[gparted] Updated Polish translation



commit 140b4953ba52344757630968d39dc523223e6009
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 17 19:09:27 2013 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  409 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 204 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 526d118..378d2b6 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006.
 # Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008-2009.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008.
-# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2012.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-03 21:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-03 21:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-17 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:07+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -284,12 +284,12 @@ msgstr "Wszystkich sektorÃw:"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2719
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupa woluminÃw:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2720
 msgid "Members:"
 msgstr "Elementy:"
 
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Partycja logiczna"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partycja rozszerzona"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nowa partycja #%1"
 
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:285
 msgid "See %1 for more information."
-msgstr "ProszÄ zobaczyÄ %1, aby uzyskaÄ wiÄcej informacji"
+msgstr "ProszÄ zobaczyÄ %1, aby uzyskaÄ wiÄcej informacji."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
@@ -708,22 +708,21 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "UsuniÄto katalog %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183
-#: ../src/GParted_Core.cc:193
+#: ../src/GParted_Core.cc:168 ../src/GParted_Core.cc:177
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Skanowanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216
+#: ../src/GParted_Core.cc:200
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potwierdzanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:212
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorowanie urzÄdzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtÃw."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:230
+#: ../src/GParted_Core.cc:214
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -732,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:269
+#: ../src/GParted_Core.cc:252
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
 
@@ -740,72 +739,72 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:316
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nierozpoznany"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:621
+#: ../src/GParted_Core.cc:613
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Partycja nie moÅe posiadaÄ dÅugoÅci %1 sektorÃw"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:635
+#: ../src/GParted_Core.cc:627
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Partycja z uÅytymi sektorami (%1) wiÄkszymi niÅ jej wielkoÅÄ  (%2) jest "
 "nieprawidÅowa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:705
+#: ../src/GParted_Core.cc:697
 msgid "libparted messages"
 msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1158
+#: ../src/GParted_Core.cc:1163
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅugiwane."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1308
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nie moÅna wykryÄ systemu plikÃw. MoÅliwe przyczyny:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1310
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "System plikÃw jest uszkodzony"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1312
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "System plikÃw jest nieznany programowi GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1314
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Brak dostÄpnego sytemu plikÃw (niesformatowany)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1317
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Brak wpisu urzÄdzenia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1476
+#: ../src/GParted_Core.cc:1485
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ punktu montowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1546
+#: ../src/GParted_Core.cc:1558
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nie moÅna odczytaÄ zawartoÅci systemu plikÃw."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1548
+#: ../src/GParted_Core.cc:1560
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Z tego powodu pewne dziaÅania mogÄ byÄ niedostÄpne."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Powodem moÅe byÄ brakujÄcy pakiet oprogramowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -814,7 +813,7 @@ msgstr ""
 "%1: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
+#: ../src/GParted_Core.cc:1577
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
 
@@ -822,7 +821,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1576
+#: ../src/GParted_Core.cc:1588
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -830,55 +829,55 @@ msgstr ""
 "Aby powiÄkszyÄ system plikÃw tak, aby wypeÅniÄ partycjÄ, naleÅy zaznaczyÄ "
 "partycjÄ i wybraÄ element menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1578
+#: ../src/GParted_Core.cc:1590
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partycja --> SprawdÅ."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673
+#: ../src/GParted_Core.cc:1685
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tworzenie pustej partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:1755 ../src/GParted_Core.cc:3157
 msgid "path: %1"
 msgstr "ÅcieÅka: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124
+#: ../src/GParted_Core.cc:1756 ../src/GParted_Core.cc:3158
 msgid "start: %1"
 msgstr "poczÄtek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1757 ../src/GParted_Core.cc:3159
 msgid "end: %1"
 msgstr "koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758 ../src/GParted_Core.cc:3160
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/linux_swap.cc:123
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tworzenie nowego system plikÃw %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1822
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
 msgid "delete partition"
 msgstr "usuwanie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "usuwanie systemu plikÃw %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1888
+#: ../src/GParted_Core.cc:1907
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1893
+#: ../src/GParted_Core.cc:1912
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia poÅowÄ UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1931
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
 
@@ -887,27 +886,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkoÅÄ byÅy takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2045
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "cofniÄcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../src/GParted_Core.cc:2104
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "przenoszenie systemu plikÃw w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2085
+#: ../src/GParted_Core.cc:2106
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "przenoszenie systemu plikÃw w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2088
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
 msgid "move file system"
 msgstr "przenoszenie systemu plikÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090
+#: ../src/GParted_Core.cc:2111
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -915,55 +914,55 @@ msgstr ""
 "nowy i poprzedni system plikÃw posiadajÄ jednakowe poÅoÅenie. Z tego powodu "
 "te dziaÅanie zostanie pominiÄte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "perform real move"
 msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
 msgid "using libparted"
 msgstr "przy uÅyciu biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2227
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy poczÄtek byÅy takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:2294
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2275
+#: ../src/GParted_Core.cc:2297
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2278
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "powiÄkszanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2284
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2287
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiÄkszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2293
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiÄkszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2296
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2311
+#: ../src/GParted_Core.cc:2333
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -971,267 +970,267 @@ msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadajÄ jednakowy rozmiar i poÅoÅenie. Z tego "
 "powodu te dziaÅanie zostanie pominiÄte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2321
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
 msgid "old start: %1"
 msgstr "poprzedni poczÄtek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344
 msgid "old end: %1"
 msgstr "poprzedni koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2323
+#: ../src/GParted_Core.cc:2345
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2410 ../src/GParted_Core.cc:3239
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nowy poczÄtek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411 ../src/GParted_Core.cc:3240
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nowy koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206
+#: ../src/GParted_Core.cc:2412 ../src/GParted_Core.cc:3241
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2439 ../src/GParted_Core.cc:3187
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "wybrany poczÄtek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440 ../src/GParted_Core.cc:3188
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "wybrany koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3189
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
 msgid "shrink file system"
 msgstr "zmniejszanie systemu plikÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470
 msgid "grow file system"
 msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2447
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
 msgid "resize file system"
 msgstr "zmiana rozmiaru systemu plikÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadajÄ ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
 "dziaÅanie zostanie pominiÄte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw, aby wypeÅniÅ partycjÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2522
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "powiÄkszanie nie jest dostÄpne dla tego systemu plikÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw jest obecnie niedozwolone"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2530
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji ÅrÃdÅowej"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2574
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiowanie systemu plikÃw z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "uÅywanie wewnÄtrznego algorytmu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2658
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686
 msgid "read %1"
 msgstr "odczytywanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2688
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiowanie %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2692
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2732
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2750
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "Odczytano %1 (%2 B)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "cofniÄcie ostatniej transakcji"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "sprawdzanie bÅÄdÃw systemu plikÃw na %1 i naprawianie w miarÄ moÅliwoÅci"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2792
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "sprawdzanie jest niedostÄpne dla tego systemu plikÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nowa flaga partycji: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostaÅo)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2905
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostaÅo)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944 ../src/GParted_Core.cc:3061
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "Odczytano %1 z %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2946 ../src/GParted_Core.cc:3063
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "Skopiowano %1 z %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "odczytywanie %1 przy uÅyciu rozmiaru bloku %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2941
+#: ../src/GParted_Core.cc:2972
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopiowanie %1 przy uÅyciu rozmiaru bloku %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "BÅÄd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:3125
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "BÅÄd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3104
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibracja %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3149
+#: ../src/GParted_Core.cc:3183
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i poÅoÅenia %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3303
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plikÃw %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3339
+#: ../src/GParted_Core.cc:3376
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "BÅÄd podczas prÃby zapisu sektora rozruchowego %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "BÅÄd podczas prÃby przejÅcia do pozycji 0x1c w %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3352
+#: ../src/GParted_Core.cc:3389
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "BÅÄd podczas prÃby otwarcia %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3362
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Ustawienie liczby ukrytych sektorÃw na %1 w sektorze rozruchowym NTFS siÄ "
 "nie powiodÅo."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3364
+#: ../src/GParted_Core.cc:3401
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "MoÅna sprÃbowaÄ nastÄpujÄcego polecenia, aby naprawiÄ problem:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3479
+#: ../src/GParted_Core.cc:3513
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "OstrzeÅenie biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informacje biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3521
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "BÅÄd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3523
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Odnaleziono bÅÄd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3492
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
 msgid "Fix"
 msgstr "Napraw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:3528
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3496
+#: ../src/GParted_Core.cc:3530
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3498
+#: ../src/GParted_Core.cc:3532
 msgid "Retry"
 msgstr "PonÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3500
+#: ../src/GParted_Core.cc:3534
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:3536
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:3538
 msgid "Ignore"
 msgstr "Zignoruj"
 
@@ -1392,7 +1391,7 @@ msgstr "Flagi"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:131
+#: ../src/Utils.cc:179
 msgid "unallocated"
 msgstr "nieprzydzielone"
 
@@ -1401,7 +1400,7 @@ msgstr "nieprzydzielone"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:186
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznane"
 
@@ -1409,35 +1408,35 @@ msgstr "nieznane"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:144
+#: ../src/Utils.cc:192
 msgid "unformatted"
 msgstr "niesformatowany"
 
-#: ../src/Utils.cc:163
+#: ../src/Utils.cc:211
 msgid "used"
 msgstr "zajÄte"
 
-#: ../src/Utils.cc:164
+#: ../src/Utils.cc:212
 msgid "unused"
 msgstr "wolne"
 
-#: ../src/Utils.cc:261
+#: ../src/Utils.cc:309
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:314
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:319
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:276
+#: ../src/Utils.cc:324
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:281
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1449,7 +1448,7 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:440
+#: ../src/Utils.cc:479
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr ""
 "# Plik tymczasowy utworzony przez program GParted. MoÅe zostaÄ usuniÄty.\n"
@@ -1457,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:452
+#: ../src/Utils.cc:491
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "DziaÅanie etykiety siÄ nie powiodÅo: nie moÅna zapisaÄ pliku tymczasowego "
@@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:464
+#: ../src/Utils.cc:503
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "DziaÅanie etykiety siÄ nie powiodÅo: nie moÅna utworzyÄ pliku tymczasowego "
@@ -1702,7 +1701,7 @@ msgstr "Edytor partycji dla Årodowiska GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1456
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
@@ -1711,14 +1710,14 @@ msgstr ""
 "Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012\n"
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2012"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1496
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowej partycji"
 msgstr[1] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowych partycji"
 msgstr[2] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowych partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1508
+#: ../src/Win_GParted.cc:1510
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1730,17 +1729,17 @@ msgstr ""
 "rozszerzona jest takÅe partycjÄ podstawowÄ, uprzednie usuniÄcie partycji "
 "podstawowej moÅe okazaÄ siÄ konieczne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#: ../src/Win_GParted.cc:1593
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Przeniesienie partycji moÅe uniemoÅliwiÄ uruchomienie systemu operacyjnego"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Zaplanowano dziaÅanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1749,57 +1748,57 @@ msgstr ""
 "partycjÄ systemu GNU/Linux zawierajÄcÄ katalog /boot lub jeÅli przenoszono "
 "systemowÄ partycjÄ C: systemu Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Informacje o tym, jak naprawiÄ konfiguracjÄ uruchamiania moÅna znaleÅÄ w "
 "dokumencie FAQ programu GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1608
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Przenoszenie partycji moÅe zajÄÄ bardzo duÅo czasu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Wklejono do istniejÄcej partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1720
+#: ../src/Win_GParted.cc:1722
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Dane na %1 zostanÄ utracone, jeÅli te dziaÅanie zostanie zastosowane."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1785
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nie moÅna usunÄÄ %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "ProszÄ odmontowaÄ wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄkszym niÅ %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Na pewno usunÄÄ %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1810
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po usuniÄciu ta partycja nie bÄdzie juÅ dostÄpna do kopiowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "UsuniÄcie %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1896
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Nie moÅna sformatowaÄ tego systemu plikÃw na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:1908
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr ""
 "System plikÃw %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄcym przynajmniej %2."
@@ -1807,15 +1806,15 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1914
+#: ../src/Win_GParted.cc:1916
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Partycja z systemem plikÃw %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszÄcy %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partycja nie mogÅa byÄ odmontowana z poniÅszych punktÃw montowania:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
+#: ../src/Win_GParted.cc:2012
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1823,14 +1822,14 @@ msgstr ""
 "Najprawdopodobniej inne partycje rÃwnieÅ sÄ zamontowane w tych punktach. "
 "Zaleca siÄ rÄczne ich odmontowanie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+#: ../src/Win_GParted.cc:2087 ../src/Win_GParted.cc:2208
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie dla partycji %2"
 msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania dla partycji %2"
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ dla partycji %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1838,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 "DziaÅanie polecenia swapon nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ zaplanowane "
 "dziaÅania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1846,7 +1845,7 @@ msgstr ""
 "NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
 "dziaÅania przed uÅyciem polecenia swapon dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1854,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "DziaÅanie wÅÄczenia grupy woluminÃw nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ "
 "zaplanowane dziaÅania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1862,47 +1861,47 @@ msgstr ""
 "NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
 "dziaÅania przed uÅyciem wÅÄczenia grupy woluminÃw dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "WyÅÄczanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "WÅÄczanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nie moÅna wyÅÄczyÄ partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nie moÅna wÅÄczyÄ partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "WyÅÄczanie grupy woluminÃw %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#: ../src/Win_GParted.cc:2156
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "WÅÄczanie grupy woluminÃw %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2164
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nie moÅna wyÅÄczyÄ grupy woluminÃw"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nie moÅna wÅÄczyÄ grupy woluminÃw"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2181
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odmontowywanie %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nie moÅna odmontowaÄ %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1910,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 "DziaÅanie polecenia mount nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ zaplanowane "
 "dziaÅania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1918,28 +1917,28 @@ msgstr ""
 "NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
 "dziaÅania przed uÅyciem polecenia mount dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2240
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montowanie %1 w %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2247
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nie moÅna zamontowaÄ %1 w %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urzÄdzeniu %2"
 msgstr[1] "%1 partycje sÄ obecnie aktywne na urzÄdzeniu %2"
 msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urzÄdzeniu %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2288
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ aktywne partycje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1947,7 +1946,7 @@ msgstr ""
 "Aktywne partycje to te, ktÃre sÄ uÅywane, takie jak zamontowany system "
 "plikÃw lub wÅÄczony obszar wymiany."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2294
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1956,20 +1955,20 @@ msgstr ""
 "aby deaktywowaÄ wszystkie partycje na tym urzÄdzeniu przed utworzeniem nowej "
 "tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#: ../src/Win_GParted.cc:2306
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie"
 msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania"
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ zaplanowane dziaÅania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2321
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1977,30 +1976,30 @@ msgstr ""
 "NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie dziaÅania "
 "przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "BÅÄd podczas tworzenia tablicy partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2354
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Ta funkcja uÅywa polecenia gpart. ProszÄ zainstalowaÄ to polecenie i "
 "sprÃbowaÄ ponownie."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Aby odnaleÅÄ systemy plikÃw, wymagane jest peÅne przeskanowanie dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Skanowanie moÅe zajÄÄ bardzo duÅo czasu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2008,26 +2007,26 @@ msgstr ""
 "Po przeskanowaniu moÅna zamontowaÄ wszystkie istniejÄce systemy plikÃw i "
 "skopiowaÄ dane na inny noÅnik."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
+#: ../src/Win_GParted.cc:2371
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "KontynuowaÄ?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukanie systemÃw plikÃw na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukiwanie systemÃw plikÃw na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Brak systemÃw plikÃw na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2035,35 +2034,35 @@ msgstr ""
 "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazÅo Åadnych rozpoznawalnych "
 "systemÃw plikÃw na tym dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2630
+#: ../src/Win_GParted.cc:2632
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Na pewno zastosowaÄ zaplanowane dziaÅania?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2636
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobÄ ryzyko UTRATY DANYCH."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Przed kontynuacjÄ zaleca siÄ wykonanie kopii zapasowej danych."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2642
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Zastosuj dziaÅania na urzÄdzeniu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+#: ../src/Win_GParted.cc:2687
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#: ../src/Win_GParted.cc:2691
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+#: ../src/Win_GParted.cc:2695
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2071,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 "Usuwanie lub zastÄpowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
 "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminÃw."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2081,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "anulowanie i uÅycie zewnÄtrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
 "fizycznego przed prÃbÄ wykonania tego dziaÅania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2710
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "KontynuowaÄ wymuszajÄc usuniÄcie woluminu fizycznego?"
 
@@ -2120,7 +2119,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "WyÅÄcz partycjÄ w_ymiany"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
+#: ../src/linux_swap.cc:145
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2128,7 +2127,7 @@ msgstr ""
 "%1 nie zawiera danych"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
+#: ../src/linux_swap.cc:164
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]