ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-view.c:7154
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301
-#: ../src/nautilus-view.c:8629
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8574
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in nuova sc_heda"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:8293
-#: ../src/nautilus-view.c:8609
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:8233
+#: ../src/nautilus-view.c:8554
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in nuova _finestra"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2735
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "A_ggiungi segnalibro"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
-msgid "Rename..."
-msgstr "Rinomina..."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2750
+msgid "Renameâ"
+msgstr "Rinominaâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2762 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2769 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Smonta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7278
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776 ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Espelli"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7290
-#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2783 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Rileva supporto"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
 msgid "_Properties"
 msgstr "Pr_oprietÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3261
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3395
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operazioni sui file"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra dettagli"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operazione su file attiva"
 msgstr[1] "%'d operazioni su file attive"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Tutte le operazioni su file sono state completate correttamente"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:489
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Impossibile assegnare pià di un'icona personalizzata alla volta."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Il file che à stato trascinato non à locale."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Ã possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Il file che à stato trascinato non à una immagine."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:629
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nome:"
 msgstr[1] "_Nomi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "ProprietÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietà di Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 msgid "nothing"
 msgstr "niente"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 msgid "unreadable"
 msgstr "illeggibile"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s"
 msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
 
@@ -3979,85 +4039,85 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contenuto:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
 msgid "used"
 msgstr "usato"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
 msgid "free"
 msgstr "libero"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacità totale:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tipo di file system:"
 
 # liberi tutti
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
 msgid "Basic"
 msgstr "Generali"
 
 # sarebbe "Destinazione collegamento:" ma à troppo lungo
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
 msgid "Link target:"
 msgstr "Collegamento a:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
 msgid "Location:"
 msgstr "Posizione:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Ultimo accesso:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
 msgid "Modified:"
 msgstr "Ultima modifica:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
 msgid "Free space:"
 msgstr "Spazio libero:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
 msgid "no "
 msgstr "no"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 msgid "list"
 msgstr "elenca"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 msgid "read"
 msgstr "lettura"
 
 # permessi
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 msgid "create/delete"
 msgstr "creazione/eliminazione"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "write"
 msgstr "scrittura"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "access"
 msgstr "accesso"
 
@@ -4066,15 +4126,15 @@ msgstr "accesso"
 # * Create and delete files
 #
 # Permessi su cartelle
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
 msgid "List files only"
 msgstr "Elencare soltanto i file"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
 msgid "Access files"
 msgstr "Accedere ai file"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creare ed eliminare i file"
 
@@ -4082,233 +4142,241 @@ msgstr "Creare ed eliminare i file"
 # * Read and write
 #
 # Permessi su file
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
 msgid "Read-only"
 msgstr "Leggere soltanto"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leggere e scrivere"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
 msgid "Access:"
 msgstr "Accesso:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Accesso alla cartella:"
 
 # contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 msgid "File access:"
 msgstr "Accesso ai file:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Proprietario:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 msgid "Owner:"
 msgstr "Proprietario:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
 msgid "Others"
 msgstr "Altri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
 msgid "Execute:"
 msgstr "Esecuzione:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma"
 
 # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Cambia permessi ai file contenuti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
 msgid "Change"
 msgstr "Cambia"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 msgid "Others:"
 msgstr "Altri:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Solo il proprietario del file puà modificare questi permessi."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contesto sicurezza:"
 
 # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-msgstr "Cambia permessi ai file contenuti..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+msgid "Change Permissions for Enclosed Filesâ"
+msgstr "Cambia permessi ai file contenutiâ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
 #, c-format
 msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
 msgstr "Impossibile determinare i permessi di Â%sÂ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
 msgid "Open With"
 msgstr "Apri con"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creazione della finestra delle proprietÃ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Selezione icona personalizzata"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
 msgid "File Type"
 msgstr "Tipo di file"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenti"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
 msgid "Music"
 msgstr "Musica"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
 msgid "Picture"
 msgstr "Immagine"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustrazione"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
 # praticamente à -rw-rw-r--
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
 msgid "Text File"
 msgstr "File di testo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
 msgid "Select type"
 msgstr "Selezione tipo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
 msgid "Select"
 msgstr "Seleziona"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsiasi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Altro tipo..."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+msgid "Other Typeâ"
+msgstr "Altro tipoâ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
 msgid "Current"
 msgstr "Attuale"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
-msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
-msgstr "I file in questa cartella appariranno nel menà ÂCrea documentoÂ."
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "I file in questa cartella appariranno nel menà ÂNuovo documentoÂ."
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menà ÂScriptÂ."
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:473
+msgid "View options"
+msgstr "Opzioni di visualizzazione"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:490
+msgid "Location options"
+msgstr "Opzioni di posizione"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
 msgid "Restore"
 msgstr "Ripristina"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
 msgid "Empty"
 msgstr "Svuota"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
 msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:960
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
 msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1461
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
 
 # Questo non à pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
 # pià o meno regolare per selezionare i file e directory
 # i cui nomi corrispondono
-#: ../src/nautilus-view.c:1476
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Modello:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esempi:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-view.c:1580
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Salva ricerca come"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-view.c:1603
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nome della ricerca:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1623
+#: ../src/nautilus-view.c:1620
 msgid "_Folder:"
 msgstr "C_artella:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1628
+#: ../src/nautilus-view.c:1625
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#: ../src/nautilus-view.c:2259
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4318,29 +4386,29 @@ msgstr ""
 
 # eel_accessibility_set_name (view, _("Content View"));
 # vale per tutte le viste, credo
-#: ../src/nautilus-view.c:2695
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista contenuto"
 
 #  eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder"));
 # dovrebbe valere per tutte le viste
-#: ../src/nautilus-view.c:2696
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vista della cartella corrente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926
+#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
 #, c-format
 msgid "â%sâ selected"
 msgstr "Selezionato Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2893
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
 msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#: ../src/nautilus-view.c:2895
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4348,14 +4416,14 @@ msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)"
 msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2914
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)"
 msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2929
+#: ../src/nautilus-view.c:2921
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4363,7 +4431,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
 msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2936
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4374,7 +4442,7 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-view.c:2942
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4386,127 +4454,115 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2974
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
 # à voce di menà o pulsante
-#: ../src/nautilus-view.c:4370
+#: ../src/nautilus-view.c:4339
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Apri con %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4372
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
 #, c-format
 msgid "Use â%sâ to open the selected item"
 msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
 msgstr[0] "Usa Â%s per aprire l'oggetto selezionato"
 msgstr[1] "Usa Â%s per aprire gli oggetti selezionati"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5115
+#: ../src/nautilus-view.c:5084
 #, c-format
 msgid "Run â%sâ on any selected items"
 msgstr "Esegue Â%s su ogni oggetto selezionato"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5369
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template â%sâ"
 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5969
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
 msgid "Select Destination"
 msgstr "Seleziona destinazione"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5973
+#: ../src/nautilus-view.c:5942
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleziona"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6487
+#: ../src/nautilus-view.c:6456
 #, c-format
 msgid "Unable to remove â%sâ"
 msgstr "Impossibile rimuovere Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6514
+#: ../src/nautilus-view.c:6483
 #, c-format
 msgid "Unable to eject â%sâ"
 msgstr "Impossibile espellere Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6536
+#: ../src/nautilus-view.c:6505
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossibile fermare l'unitÃ"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6638
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
 #, c-format
 msgid "Unable to start â%sâ"
 msgstr "Impossibile avviare Â%sÂ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nuovo _documento"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ap_ri con"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nuova ca_rtella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella"
 
 # FIXME acceleratore! riaprire il bug, visto che mancano pure i commenti
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Nuova cartella con selezione"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Crea una nuova cartella contenente gli oggetti selezionati"
 
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "Docum_ento vuoto"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Crea un nuovo documento vuoto all'interno di questa cartella"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
 
@@ -4515,53 +4571,53 @@ msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Apri in finestra di esplorazione"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Altra applica_zione..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Other _Applicationâ"
+msgstr "Altra applica_zioneâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Apri con altra applica_zione..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Open With Other _Applicationâ"
+msgstr "Apri con altra applica_zioneâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Apri cartella degli script"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando ÂIncollaÂ"
@@ -4569,14 +4625,14 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando ÂIncollaÂ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando ÂTaglia o "
@@ -4586,12 +4642,12 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Incolla nella cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4602,40 +4658,40 @@ msgstr ""
 # FIXME!!!!!
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Copy To..."
-msgstr "Copia su..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Copy Toâ"
+msgstr "Copia suâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Copia i file selezionati in un'altra posizione"
 
 # FIXME!!!!!
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Move To..."
-msgstr "Sposta su..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "Move Toâ"
+msgstr "Sposta suâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Sposta i file selezionati in un'altra posizione"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Select I_tems Matchingâ"
+msgstr "Seleziona o_ggetti corrispondentiâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato "
@@ -4643,94 +4699,94 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "In_verti selezione"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Crea colle_gamento"
 msgstr[1] "Crea colle_gamenti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
-msgid "Rena_me..."
-msgstr "Rino_mina..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Rena_meâ"
+msgstr "Rino_minaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
 
 # FIXME?!?
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Imposta come sfondo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Usa l'oggetto come sfondo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
-#: ../src/nautilus-view.c:8678
+#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
 msgid "_Delete"
 msgstr "Eli_mina"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "_Restore"
 msgstr "Ri_pristina"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annulla l'ultima azione"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ripeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
 
@@ -4743,125 +4799,125 @@ msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monta il volume selezionato"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Smonta il volume selezionato"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Espelle il volume selezionato"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Avvia il volume selezionato"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Ferma il volume selezionato"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
-#: ../src/nautilus-view.c:7387
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Apri file e chiudi finestra"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Sal_va ricerca"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Salva la ricerca modificata"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Sal_va ricerca come..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
+msgid "Sa_ve Search Asâ"
+msgstr "Sal_va ricerca comeâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Salva la ricerca corrente come un file"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando ÂIncollaÂ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando ÂIncollaÂ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4870,264 +4926,276 @@ msgstr ""
 "comando ÂTaglia o ÂCopiaÂ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monta il volume associato a questa cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7371
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7375
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7379
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7383
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "M_ostra file nascosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7481
+#: ../src/nautilus-view.c:7424
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Esegue o gestisce gli script"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7483
+#: ../src/nautilus-view.c:7426
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Script"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7836
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:7780
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7848
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7856
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7864
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Sposta il file selezionato fuori dal cestino"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Sposta i file selezionati fuori dal cestino"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7872
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7875
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7880
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993
-#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Avvia l'unità selezionata"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Connetti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Connette all'unità selezionata"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
-#: ../src/nautilus-view.c:8189
+#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Avvia unità multi-disco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "S_blocca unitÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Sblocca l'unità selezionata"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:7958
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Ferma l'unità selezionata"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
-#: ../src/nautilus-view.c:8214
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Disconnetti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Disconnette l'unità selezionata"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
-#: ../src/nautilus-view.c:8218
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Ferma unità multi-disco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223
+#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Blocca l'unità selezionata"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Eli_mina permanentemente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-view.c:8289
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:8293
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8523
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)"
 msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8563
+#: ../src/nautilus-view.c:8507
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Apri con %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8611
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8556
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra"
 msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8631
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda"
 msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8593
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8709
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "Rimu_vi da recenti"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "Rimuove dall'elenco dei recentemente usati ogni oggetto selezionato "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8665
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta"
 
@@ -5157,25 +5225,25 @@ msgstr "testo trascinato.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "testo trascinato"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:832
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nuova scheda"
 
 # stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window.c:837 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
 
 # stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window.c:845 ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposta scheda a _destra"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:856
+#: ../src/nautilus-window.c:861
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Chiu_di scheda"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-window.c:2031
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5187,7 +5255,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
 "versione pià recente."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2116
+#: ../src/nautilus-window.c:2035
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5199,7 +5267,7 @@ msgstr ""
 "APPLICABILITÃ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
 "GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2120
+#: ../src/nautilus-window.c:2039
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5214,11 +5282,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2135
+#: ../src/nautilus-window.c:2054
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
 msgstr "Copyright  %Idâ%Id Gli autori di Files"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2141
+#: ../src/nautilus-window.c:2060
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Per accedere ai propri file e organizzarli."
 
@@ -5226,7 +5294,7 @@ msgstr "Per accedere ai propri file e organizzarli."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2151
+#: ../src/nautilus-window.c:2070
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
@@ -5235,121 +5303,65 @@ msgstr ""
 "  * Christopher R. Gabriel\n"
 "  * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/";
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:917
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1093
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Impossibile caricare la posizione"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e "
-"riprovare."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
-#, c-format
-msgid "â%sâ locations are not supported."
-msgstr "le posizioni Â%s non sono supportate."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare la posizione richiesta. Verificare se scritta "
-"correttamente e riprovare."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1676
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Chiude questa cartella"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Apri _genitore"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Aggiorna"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Ricarica la posizione attuale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 msgid "_All Topics"
 msgstr "Tutti gli _argomenti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Mostra la guida di Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 msgid "Search for files"
 msgstr "Cercare file"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5358,24 +5370,24 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordinare file e cartelle"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Disporre i file per nome, dimensione, tipo, o in base alla data di modifica."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Trovare un file perso"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Suggerimenti da seguire quando non si riesce a trovare un file creato o "
@@ -5383,12 +5395,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Condividere e trasferire file"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5397,200 +5409,255 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Incrementa la dimensione della vista"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Decrementa la dimensione della vista"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Dimensione _normale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Usa la dimensione normale della vista"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Connetti al _server..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+msgid "Connect to _Serverâ"
+msgstr "Connetti al _serverâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:708
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
 msgid "_Home"
 msgstr "_Home"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus per la posizione mostrata"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nuova sc_heda"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 msgid "_Back"
 msgstr "_Indietro"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Va alla posizione precedente"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avanti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Va alla posizione successiva"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "Enter _Location..."
-msgstr "Inserisci posi_zione..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+msgid "Enter _Locationâ"
+msgstr "Inserisci _posizioneâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Specifica una posizione da aprire"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Aggiungi posizione ai segnalibri"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Aggiunge segnalibro per la posizione corrente"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
-msgid "_Bookmarks..."
-msgstr "S_egnalibri..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Bookmarksâ"
+msgstr "S_egnalibriâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "Mostra e modifica i segnalibri"
 
 # stesso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda p_recedente"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Attiva la scheda precedente"
 
 # stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda s_uccessiva"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Attiva la scheda successiva"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Mosta riquadro laterale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "C_erca file..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "_Search for Filesâ"
+msgstr "C_erca fileâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Cerca documenti e cartelle in base al nome"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
 msgid "List"
 msgstr "Elenco"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Visualizza gli oggetti come un elenco"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Visualizza gli oggetti come una griglia di icone"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
 msgid "_Up"
 msgstr "_Su"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
-msgid "Searching..."
-msgstr "Ricerca..."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Impossibile caricare la posizione"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1601
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e "
+"riprovare."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#, c-format
+msgid "â%sâ locations are not supported."
+msgstr "le posizioni Â%s non sono supportate."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1624
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1632
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare la posizione richiesta. Verificare se scritta "
+"correttamente e riprovare."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1643
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
+msgid "Searchingâ"
+msgstr "Ricercaâ"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
 msgid "Audio CD"
@@ -5649,3 +5716,38 @@ msgstr "Contiene foto e musica"
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
 msgid "Open with:"
 msgstr "Apri con:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a VERO, nel file manager vengono visualizzati i file "
+#~ "nascosti. I file nascosti sono i dotfile (con nome che comincia per \"."
+#~ "\"), quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella e i file "
+#~ "di backup (con nome che termina con la tilde, \"~\")."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Rinomina..."
+
+# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "Cambia permessi ai file contenuti..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "Docum_ento vuoto"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Crea un nuovo documento vuoto all'interno di questa cartella"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Connetti al _server..."
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "Inserisci posi_zione..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "S_egnalibri..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]