[mutter] Update French translation



commit 7f3362bdce0e11fc35eb8ea36d8f533a9f99f85e
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Feb 14 19:55:46 2013 +0100

    Update French translation

 po/fr.po |  608 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 293 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8441f68..20f81ff 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter masterReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.";
 "org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
+"product=mutter&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-14 06:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:26+0200\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -29,21 +29,198 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 1"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 2"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 3"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 4"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la gauche"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la droite"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le haut"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le bas"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Changer d'application"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Changer de fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Changer de fenÃtre d'une application"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Changer les contrÃles systÃme"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Changer de fenÃtre directement"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Changer de fenÃtre d'une application directement"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Changer les contrÃles systÃme directement"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Masquer toutes les fenÃtres normales"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail de gauche"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail de droite"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail du dessus"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail du dessous"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "SystÃme"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Afficher la fenÃtre pour lancer une commande"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Afficher l'aperÃu des activitÃs"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "FenÃtres"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activer le menu fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Basculer le mode plein Ãcran"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Basculer l'Ãtat d'agrandissement"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximiser la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurer la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Basculer l'Ãtat de repli"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+msgid "Hide window"
+msgstr "Masquer la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionner la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Placer la fenÃtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Mettre la fenÃtre au premier plan si elle est cachÃe, sinon à l'arriÃre-plan"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Mettre la fenÃtre au premier plan"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Mettre la fenÃtre sous les autres fenÃtres"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximiser la fenÃtre verticalement"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximiser la fenÃtre horizontalement"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
 msgid "View split on left"
 msgstr "Vue divisÃe sur la gauche"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
 msgid "View split on right"
 msgstr "Vue divisÃe sur la droite"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:492
+#: ../src/compositor/compositor.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -61,16 +238,16 @@ msgstr "ÃvÃnement sonore"
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "RequÃte d'information de fenÃtre inconnueÂ: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:113
+#: ../src/core/delete.c:111
 #, c-format
-msgid "%s is not responding."
-msgstr "%s ne rÃpond pas."
+msgid "â%sâ is not responding."
+msgstr "ÂÂ%sÂÂ ne rÃpond pas."
 
-#: ../src/core/delete.c:117
+#: ../src/core/delete.c:113
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "L'application ne rÃpond pas."
 
-#: ../src/core/delete.c:122
+#: ../src/core/delete.c:118
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -78,25 +255,25 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à "
 "quitter dÃfinitivement."
 
-#: ../src/core/delete.c:129
+#: ../src/core/delete.c:125
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Attendre"
 
-#: ../src/core/delete.c:129
+#: ../src/core/delete.c:125
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forcer à quitter"
 
-#: ../src/core/display.c:396
+#: ../src/core/display.c:392
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Il manque l'extension %s nÃcessaire à la composition"
 
-#: ../src/core/display.c:492
+#: ../src/core/display.c:485
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel ÂÂ%sÂÂ du systÃme X Window\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:853
+#: ../src/core/keybindings.c:876
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -166,7 +343,7 @@ msgstr "Afficher la version"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1079
+#: ../src/core/prefs.c:1087
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -174,14 +351,14 @@ msgstr ""
 "Solutions de rechange dÃsactivÃes pour les applications endommagÃes. "
 "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1154
+#: ../src/core/prefs.c:1162
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Impossible d'analyser la description de police ÂÂ%s depuis la clà "
 "GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1220
+#: ../src/core/prefs.c:1228
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -190,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "ÂÂ%sÂÂ trouvÃe dans la base de donnÃes de configuration n'est pas une valeur "
 "correcte pour le bouton de souris\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1747
+#: ../src/core/prefs.c:1780
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -199,17 +376,17 @@ msgstr ""
 "ÂÂ%s trouvà dans la base de donnÃes de configuration n'est pas une valeur "
 "correcte pour la combinaison de touches ÂÂ%sÂÂ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1844
+#: ../src/core/prefs.c:1877
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espace de travail %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:659
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "L'Ãcran %d sur le visuel ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -219,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenÃtres "
 "actuel.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:695
+#: ../src/core/screen.c:702
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -227,12 +404,12 @@ msgstr ""
 "Impossible d'avoir la sÃlection du gestionnaire de fenÃtres sur l'Ãcran %d "
 "du visuel ÂÂ%sÂÂ\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:750
+#: ../src/core/screen.c:780
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "L'Ãcran %d sur le visuel ÂÂ%s a dÃjà un gestionnaire de fenÃtres\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:935
+#: ../src/core/screen.c:965
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Impossible de libÃrer l'Ãcran %d sur le visuel ÂÂ%sÂÂ\n"
@@ -333,7 +510,7 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erreur du gestionnaire de fenÃtresÂ: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7237
+#: ../src/core/window.c:7447
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -349,7 +526,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7902
+#: ../src/core/window.c:8171
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -359,22 +536,22 @@ msgstr ""
 "redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
 "taille maximale de %d x %dÂ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:274
+#: ../src/core/window-props.c:304
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "L'application a dÃfini un _NET_WM_PID %lu erronÃ\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:393
+#: ../src/core/window-props.c:423
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (sur %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1448
+#: ../src/core/window-props.c:1506
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "FenÃtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquÃe pour %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1459
+#: ../src/core/window-props.c:1517
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "FenÃtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s crÃerait une boucle.\n"
@@ -525,12 +702,25 @@ msgstr ""
 "ajoutÃes pour arriver à cette valeur."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr ""
+"Maximiser automatiquement les fenÃtres dont la taille est proche de celle de "
+"l'Ãcran"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
+"when mapped."
+msgstr "Si activÃ, les fenÃtres qui ont presque la taille de l'Ãcran seront maximisÃes."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr ""
 "SÃlectionner la fenÃtre dans la vue qui apparaÃt suite à un appui sur la "
 "touche tab"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Fermer la vue qui apparaÃt suite à un appui sur la touche tab"
 
@@ -733,55 +923,55 @@ msgstr "Mod5"
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:136
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:235
 msgid "top"
 msgstr "haut"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:237
 msgid "bottom"
 msgstr "bas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:239
 msgid "left"
 msgstr "gauche"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:241
 msgid "right"
 msgstr "droite"
 
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:269
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "la gÃomÃtrie du cadre n'indique pas la dimension ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "la gÃomÃtrie du cadre n'indique pas la dimension ÂÂ%sÂÂ pour la bordure "
 "ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:325
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
 
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:337
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La gÃomÃtrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1050
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Les dÃgradÃs doivent comporter au moins deux couleurs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -791,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "couleur et un substitut entre parenthÃses, par ex. gtk:custom(foo,bar)Â; "
 "impossible d'analyser ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -800,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "CaractÃre ÂÂ%cÂÂ non valide dans le paramÃtre color_name de gtk:custom, "
 "seuls A-Za-z0-9-_ sont acceptÃs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1232
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -809,7 +999,7 @@ msgstr ""
 "Le format de gtk:custom est ÂÂgtk:custom(nom_couleur,substitut)ÂÂ, ÂÂ%sÂÂ ne "
 "correspond pas à ce format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1277
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -818,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "La spÃcification de couleur GTK doit prÃsenter l'Ãtat entre crochets, p. ex. "
 "gtk:fg[NORMAL] oà NORMAL est l'ÃtatÂ; impossible d'analyser ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1291
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -828,20 +1018,20 @@ msgstr ""
 "l'Ãtat, p. ex. gtk:fg[NORMAL] oà NORMAL est l'ÃtatÂ; impossible d'analyser "
 "ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1302
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Impossible de comprendre l'Ãtat ÂÂ%sÂÂ dans la spÃcification de couleur"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1315
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Impossible de comprendre le composant de couleur ÂÂ%sÂÂ dans la "
 "spÃcification de couleur"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1344
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -850,19 +1040,19 @@ msgstr ""
 "Le format de mÃlange est ÂÂblend/bg_color/fg_color/alphaÂÂ, ÂÂ%sÂÂ ne "
 "correspond pas à ce format ."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1355
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha ÂÂ%sÂÂ en couleur mÃlangÃe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1365
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "La valeur alpha ÂÂ%sÂÂ en couleur mÃlangÃe n'est pas comprise entre 0,0 et "
 "1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1412
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -870,29 +1060,29 @@ msgstr ""
 "Le format d'ombre est ÂÂshade/base_color/factorÂÂ, ÂÂ%sÂÂ ne correspond pas "
 "au format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1423
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre ÂÂ%sÂÂ en couleur ombrÃe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1433
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Le facteur d'ombre ÂÂ%sÂÂ en couleur ombrÃe est nÃgatif"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1462
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Impossible d'analyser la couleur ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1778
+#: ../src/ui/theme.c:1779
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe contient le caractÃre ÂÂ%sÂÂ qui n'est pas "
 "autorisÃ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1805
+#: ../src/ui/theme.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -901,14 +1091,14 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe contient la valeur en virgule flottante ÂÂ%sÂÂ "
 "qui ne peut pas Ãtre analysÃe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1819
+#: ../src/ui/theme.c:1820
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe contient l'entier ÂÂ%sÂÂ qui n'a pas pu Ãtre "
 "analysÃ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1940
+#: ../src/ui/theme.c:1941
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -917,17 +1107,17 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe contenait un opÃrateur inconnu au dÃbut de ce "
 "texteÂ: ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1997
+#: ../src/ui/theme.c:1998
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'expression de la coordonnÃe Ãtait vide ou incomprise"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "L'expression de la coordonnÃe entraÃne une division par zÃro"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -935,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe tente d'utiliser l'opÃrateur mod sur une "
 "valeur en virgule flottante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2218
+#: ../src/ui/theme.c:2219
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -943,20 +1133,20 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe a un opÃrateur ÂÂ%s là oà un opÃrande Ãtait "
 "attendu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2227
+#: ../src/ui/theme.c:2228
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe a un opÃrande là oà un opÃrateur Ãtait attendu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2235
+#: ../src/ui/theme.c:2236
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe Ãtait terminÃe par un opÃrateur au lieu d'un "
 "opÃrande"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2245
+#: ../src/ui/theme.c:2246
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -965,46 +1155,46 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe a un opÃrateur ÂÂ%cÂÂ suivant l'opÃrateur "
 "ÂÂ%cÂÂ sans opÃrande entre eux"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
+#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe possÃde une variable ou constante inconnue "
 "ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2495
+#: ../src/ui/theme.c:2496
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analyseur d'expression de coordonnÃes a dÃpassà la capacità de son tampon."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2524
+#: ../src/ui/theme.c:2525
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe comporte une parenthÃse de fermeture, mais pas "
 "de parenthÃse d'ouverture"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2588
+#: ../src/ui/theme.c:2589
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe comporte une parenthÃse d'ouverture, mais pas "
 "de parenthÃse de fermeture"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2600
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe ne semble pas comprendre d'opÃrateur ni "
 "d'opÃrande"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
+#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Le thÃme contient une expression qui a entraÃnà une erreurÂ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4499
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1013,25 +1203,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit Ãtre "
 "indiquà pour ce style de cadre"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5083
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Impossible de charger le thÃme ÂÂ%sÂÂÂ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
+#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Aucun <%s> dÃfini pour le thÃme ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5255
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1040,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "Aucun style de cadre dÃfini pour le type de fenÃtre ÂÂ%sÂÂ dans le thÃme "
 "ÂÂ%sÂÂ, ajoutez un ÃlÃment <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
+#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1048,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "Les constantes dÃfinies par l'utilisateur doivent commencer par une "
 "majusculeÂ; ÂÂ%sÂÂ commence par une minuscule"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
+#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La constante ÂÂ%s a dÃjà Ãtà dÃfinie"
@@ -1554,56 +1744,56 @@ msgstr "Bordure"
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "BoÃte de dialogue modale liÃe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenÃtre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "UsageÂ: metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Erreur lors du chargement du thÃmeÂ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "ThÃme ÂÂ%s chargà en %g secondes\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Police de titre normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Petite police de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Grande police de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Agencements des boutons"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Performance"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Le titre des fenÃtres se trouve ici"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1614,260 +1804,48 @@ msgstr ""
 "par cadre) et %g secondes passÃes dans les ressources du serveur X (%g "
 "millisecondes par cadre)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr ""
 "le test d'expression de position a retournà TRUE mais a signalà une erreur"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "le test d'expression de position a retournà FALSE mais n'a pas signalà "
 "d'erreur"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Une erreur Ãtait attendue mais aucune n'a Ãtà retournÃe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "L'erreur %d Ãtait attendue mais %d est arrivÃe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Aucune erreur n'Ãtait attendue mais une a Ãtà retournÃeÂ: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "la valeur x Ãtait %d, %d Ãtait attendu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "la valeur y Ãtait %d, %d Ãtait attendu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d expressions de coordonnÃes analysÃes en %g secondes (%g secondes en "
 "moyenne)\n"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Masquer toutes les fenÃtres normales"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail du dessus"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
 #, fuzzy
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail du dessous"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail de gauche"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail de droite"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le bas"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la gauche"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la droite"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le haut"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 1"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 2"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 3"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 4"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Changer d'application"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Changer les contrÃles systÃme"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Changer les contrÃles systÃme directement"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Changer de fenÃtre directement"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Changer de fenÃtre d'une application directement"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Changer de fenÃtre d'une application"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Afficher l'aperÃu des activitÃs"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Afficher la fenÃtre pour lancer une commande"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "SystÃme"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activer le menu fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Mettre la fenÃtre sous les autres fenÃtres"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximiser la fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximiser la fenÃtre horizontalement"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximiser la fenÃtre verticalement"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Minimize window"
-msgstr "RÃduire la fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move window"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Mettre la fenÃtre au premier plan"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Mettre la fenÃtre au premier plan si elle est cachÃe, sinon à l'arriÃre-plan"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionner la fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurer la fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Basculer en mode plein Ãcran"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Basculer l'Ãtat d'agrandissement"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Basculer l'Ãtat de repli"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Placer la fenÃtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "RÃduire la fenÃtre"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]