[banshee/stable-2.6] Updated/Added Brazilian Portuguese translation for UI/Help



commit 9ddb87baa598678f30e63aa278c8062ce260b1be
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Feb 12 18:11:52 2013 -0200

    Updated/Added Brazilian Portuguese translation for UI/Help

 help/Makefile.am    |    2 +-
 help/pt_BR/pt_BR.po | 2527 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/pt_BR.po         |   90 ++-
 3 files changed, 2580 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index afbc61e..94219ba 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -29,7 +29,7 @@ DOC_PAGES = \
 	sync.page \
 	ui.page
 
-DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es fr gl hu ja sl uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es fr gl hu ja pt_BR sl uk zh_CN
 dist-hook: doc-dist-hook
 
 endif
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..ca9572b
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2527 @@
+# Brazilian Portuguese translation for banshee.
+# Copyright  2005â2011 Novell, Inc.
+# Copyright  2005â2012 Outros
+# Copyright  2005 Aaron Bockover
+# This file is distributed under the same license as the banshee package.
+# Breno Santana <breno_info globomail com>, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: banshee\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=banshee&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 08:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-12 18:05-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/ui.page:29(None)
+msgid "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#: C/ui.page:8(desc)
+msgid "An overview of <app>Banshee's</app> user interface."
+msgstr "Uma visÃo geral da interface grÃfica do <app>Banshee</app>."
+
+#: C/ui.page:11(name) C/sync.page:12(name) C/sort.page:12(name)
+#: C/search.page:12(name) C/radio.page:14(name) C/podcast.page:15(name)
+#: C/play.page:14(name) C/play-queue.page:12(name) C/manage-tags.page:13(name)
+#: C/manage-playlists.page:13(name) C/lastfm.page:12(name)
+#: C/keyboardshortcuts.page:10(name) C/introduction.page:10(name)
+#: C/index.page:11(name) C/import.page:13(name) C/extensions.page:11(name)
+#: C/amazon.page:12(name)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/ui.page:12(email) C/sync.page:13(email) C/sort.page:13(email)
+#: C/search.page:13(email) C/radio.page:15(email) C/podcast.page:16(email)
+#: C/play.page:15(email) C/play-queue.page:13(email)
+#: C/manage-tags.page:14(email) C/manage-playlists.page:14(email)
+#: C/lastfm.page:13(email) C/keyboardshortcuts.page:11(email)
+#: C/introduction.page:11(email) C/index.page:12(email)
+#: C/import.page:14(email) C/extensions.page:12(email) C/amazon.page:13(email)
+msgid "pcutler gnome org"
+msgstr "pcutler gnome org"
+
+#: C/ui.page:23(title)
+msgid "Introduction to the Banshee User Interface"
+msgstr "IntroduÃÃo à interface grÃfica do Banshee"
+
+#: C/ui.page:26(title)
+msgid "<gui>Banshee Media Player</gui> window"
+msgstr "Janela do <gui>Reprodutor de mÃdia Banshee</gui>"
+
+#: C/ui.page:27(app) C/index.page:27(title)
+msgid "Banshee Media Player"
+msgstr "Reprodutor de mÃdia Banshee"
+
+#: C/ui.page:30(p)
+msgid "<app>Banshee</app> library interface"
+msgstr "Interface da biblioteca do <app>Banshee</app>"
+
+#: C/ui.page:35(title)
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+#: C/ui.page:37(p)
+msgid ""
+"Your music and video sources are shown on the left in Banshee. The sources "
+"give you quick access to your Play Queue, Music, Videos, Amazon, Last.fm, "
+"Podcasts and more."
+msgstr ""
+"Suas fontes de mÃsicas e vÃdeos sÃo mostradas no lado esquerdo do Banshee. "
+"As fontes dÃo a vocà acesso rÃpido a suas filas de reproduÃÃo, mÃsicas, "
+"vÃdeos, Last.fm, podcasts e mais."
+
+#: C/ui.page:42(p)
+msgid ""
+"The menu choices will change depending on the source you have chosen. For "
+"example, to use the menu to import a Podcast, you will need to choose the "
+"Podcast source. The menu option for importing a Podcast is not available "
+"when viewing the video or music library."
+msgstr ""
+"As opÃÃes do menu mudam de acordo com a fonte que vocà escolher. Por "
+"exemplo, para usar o menu para importar um podcast, vocà precisa selecionar "
+"a fonte do podcast. A opÃÃo de menu para importar um podcast nÃo està "
+"disponÃvel quando vocà està visualizando a biblioteca de vÃdeos ou a "
+"biblioteca de mÃsicas."
+
+#: C/ui.page:51(title)
+msgid "Library Browser"
+msgstr "Navegador de biblioteca"
+
+#: C/ui.page:53(p)
+msgid ""
+"When you select a music or video source from Sources, Banshee will display "
+"your content in the Library browser. Depending on the source you choose, "
+"Banshee can display your music or video library, Podcast subscriptions or "
+"even the Amazon Music Store to allow you to buy music."
+msgstr ""
+"Quando vocà seleciona uma fonte mÃsica ou vÃdeo das fontes, o Banshee irà "
+"mostrar seu conteÃdo no navegador da biblioteca. Dependendo da fonte que "
+"vocà selecionou o Banshee pode mostrar suas bibliotecas de mÃsica ou vÃdeo, "
+"assinaturas de podcast ou mesmo a loja de mÃsicas da Amazon para que vocà "
+"possa comprar mÃsicas."
+
+#: C/ui.page:61(title)
+msgid "Now Playing View"
+msgstr "VisÃo de reproduzindo agora"
+
+#: C/ui.page:63(p)
+msgid ""
+"Helpful when using Banshee in full screen mode, the Now Playing mode hides "
+"the library to give you a larger view of the music or video you're watching. "
+"When listening to music, the Now Playing view will show you the artist name, "
+"album and cover art if available. If you are watching a video, Banshee will "
+"display the video."
+msgstr ""
+"De grande ajuda quando se està usando o Banshee no modo tela cheia, o modo "
+"\"Reproduzindo agora\" oculta a biblioteca para proporcionar uma maior visÃo "
+"da mÃsica ou vÃdeo a que vocà està assistindo. Quando se està ouvindo "
+"mÃsicas, a visÃo \"Reproduzindo agora\" vai exibir o nome do artista, do "
+"Ãlbum e a capa, se disponÃvel. Se vocà estiver assistindo a um vÃdeo o "
+"Banshee mostrarà o vÃdeo."
+
+#: C/ui.page:69(p)
+msgid ""
+"To change Now Playing to hide the Banshee user interface and use the full "
+"screen mode, you can press the <key>F</key>, press the <gui style=\"button"
+"\">Fullscreen</gui> button in the upper right hand corner of Banshee, or "
+"choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq> to start Fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Para alterar \"Reproduzindo agora\" para ocultar a interface grÃfica do "
+"Banshee e usa o modo tela cheia, vocà pode pressionar a tecla <key>F</key> "
+"ou pressionar o botÃo <gui style=\"button\">Tela cheia</gui> no canto "
+"superior direito do Banshee ou escolher <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Tela cheia</gui></guiseq> para iniciar o modo "
+"tela cheia."
+
+#: C/ui.page:79(title)
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+#: C/ui.page:81(p)
+msgid ""
+"The Library view in Banshee will change depending on the Source you have "
+"chosen. The Music Library will display cover art, artists in your library, "
+"and list of songs. The Podcast Library will display your Podcast "
+"subscriptions, podcasts that are downloaded or not downloaded, and all, new "
+"or old podcasts. Please see each Source's help page for detailed information "
+"on managing a source."
+msgstr ""
+"A visualizaÃÃo de biblioteca no Banshee irà mudar dependendo da fonte que "
+"houver escolhido. A biblioteca de mÃsica irà mostrar arte da capa, artistas "
+"em sua biblioteca e lista de mÃsicas. A biblioteca de podcast irà exibir "
+"suas assinaturas de podcast, podcasts que sÃo e que nÃo sÃo baixados, e "
+"todos os podcasts, novos e velhos. Por favor veja a pÃgina de ajuda de cada "
+"tipo fonte para informaÃÃes detalhadas sobre o gerenciamento das fontes."
+
+#: C/sync.page:9(desc)
+msgid "Sync your media to a portable media player or smartphone."
+msgstr ""
+"Sincronize suas mÃdias com um reprodutor de mÃdia portÃtil ou smartphone."
+
+#: C/sync.page:24(title)
+msgid "Sync"
+msgstr "SincronizaÃÃo"
+
+#: C/sync.page:26(p)
+msgid ""
+"Banshee supports syncing your music to portable media players and "
+"smartphones. You can add specific music tracks, albums or playlist or allow "
+"Banshee to keep your music player in sync with your entire library. After "
+"your player is connected to your computer you can also play back the songs "
+"on your portable player in Banshee. When syncing music in a lossless format, "
+"such as FLAC, Banshee will automatically transcode your music for you to a "
+"lossy format such as Ogg Vorbis or MP3, if you have the correct codecs "
+"installed."
+msgstr ""
+"O Banshee tem suporta a sincronizaÃÃo de suas mÃsicas com reprodutores de "
+"mÃda portÃteis e smartphones. Vocà pode adicionar faixas de mÃsicas "
+"especÃficas, Ãlbuns ou listas de reproduÃÃo ou permitir que o Banshee "
+"mantenha seu reprodutor portÃtil sincronizado com toda a sua biblioteca. "
+"Depois que seu reprodutor estiver conectado ao computador vocà pode tambÃm "
+"ouvir as mÃsicas do seu reprodutor portÃtil no Banshee. Quando se està "
+"sincronizando mÃsica em um formato sem perda (\"lossless\"), como FLAC, o "
+"Banshee irà automaticamente converter suas mÃsicas para um formato com perda "
+"como Ogg Vorbis ou MP3, se vocà dispuser dos codecs corretos instalados."
+
+#: C/sync.page:36(title)
+msgid "Device Support"
+msgstr "Suporte a dispositivos"
+
+#: C/sync.page:38(p)
+msgid ""
+"Banshee supports almost all modern portable music players and smartphones "
+"with the notable exception of the Apple iPhone, iPad and iPod Touch."
+msgstr ""
+"O Banshee tem suporte a quase todos os reprodutores portÃteis de mÃsica e "
+"smartphones, com a notÃvel excessÃo dos dispositivos: Apple iPhone, iPad e "
+"iPod Touch."
+
+#: C/sync.page:42(p)
+msgid ""
+"When you plug your device in, Banshee will display it in the left menu. "
+"Pressing the device icon will take you to your device home page in Banshee "
+"displaying your sync preferences."
+msgstr ""
+"Quando vocà conectar seu dispositivo o Banshee irà mostrÃ-lo no menu "
+"esquerdo. Clicando no Ãcone do dispositivo o Banshee exibirà a pÃgina do "
+"dispositivo, exibindo suas preferÃncias de sincronizaÃÃo."
+
+#: C/sync.page:50(title)
+msgid "Sync Your Music"
+msgstr "Sincronize suas mÃsicas"
+
+#: C/sync.page:52(p)
+msgid ""
+"You can choose to manage the media on your portable music by having Banshee "
+"automatically sync it or manage your music and media manually."
+msgstr ""
+"Vocà pode escolher entre a sincronizaÃÃo automÃtica do Banshee ou "
+"gerenciando suas mÃsicas e mÃdias manualmente."
+
+#: C/sync.page:55(p)
+msgid ""
+"Choose your device from the Banshee menu and then choose how you want to "
+"sync your media, including:"
+msgstr ""
+"Escolha seu dispositivo no menu do Banshee e entÃo selecione como vocà "
+"deseja sincronizar suas mÃdias, incluindo:"
+
+#: C/sync.page:59(p)
+msgid "Music"
+msgstr "MÃsica"
+
+#: C/sync.page:60(p)
+msgid "Audiobooks"
+msgstr "Livros de Ãudio"
+
+#: C/sync.page:61(p)
+msgid "Videos"
+msgstr "VÃdeos"
+
+#: C/sync.page:62(p)
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: C/sync.page:65(p)
+msgid "From the dropdown menu next to each of the media, choose from:"
+msgstr "No menu de contexto prÃximo de cada mÃdia, escolha:"
+
+#: C/sync.page:68(p)
+msgid "Manage manually"
+msgstr "Gerenciamento manual"
+
+#: C/sync.page:69(p)
+msgid "Sync entire library"
+msgstr "Sincronizar toda a biblioteca"
+
+#: C/sync.page:73(p)
+msgid ""
+"If you choose to sync your entire library automatically with your portable "
+"media player make sure your portable media player has enough storage space. "
+"If your library is larger than the space on your portable media player, "
+"Banshee will sync media until your player is full and then stop."
+msgstr ""
+"Se vocà optar por sincronizar toda a sua biblioteca com seu reprodutor "
+"portÃtil automaticamente certifique-se de que seu reprodutor portÃtil dipÃe "
+"de capacidade de armazenamento suficiente. Se sua biblioteca for maior que o "
+"espaÃo disponÃvel em seu dispositivo o Banshee irà sincronizar atà que o "
+"dispositivo esteja cheio, e entÃo vai parar."
+
+#: C/sync.page:80(p)
+msgid ""
+"If you have created playlists or smart playlists in your music library, they "
+"will also be displayed as a sync option for Music. This can be helpful when "
+"creating smart playlists, as smart playlists will automatically update as "
+"new content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the "
+"new playlist to your device every time you plug it in."
+msgstr ""
+"Se vocà criou playlists ou playlists inteligentes na sua biblioteca de "
+"mÃsica, elas tambÃm serÃo mostradas como opÃÃes de sincronizaÃÃo para "
+"mÃsica. Isso pode ser Ãtil quando criar playlists inteligentes, como elas "
+"sÃo atulizadas automaticamente toda vez que um arquivo dentro das suas "
+"regras à adicionado, e o Banshee sincronizarà a nova playlist com seu "
+"dispositivo sempre que ele for conectado."
+
+#: C/sync.page:86(p)
+msgid ""
+"Banshee will display the total hard drive space of your portable music "
+"player in a graph in the bottom center of Banshee. The graph will show you "
+"how much space is taken by audio files, video, other and free space. "
+"Directly below that Banshee will show you how many total items are stored on "
+"your portable music player, how many hours or days of listening that is "
+"equal to, and total space used."
+msgstr ""
+"O Banhsee vai exibir a capacidade total do seu dispositivo em um grÃfico na "
+"parte central inferior do Banshee. O grÃfico vai mostrar quanto espaÃo està "
+"ocupado por arquivos de Ãudio, vÃdeos, e outros bem como o espaÃo livre. "
+"Logo abaixo o Banshee vai exibe quantos itens estÃo armazenados no seu "
+"dispositivo, qual a equivalÃncia em dias e horas de execuÃÃo e o total de "
+"espaÃo usado."
+
+#: C/sync.page:96(title)
+msgid "Sync Your Entire Library"
+msgstr "Sincronize toda a sua biblioteca"
+
+#: C/sync.page:98(p)
+msgid ""
+"You can drag and drop media to your portable music player from Banshee. "
+"Select the file or files you want to copy to your portable media player and "
+"then press and hold your right mouse button and drag the file(s) to your "
+"portable media player icon in Banshee. This will copy the files to your "
+"device."
+msgstr ""
+"Vocà pode arrastar e soltar arquivos de mÃdia no seu dispositivo pelo "
+"Banshee. Selecione o arquivo ou os arquivos que deseja copiar para seu "
+"reprodutor portÃtil e entÃo pressione e segure o botÃo direito do mouse e "
+"arraste o(s) arquivo(s) para o Ãcone do seu dispositivo no Banshee. Esse "
+"procedimento copiarà os arquivos para o seu dispositivo."
+
+#: C/sync.page:104(p)
+msgid ""
+"If your music library is encoded in a format that your portable media player "
+"does not support, such as OGG or FLAC, and you have the necessary codecs "
+"installed, Banshee can automatically transcode these files to MP3 when "
+"transferring to your portable media player. Check with your Linux "
+"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this "
+"help and varies by distribution."
+msgstr ""
+"Se sua biblioteca de mÃsicas estvier codificada em um formato que seu "
+"reprodutor portÃtil nÃo suporta, como OGG ou FLAC, e vocà tem os codecs "
+"necessÃrios instalados, o Banshe pode converter automaticamente esses "
+"arquivos em MP3 quando estiver os transferindo para seu reprodutor portÃtil. "
+"Verifique com sua distribuiÃÃo Linux pelos codecs necessÃrios jà que isso "
+"està fora do escopo desse manual e variam de distribuiÃÃo para distribuiÃÃo."
+
+#: C/sync.page:112(p)
+msgid ""
+"You may need to eject your device to load the files correctly on your "
+"portable music player. To eject your device in Banshee, using your mouse "
+"right click the device in the Banshee menu and press <gui style=\"menuitem"
+"\">Disconnect</gui>."
+msgstr ""
+"Vocà pode precisar ejetar seu dispositivo para carregar os arquivos de forma "
+"correta no seu reprodutor de mÃsicas portÃtil. Para ejetar seu dispositivo "
+"no Banshee, usando o botÃo direito do seu mouse clique no dispositivo no "
+"Banshee e pressione <gui style=\"menuitem\">Desconectar</gui>."
+
+#: C/sync.page:121(title)
+msgid "Play Music From Your Portable Music Player"
+msgstr "Reproduza mÃsicas do seu reprodutor portÃtil"
+
+#: C/sync.page:123(p)
+msgid ""
+"You can play music stored on your portable music player directly in Banshee. "
+"Choose your player in the Banshee menu on the left and your portable music "
+"player's library will be displayed. You can then play music in Banshee just "
+"as you would music in your own library."
+msgstr ""
+"Vocà pode reproduzir mÃsicas armazenadas no seu reprodutor portÃtil "
+"diretamente no Banshee, escolha seu dispositivo no menu da esquerda e a "
+"biblioteca do seu reprodutor portÃtil serà exibida. EntÃo vocà poderà "
+"reproduzir a mÃsica no Banshee da mesma maneira que faz na sua prÃpria "
+"biblioteca."
+
+#: C/sync.page:131(title)
+msgid "Remove Music From your Portable Music Player"
+msgstr "Remova mÃsicas do seu reprodutor portÃtil"
+
+#: C/sync.page:133(p)
+msgid ""
+"To remove songs stored on your portable music player, choose your player in "
+"Banshee to view its library. Then choose the tracks you would like to remove "
+"and right click the tracks and choose <gui style=\"menuitem\">Delete</gui> "
+"or from the menu choose <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Delete</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para remover mÃsicas armazenadas no seu reprodutor de mÃsicas portÃtil, "
+"escolha o seu dispositivo no Banshee para ver sua biblioteca. EntÃo, "
+"selecione as faixas que deseja remover e clique com o botÃo direito e "
+"escolha <gui style=\"menuitem\">Excluir</gui> ou pelo menu escolha "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Excluir</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/sync.page:141(p)
+msgid ""
+"Deleting files from your portable music player will permanently remove the "
+"files and you will not be able to recover them."
+msgstr ""
+"Excluir arquivos do seu reprodutor portÃtil vai excluir permanentemente os "
+"arquivos, e vocà nÃo poderà recuperÃ-los."
+
+#: C/sort.page:9(desc)
+msgid "Sort your media and add additional columns."
+msgstr "Ordene suas mÃdias e adicione colunas adicionais."
+
+#: C/sort.page:24(title)
+msgid "Sort your media"
+msgstr "Ordenar suas mÃdias"
+
+#: C/sort.page:28(title)
+msgid "Adding Columns"
+msgstr "Adicionando colunas"
+
+#: C/sort.page:30(p)
+msgid ""
+"As your library grows, you may want to change your library view to add "
+"additional information about the songs in your library or change the way you "
+"can view and sort your songs, artists or albums."
+msgstr ""
+"Conforme sua biblioteca cresce, vocà pode desejar alterar sua visualizaÃÃo "
+"da biblioteca para adicionar informaÃÃes complementares sobre as mÃsicas à "
+"sua biblioteca ou alterar a forma de ver e ordenar suas mÃsicas, artistas ou "
+"Ãlbums."
+
+#: C/sort.page:34(p)
+msgid ""
+"You can add additional columns to the library view in <app>Banshee</app> to "
+"give you more information about the songs and also allow you to sort by. By "
+"default, Banshee displays columns for songs including <gui>Name</gui>, "
+"<gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> and <gui>Time</gui>. To add additional "
+"columns, using your mouse right click on any of the columns and Banshee will "
+"display all available column to choose from. Click the checkbox next to the "
+"name of the column you wish to add to the library view."
+msgstr ""
+"Vocà pode adicionar colunas extras para a visualizaÃÃo de biblioteca no "
+"<app>Banshee</app> para ter maiores informaÃÃes sobre as mÃsicas e tambÃm "
+"permitir ordenar de maneira diferente, por padrÃo o Banshee mostra as "
+"seguintes colunas para mÃsicas <gui>Nome</gui>, <gui>Artista</gui>, "
+"<gui>Ãlbum</gui>, e <gui>DuraÃÃo</gui>. Para adicionar colunas extra clique "
+"com o botÃo direito do mouse em qualquer uma das colunas, o Banshee irà "
+"mostrar todas as colunas disponÃveis, para escolhar uma delas marque o "
+"checkbox perto do nome da coluna que deseja adicionar à visualizaÃÃo de "
+"biblioteca."
+
+#: C/sort.page:45(title)
+msgid "Sorting Columns"
+msgstr "Ordenando colunas"
+
+#: C/sort.page:47(p)
+msgid ""
+"You can sort your library by using your mouse to click on any of the columns "
+"displayed in library view. If you wish to sort your music library by Artist, "
+"click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee will automatically "
+"sort that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again "
+"will sort the column in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+"Vocà pode ordenar sua biblioteca clicando com o mouse em qualquer uma das "
+"colunas mostradas na visualizaÃÃo de biblioteca, se vocà deseja ordenar por "
+"Artista, clique no topo da coluna <gui>Artista</gui>, e o Banshee "
+"automaticamente irà ordenar esta coluna alfabeticamente, clicando novamente "
+"na coluna <gui>Artista</gui> o Banshee irà ordenar a coluna na ordem "
+"alfabÃtica inversa."
+
+#: C/search.page:9(desc)
+msgid "Search your media and perfom basic queries."
+msgstr "Procure suas mÃdias e execute soicitaÃÃes bÃsicas."
+
+#: C/search.page:24(title)
+msgid "Searching your Banshee Library"
+msgstr "Pesquisando na sua biblioteca do Banshee"
+
+#: C/search.page:26(p)
+msgid ""
+"Banshee features a powerful search language. You can search your library "
+"quickly and easily with basic search terms or perform detailed searches with "
+"Banshee's advanced search terminology."
+msgstr ""
+"O Banshee dispÃe de uma poderosa linguagem de busca. Vocà pode rapidamente  "
+"e com muita facilidade buscar na sua biblioteca com termos bÃsicos de "
+"pesquisa ou executar pesquisas detalhadas com a terminologia de busca "
+"avanÃada do Banshee."
+
+#: C/search.page:30(p)
+msgid ""
+"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or "
+"click the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the "
+"Library view in Banshee."
+msgstr ""
+"Para executar uma busca de suas mÃdias no Banshee, pressione a tecla <key>S</"
+"key>, ou clique caixa <gui>Pesquisar</gui> na parte superior direita da "
+"visualizaÃÃo de bibliteca no Banshee."
+
+#: C/search.page:34(p)
+msgid ""
+"A search query consists of some basic terms, for example, <em>dave matthews</"
+"em>. By entering <em>dave matthews</em> in the search box, Banshee will "
+"search all metadata fields including Track Title, Album Title, Album Artist, "
+"Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and <em>matthews</"
+"em> will be returned. Search terms are case insensitive, meaning you don't "
+"have to capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean "
+"the same thing when searching."
+msgstr ""
+"Uma consulta consistem em alguns termos bÃsicos, pro exemplo <em>dave "
+"matthews</em>. Digitando <em>dave matthews</em> na caixa de busca, o Banshee "
+"irà procurar em todos os campos de metadados, incluindo TÃtulo da faixa, "
+"TÃtulo do Ãlbum, Artista, Ano, etc. Qualquer faixa que tenha nos seus "
+"metadados <em>dave</em> e <em>matthews</em> serà retornada. Os termos de "
+"busca nÃo diferanciam maiÃsculas de minÃsculas, o que seignifica que vocà "
+"nÃo precisa colocar letras maiÃsculas. <em>dave</em>, <em>Dave</em> e "
+"<em>DAVE</em> significam a mesma coisa em uma busca."
+
+#: C/search.page:43(title)
+msgid "Basic Operators"
+msgstr "Operadores bÃsicos"
+
+#: C/search.page:45(p)
+msgid ""
+"Operators can be placed between any two search words or placed before a "
+"search word. The default operation is <gui>AND</gui> and is used when no "
+"other operators are used between two search terms. Because it is the "
+"default, there is no explicit AND operator."
+msgstr ""
+"Operadores podem ser colocados entre quaisquer dois termos de busca ou antes "
+"de um. A operaÃÃo padrÃo à <gui>E</gui>, e à usado quando nenhum outro "
+"operador for usado entre dois termos de busca. GraÃas a este padrÃo nÃo hà "
+"explicitamente o operador E."
+
+#: C/search.page:50(p)
+msgid ""
+"Other basic operators include <gui>OR</gui> and <gui>NOT</gui>. Together, "
+"these three operations can yield very powerful queries to help you search "
+"your media."
+msgstr ""
+"Outros peradores bÃsicos incluem <gui>OU</gui> e <gui>NÃO</gui>. Juntos "
+"esses trÃs operadores podem formar consultas muito poderosas para te ajudar "
+"a pesquisar suas mÃdias."
+
+#: C/search.page:57(title)
+msgid "Logical Operators and Examples"
+msgstr "Operadores lÃgicos e exemplos"
+
+#: C/search.page:59(p)
+msgid ""
+"The following is a list of logical operators and examples of the search "
+"results when searching using them."
+msgstr ""
+"Abaixo està uma lista de operadores lÃgicos e exemplos dos resultados das "
+"buscas usando-os."
+
+#: C/search.page:64(gui)
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#: C/search.page:64(gui) C/search.page:85(gui)
+msgid "Description"
+msgstr "DescriÃÃo"
+
+#: C/search.page:67(p)
+msgid "<em>default</em>, <em>white space</em>"
+msgstr "<em>padrÃo</em>, <em>espaÃo em branco</em>"
+
+#: C/search.page:67(p)
+msgid "Search for two terms with a space between the two words or terms."
+msgstr ""
+"Busca por dois termos com um espaÃo entre as duas palavras ou os dois termos."
+
+#: C/search.page:71(p)
+msgid "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
+msgstr "OU, ou, <key>|</key>, <key>,</key>"
+
+#: C/search.page:71(p)
+msgid "Search results will be two songs with either result in any field."
+msgstr ""
+"O resultado da busca serà duas mÃsicas com um resultado em qualquer campo."
+
+#: C/search.page:75(p)
+msgid "NOT, not,<key>-</key>"
+msgstr "NÃO, nÃo,<key>-</key>"
+
+#: C/search.page:75(p)
+msgid ""
+"Do not display search results with any search term that follows the operator "
+"of NOT, not,<key>-</key>"
+msgstr ""
+"NÃo exibe nenhum resultado de pesquisa com qualquer termo de pesquisa "
+"precedido do operador NÃO, nÃo,<key>-</key>"
+
+#: C/search.page:81(p)
+msgid "Examples of logical operations include:"
+msgstr "Exemplo de operaÃÃes lÃgicas incluem:"
+
+#: C/search.page:85(gui)
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#: C/search.page:88(p)
+msgid "dave matthews"
+msgstr "dave matthews"
+
+#: C/search.page:88(p)
+msgid ""
+"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and "
+"<em>matthews</em>."
+msgstr ""
+"Retorna quaisquer campos de uma faixa contendo ambos, <em>dave</em> e "
+"<em>matthews</em>."
+
+#: C/search.page:93(p)
+msgid "dave, matthews"
+msgstr "dave, matthews"
+
+#: C/search.page:93(p) C/search.page:98(p) C/search.page:103(p)
+msgid ""
+"Matches any fields in a track containing either <em>dave</em> or "
+"<em>matthews</em>."
+msgstr ""
+"Retorna quaisquer campos em uma faixa contendo <em>dave</em> ou "
+"<em>matthews</em>."
+
+#: C/search.page:98(p)
+msgid "dave or matthews"
+msgstr "dave ou matthews"
+
+#: C/search.page:103(p)
+msgid "dave | matthews"
+msgstr "dave | matthews"
+
+#: C/search.page:108(p)
+msgid "-\"dave matthews\""
+msgstr "-\"dave matthews\""
+
+#: C/search.page:108(p)
+msgid "Displays all tracks whose fields do not contain <em>dave matthews</em>."
+msgstr ""
+"Exibe todas as faixas cujos campos nÃo contenham <em>dave matthews</em>."
+
+#: C/search.page:115(p)
+msgid ""
+"For more information on performing more complex search queries, see the "
+"<link xref=\"adv-search\"/> page."
+msgstr ""
+"Para mais informaÃÃes sobre a execuÃÃo de consultas mais complexas, veja a "
+"<link xref=\"adv-search\"/> pÃgina."
+
+#: C/radio.page:10(desc)
+msgid "Add, remove and play internet radio stations in <app>Banshee</app>."
+msgstr ""
+"Adicione, remova e ouÃa estaÃÃes de rÃdio da internet no <app>Banshee</app>."
+
+#: C/radio.page:18(name)
+msgid "Aruna S"
+msgstr "Aruna S"
+
+#: C/radio.page:19(email)
+msgid "aruna evam gmail com"
+msgstr "aruna evam gmail com"
+
+#: C/radio.page:30(title)
+msgid "Internet radio"
+msgstr "RÃdio na Internet"
+
+#: C/radio.page:33(title)
+msgid "What is internet radio?"
+msgstr "O que à rÃdio na Internet?"
+
+#: C/radio.page:35(p)
+msgid ""
+"Internet radio stations are similar to regular radio stations, allowing an "
+"individual or an organization to stream music live over the internet. "
+"Internet radio stations can be a simultaneous stream of a regular radio "
+"station, amateurs broadcasting their own station, or commercial radio "
+"stations that include live DJs and even commercials."
+msgstr ""
+"EstaÃÃes de rÃdio na internet sÃo similares a estaÃÃes normais de rÃdio, "
+"permitindo a indivÃduos ou organizaÃÃes a transmissÃo de mÃsicas na "
+"internet. EstaÃÃes de rÃdio na Internet podem ser transmissÃes simultÃneas "
+"de uma estaÃÃo normal, um amador difundindo sua prÃpria estaÃÃo ou estaÃÃes "
+"comerciais na internet, que incluem DJs ao vivo e atà comerciais."
+
+#: C/radio.page:44(title)
+msgid "Add radio station"
+msgstr "Adicionar estaÃÃo de rÃdio"
+
+#: C/radio.page:46(p)
+msgid ""
+"Search for internet radio stations using your favourite search engine. You "
+"can specify genres, channel frequencies, names of stations and other details "
+"to narrow down your search. Many radio stations display either a button or a "
+"link to listen to their stream. In most browsers, you can right click on the "
+"link and choose <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
+msgstr ""
+"Pesquise por estaÃÃes de rÃdio na Internet usando seu mecanismo de busca "
+"favorito. Vocà pode especificar gÃneros, frequÃncias do canal, nomes de "
+"estaÃÃes e outros detalhes para afunilar sua pesquisa. Muitas estaÃÃes de "
+"rÃdio exibem um botÃo ou um link para ouvir aos seus conteÃdos. Na maioria "
+"dos navegadores, vocà pode clicar com o botÃo direito e escolher <gui style="
+"\"menuitem\">Copiar link</gui>."
+
+#: C/radio.page:52(p)
+msgid ""
+"To add an internet radio station to <app>Banshee</app>, select <gui>Radio</"
+"gui> in the menu on the left hand side of your window, then click on <gui "
+"style=\"menuitem\">Add Station</gui> on the upper right hand corner of "
+"<app>Banshee</app>. Or, you can select <guiseq><gui style=\"menu\">Media</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Add Station</gui></guiseq> from the menu."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma estaÃÃo de rÃdio ao <app>Banshee</app>, selecione "
+"<gui>RÃdio</gui> no menu na parte esquerda da sua janela e, entÃo, clique em "
+"<gui style=\"menuitem\">Adicionar estaÃÃo</gui> no canto superior direito do "
+"<app>Banshee</app> ou atravÃs do menu escolha: <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">MÃdia</gui><gui style=\"menuitem\">Adicionar estaÃÃo</gui></guiseq>."
+
+#: C/radio.page:59(p)
+msgid ""
+"You will need to enter some details about the radio station that you wish to "
+"add. The first three fields are mandatory:"
+msgstr ""
+"Vocà vai precisar digitar alguns detalhes sobre a estaÃÃo de rÃdio que vocà "
+"gostaria de adicionar. Os primeiros trÃs campos sÃo obrigatÃrios:"
+
+#: C/radio.page:64(p)
+msgid ""
+"In the <gui style=\"menuitem\">Station Genre</gui> field, describe the type "
+"of music the internet radio station plays by creating an appropriate label, "
+"or choose a label from the available drop down selections."
+msgstr ""
+"No campo <gui style=\"menuitem\">GÃnero da estaÃÃo</gui>, descreva o tipo de "
+"mÃsicas que a estaÃÃo de rÃdio na Internet reproduz criando um rÃtulo "
+"apropriado ou escolhendo um rÃtulo das seleÃÃes suspensas disponÃveis."
+
+#: C/radio.page:69(p)
+msgid ""
+"In the <gui style=\"input\">Station Name</gui> field, enter a name for the "
+"radio station."
+msgstr ""
+"No campo <gui style=\"input\">Nome da estaÃÃo</gui>, digite um nome para a "
+"estaÃÃo de rÃdio."
+
+#: C/radio.page:73(p)
+msgid ""
+"In the <gui style=\"input\">Stream URL</gui> field, enter or paste the URL "
+"of the stream by right clicking and selecting <gui style=\"menuitem\">Paste</"
+"gui> or pressing <keyseq><key>Control</key><key>V</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"No campo <gui style=\"input\">URL do fluxo</gui>, digite ou cole a URL do "
+"fluxo clicando com o botÃo direito ou selecionando <gui style=\"menuitem"
+"\">Colar</gui> ou pressionando <keyseq><key>Control</key><key>V</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/radio.page:80(p)
+msgid ""
+"You can also fill out the fields for <gui style=\"input\">Station Creator</"
+"gui>, <gui style=\"input\">Description</gui>, and <gui style=\"input"
+"\">Rating</gui>."
+msgstr ""
+"Vocà tambÃm pode preencher os campos para <gui style=\"input\">Criador da "
+"estaÃÃo</gui>, <gui style=\"input\">DescriÃÃo</gui> e <gui style=\"input"
+"\">AvaliaÃÃo</gui>."
+
+#: C/radio.page:84(p)
+msgid ""
+"Finally, click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the internet radio "
+"station in <app>Banshee</app>."
+msgstr ""
+"Finalmente, clique em <gui style=\"button\">Salvar</gui> para salvar a "
+"estaÃÃo de rÃdio no <app>Banshee</app>."
+
+#: C/radio.page:90(title)
+msgid "Play a radio station"
+msgstr "Reproduzir uma estaÃÃo de rÃdio"
+
+#: C/radio.page:92(p)
+msgid ""
+"To <link xref=\"play\">play</link> a radio station, double click on the "
+"radio station. Alternatively, right click on the station and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Play</gui> or select the radio station and choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Playback</gui><gui style=\"menuitem\">Play</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para <link xref=\"play\">reproduzir</link> uma estaÃÃo de rÃdio, clique duas "
+"vezes sobre a estaÃÃo de rÃdio. Alternativamente, clique com o botÃo direito "
+"na estaÃÃo e selecione <gui style=\"menuitem\">Reproduzir</gui> ou selecione "
+"a estaÃÃo de rÃdio e escolha <guiseq><gui style=\"menu\">Reproduzir</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Reproduzir</gui></guiseq>."
+
+#. Not sure about play queue and play after current track
+#: C/radio.page:100(p)
+msgid ""
+"To add a radio station to the <link xref=\"queue\"><gui style=\"menuitem"
+"\">Play Queue</gui></link>, you can right click on the station and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Add to Play Queue</gui>. This will play the radio "
+"station when the queue has finished playing all media which is ahead of the "
+"station in the <gui>Play Queue</gui>."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma estaÃÃo de rÃdio à <link xref=\"queue\"><gui style="
+"\"menuitem\">fila de reproduÃÃo</gui></link>, vocà pode clicar com o botÃo "
+"direito na estaÃÃo e selecionar <gui style=\"menuitem\">Adicionar à fila de "
+"reproduÃÃo</gui>. Isso vai reproduzir a estaÃÃo de rÃdio quando a fila tiver "
+"concluÃda a reproduÃÃo de todas as mÃdias que estÃo na frente da estÃÃo "
+"presente na <gui>fila de reproduÃÃo</gui>."
+
+#: C/radio.page:106(p)
+msgid ""
+"You can also right click the station and select <gui style=\"menuitem\">Play "
+"after Current Track</gui> to add the radio station to the queue after the "
+"track that is currently playing."
+msgstr ""
+"Vocà tambÃm pode clicar com o botÃo direito na estaÃÃo e selecionar <gui "
+"style=\"menuitem\">Reproduzir apÃs a faixa atual</gui> para adicionar a "
+"estaÃÃo de rÃdio à fila apÃs a faixa que està sendo reproduzida no momento."
+
+#: C/radio.page:111(p)
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Play after Current Track</gui> may not work on some "
+"<app>Banshee</app> installations."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Reproduzir apÃs a faixa atual</gui> pode nÃo "
+"funcionar em algumas instalaÃÃes do <app>Banshee</app>."
+
+#: C/radio.page:118(title)
+msgid "Remove radio station"
+msgstr "Remover uma estaÃÃo de rÃdio"
+
+#: C/radio.page:120(p)
+msgid ""
+"To remove a radio station from <app>Banshee</app>, right click on the radio "
+"station and select <gui style=\"menuitem\">Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Para remover uma estaÃÃo de rÃdio do <app>Banshee</app>, clique com o botÃo "
+"direito na estaÃÃo de rÃdio e selecione <gui style=\"menuitem\">Remover</"
+"gui>."
+
+#: C/podcast.page:11(desc)
+msgid "Add, remove and play podcasts in <app>Banshee</app>."
+msgstr "Adicione, remova e ouÃa podcasts no <app>Banshee</app>."
+
+#: C/podcast.page:19(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/podcast.page:20(email)
+msgid "kittykat3756 gmail com"
+msgstr "kittykat3756 gmail com"
+
+#: C/podcast.page:31(title) C/keyboardshortcuts.page:83(title)
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: C/podcast.page:34(title)
+msgid "What is a podcast?"
+msgstr "O que à um podcast?"
+
+#: C/podcast.page:36(p)
+msgid ""
+"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are "
+"available on the internet and allow you to subscribe to them. When you "
+"subscribe to a podcast in <app>Banshee</app>, each time a new program is "
+"released, <app>Banshee</app> will automatically download the podcast to your "
+"library."
+msgstr ""
+"Podcasts sÃo programas gravados, parecidos com os programas de rÃdio, que "
+"estÃo disponÃveis na internet e permitem que vocà assine-os. Quando vocà "
+"assina um podcast no <app>Banshee</app>, toda vez que um novo programa à "
+"lanÃado o <app>Banshee</app> irà automaticamente baixÃ-lo e permitir que "
+"vocà posso ouvi-lo."
+
+#: C/podcast.page:42(p)
+msgid ""
+"Podcasts have been made on almost any subject, including music, movies, "
+"Linux and more. Search the internet using your favorite search engine with a "
+"search term such as \"Linux podcast\" and you will be presented with many "
+"options to choose from."
+msgstr ""
+"Existem podcasts sobre quase todos os assuntos incluindo mÃsicas, filmes, "
+"Linux e mais. Busque na Internet utilizando seu sistema de busca favorito "
+"com termos como \"Linux Podcast\" e vocà serà apresentado a vÃrias opÃÃes "
+"para escolher."
+
+#: C/podcast.page:50(title)
+msgid "Add a podcast"
+msgstr "Adicionar um podcast"
+
+#: C/podcast.page:52(p)
+msgid ""
+"To add a podcast to <app>Banshee</app>, you will first need to visit the "
+"podcast home page. Most podcasts will have a button or link displayed to "
+"subscribe to the podcast. Copy the link to the podcast subscription feed. In "
+"most web browsers, you can right click on the link and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Copy link</gui>."
+msgstr ""
+"Para adicionar um podcast ao <app>Banshee</app>, primeiro vocà precisa "
+"visitar a pÃgina web do seu podcast na Internet atravÃs do seu navegador. "
+"Quase todos os podcasts vÃo ter um botÃo ou link disponÃvel para que possam "
+"assinÃ-lo. Copie o link de assinatura do podcast. Na maioria do navegadores, "
+"vocà pode clicar com o botÃo direito e escolher <gui style=\"menuitem"
+"\">Copiar link</gui>."
+
+#: C/podcast.page:58(p)
+msgid ""
+"In <app>Banshee</app>, click <gui style=\"menuitem\">Podcast</gui> in the "
+"menu on the left side of the window. Then, click <gui style=\"menuitem"
+"\">Subscribe to Podcasts</gui> in the right half of the toolbar, from the "
+"menu choose <guiseq><gui style=\"menu\">Media</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Subscribe to Podcast</gui></guiseq> or use the keyboard shortcut "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"No <app>Banshee</app>, clique em <gui style=\"menuitem\">Podcast</gui> no "
+"menu à esquerda da janela. EntÃo, clique em <gui style=\"menuitem\">Assinar "
+"podcast</gui> na parte direita da barra de ferramentas, do menu escolha "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">MÃdia</gui><gui style=\"menuitem\">Assinar "
+"podcast</gui></guiseq> ou use o atalho de teclado <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#: C/podcast.page:65(p)
+msgid ""
+"By default, the podcasts will not be downloaded, so you will only be able to "
+"listen to them while you are connected to the internet. When you subscribe "
+"to a new podcast, you will be able to select the following options:"
+msgstr ""
+"Por padrÃo, os podcasts nÃo serÃo baixados, de forma que vocà apenas serà "
+"capaz de ouvi-los enquanto estiver conectado à Internet. Quando vocà assina "
+"a um novo podcast, vocà tem as seguintes opÃÃes:"
+
+#: C/podcast.page:71(p)
+msgid ""
+"Select <gui style=\"checkbox\">Download new episodes</gui> to automatically "
+"download any new episodes to your computer so that you can access them when "
+"you do not have an internet connection."
+msgstr ""
+"Selecionar <gui style=\"checkbox\">Baixar novos episÃdios</gui> para baixar "
+"automaticamente qualquer episÃdio novo para seu computador, de forma que "
+"vocà possa acessÃ-los quando vocà nÃo tiver conexÃo com a Internet."
+
+#: C/podcast.page:76(p)
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Archive all episodes except the newest one</"
+"gui> to have only the newest episode displayed."
+msgstr ""
+"Selecionar <gui style=\"menuitem\">Arquivar todos os episÃdios, exceto o "
+"mais recente</gui> para ter apenas o episÃdio mais novo exibido."
+
+#: C/podcast.page:81(p)
+msgid ""
+"After you have added a podcast feed, <app>Banshee</app> will display the "
+"name of the podcast, the title of each episode and the date that it was "
+"published on."
+msgstr ""
+"ApÃs ter adicionar um podcast, o <app>Banshee</app> vai exibir o nome do "
+"podcast, o tÃtulo de cada episÃdio e a data em que ele foi publicado."
+
+#: C/podcast.page:85(p)
+msgid ""
+"Once a podcast has been archived, it will be removed from the <gui>New "
+"Items</gui> list, but it will still appear in the <gui>All Items</gui> list."
+msgstr ""
+"Assim que um podcast for arquivado, ele serà removido da lista de <gui>Itens "
+"novos</gui>, mas ainda vai aparecer na lista de <gui>Todos os itens</gui>."
+
+#: C/podcast.page:90(p)
+msgid ""
+"You can edit the subscription options the <gui style=\"menuitem\">Podcast "
+"Properties</gui>, which can be accessed by right clicking on the "
+"corresponding podcast name in the podcast list or by right clicking on any "
+"episode of that podcast."
+msgstr ""
+"Vocà pode editar as opÃÃes de assinatura das <gui style=\"menuitem"
+"\">Propriedades do podcast</gui>, o que ser acessado clicando com o botÃo "
+"direito do mouse no nome do podcast correspondente na lista de podcasts ou "
+"clicando com botÃo direito do mouse em qualquer episÃdio daquele podcast."
+
+#: C/podcast.page:99(title)
+msgid "Play podcast"
+msgstr "Reproduzir um podcast"
+
+#: C/podcast.page:101(p)
+msgid ""
+"To <link xref=\"play\">play</link> a podcast episode, double click on the "
+"episode or select it, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Playback</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Play</gui></guiseq>. You can also add the "
+"episode to the <link xref=\"queue\"><gui>Play Queue</gui></link> by right "
+"clicking on the episode and selecting <gui style=\"menuitem\">Add to Play "
+"Queue</gui>."
+msgstr ""
+"Para <link xref=\"play\">reproduzir</link> um episÃdio de podcast, clique "
+"duas vezes no episÃdio ou selecione-o e, entÃo, selecione <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Reproduzir</gui><gui style=\"menuitem\">Reproduzir</gui></guiseq>. "
+"Vocà tambÃm pode adicionar um episÃdio à <link xref=\"queue\"><gui>Fila de "
+"reproduÃÃo</gui></link> clicando com o botÃo direito do mouse no episÃdio e "
+"selecionando <gui style=\"menuitem\">Adicionar à fila de reproduÃÃo</gui>."
+
+#: C/podcast.page:110(title)
+msgid "Remove a podcast"
+msgstr "Remover um podcast"
+
+#: C/podcast.page:112(p)
+msgid ""
+"To remove a podcast, right click on the podcast in the podcast list and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Unsubscribe and Delete</gui>. This will "
+"unsubscribe you from receiving podcast updates and will delete all the "
+"episodes of the podcast from your library."
+msgstr ""
+"Para remover um podcast, clique com o botÃo direito no podcast na lista de "
+"podcasts e selecione <gui style=\"menuitem\">Cancelar assinatura e excluir</"
+"gui>. Isso vai cancelar a assinatura, evitando que vocà receba atualizaÃÃes "
+"do podcast, e vai excluir todos os episÃdios do podcast da sua biblioteca."
+
+#: C/play.page:9(desc)
+msgid "Play your videos and music files."
+msgstr "Reproduza seus arquivos de vÃdeo e mÃsica."
+
+#: C/play.page:18(name) C/index.page:15(name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/play.page:19(email) C/index.page:16(email)
+msgid "sindhus live in"
+msgstr "sindhus live in"
+
+#: C/play.page:30(title)
+msgid "Play Your Media"
+msgstr "Reproduzir suas mÃdias"
+
+#: C/play.page:33(title)
+msgid "Play your music"
+msgstr "Reproduza suas mÃsicas"
+
+#: C/play.page:35(p)
+msgid ""
+"To play music in Banshee, choose the Music source. The music library will "
+"show you all artists in your music library, cover art for each album, and a "
+"list of all songs in your library."
+msgstr ""
+"Para reproduzir mÃsica no Banshee, escolha a fonte da mÃsica. A biblioteca "
+"de mÃsica irà exibir todos os artista na sua biblioteca, capa de cada Ãlbum "
+"e uma lista com todas as mÃsicas de sua biblioteca."
+
+#: C/play.page:39(p)
+msgid ""
+"Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums "
+"or use the search bar in the upper right hand corner of Banshee."
+msgstr ""
+"Escolha o albÃm ou mÃsica que vocà deseja reproduzir na lista de artistas e "
+"albÃms ou use a barra de pesquisa na parte superior direita do Banshee."
+
+#: C/play.page:42(p)
+msgid ""
+"To start playing a song, use your mouse to double click the song name, press "
+"the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui style=\"menu\">Playback</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
+msgstr ""
+"Para comeÃar a reproduÃÃo de uma mÃsica, clique duas vezes no nome da "
+"mÃsica, pressione a tecla <key>Barra de espaÃo</key> ou escolha <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Reproduzir</gui><gui style=\"menuitem\">Reproduzir</gui></"
+"guiseq> no menu do Banshee."
+
+#: C/play.page:47(p)
+msgid ""
+"You can also start playing an album by choosing the album in the album "
+"browser and using your mouse to double click the song name, press the "
+"<key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui style=\"menu\">Playback</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
+msgstr ""
+"Vocà tambÃm pode iniciar a reproduÃÃo de um Ãlbum escolhendo o Ãlbum no "
+"navegador de Ãlbuns e clicando duas vezes no nome da mÃsica, pressionando "
+"<key>Barra de espaÃo</key> ou escolhendo <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Reproduzir</gui><gui style=\"menuitem\">Reproduzir</gui></guiseq> no menu "
+"do Banshee."
+
+#: C/play.page:52(p)
+msgid ""
+"To play all songs by one artist, choose the artist in the artist browser and "
+"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Playback</gui><gui style=\"menuitem\">Play</gui></guiseq> from the "
+"Banshee menu."
+msgstr ""
+"Para reproduzir todas as mÃsicas de um artista, escolha o artista no "
+"navegador de artistas e pressione a tecla <key>Barra de espaÃo</key> ou "
+"escolha: <guiseq><gui style=\"menu\">Reproduzir</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Reproduzir</gui></guiseq> do menu do Banshee."
+
+#: C/play.page:57(p)
+msgid ""
+"Banshee also displays your Favorite albums (those you play the most), Recent "
+"Favorites, Recently Added and Unheard music. Choose the one you wish to "
+"listen to and you can play songs from each."
+msgstr ""
+"O Banshee tambÃm mostra seus Ãlbuns favoritos (aqueles que vocà mais ouve), "
+"favoritos rececentes, recentemente adicionados e mÃsicas nÃo ouvidas. "
+"Escolha quele que vocà deseja ouvir para que possa reproduzi-los."
+
+#: C/play.page:61(p)
+msgid ""
+"Banshee can be used to play music in a random order using the <gui style="
+"\"menuitem\">Shuffle</gui> mode. Enable the mode in <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Playback</gui><gui style=\"menuitem\">Shuffle</gui></guiseq>, followed by "
+"a shuffle type selection."
+msgstr ""
+"O Banshee pode ser usado para reproduzir mÃsicas em uma ordem aleatÃria "
+"usando o modo <gui style=\"menuitem\">Embaralhar</gui>. Habilite-o em "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Reproduzir</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Embaralhar</gui></guiseq>, seguido pela seleÃÃo de um tipo de "
+"embaralhamento."
+
+#: C/play.page:68(gui)
+msgid "By Song"
+msgstr "Por mÃsica"
+
+#: C/play.page:69(p)
+msgid "Play tracks in a random order."
+msgstr "Reproduz as faixas em ordem aleatÃria."
+
+#: C/play.page:72(gui)
+msgid "By Artist"
+msgstr "Por artista"
+
+#: C/play.page:73(p)
+msgid "Play tracks by different artists every time."
+msgstr "Reproduz as faixas de artistas diferentes toda vez."
+
+#: C/play.page:76(gui)
+msgid "By Album"
+msgstr "Por Ãlbum"
+
+#: C/play.page:77(p)
+msgid "Play tracks from different albums every time."
+msgstr "Reproduz as faixas de Ãlbuns diferentes toda vez."
+
+#: C/play.page:80(gui)
+msgid "By Rating"
+msgstr "Por avaliaÃÃo"
+
+#: C/play.page:81(p)
+msgid "Play tracks with higher ratings more often than unrated ones."
+msgstr ""
+"Reproduz as faixas com melhor avaliaÃÃo com mais frequÃncia do que os sem "
+"avaliaÃÃo."
+
+#: C/play.page:83(p)
+msgid "If there are no rated tracks, the tracks are played in a random order."
+msgstr ""
+"Se nÃo houver faixas avaliadas, as faixas sÃo reproduzidas em uma ordem "
+"aleatÃria."
+
+#: C/play.page:88(gui)
+msgid "By Score"
+msgstr "Por pontuaÃÃo"
+
+#: C/play.page:89(p)
+msgid ""
+"Tracks that you play frequently are scored higher and played more often."
+msgstr ""
+"Faixas que vocà reproduz frequentemente possuem maior pontuaÃÃo e sÃo "
+"reproduzidas com mais frequÃncia."
+
+#: C/play.page:97(title)
+msgid "Play a video"
+msgstr "Reproduza um vÃdeo"
+
+#: C/play.page:99(p)
+msgid ""
+"Your imported videos are listed alphabetically. To play a video, choose the "
+"video you wish to play from the list and press the <key>Spacebar</key>, or "
+"choose <guiseq><gui style=\"menu\">Playback</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
+msgstr ""
+"VÃdeos importados sÃo listados em ordem alfabÃtica. Para reproduzir um "
+"vÃdeo, escolha o vÃdeo que vocà deseja reproduzir da lista e pressione "
+"<key>Barra de espaÃo</key> ou selecione <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Reproduzir</gui><gui style=\"menuitem\">Reproduzir</gui></guiseq> no menu "
+"do Banshee."
+
+#: C/play.page:104(p)
+msgid ""
+"Banshee also shows your Favorite videos (those you watch the most) and "
+"Unwatched videos. Choose one and you can play a video from the list."
+msgstr ""
+"O Banshee tambÃm exibe seus vÃdeos favoritos (aqueles que vocà mais "
+"assiste), e vÃdeos nÃo assistidos. Escolha um e vocà pode reproduzir um "
+"vÃdeo da lista."
+
+#: C/play.page:111(title)
+msgid "Play a Podcast"
+msgstr "Reproduza um podcast"
+
+#: C/play.page:113(p)
+msgid ""
+"Podcasts shows you all Podcasts you're subscribed to, all Podcast shows "
+"available, and the Podcast browser lists all Podcasts in order of newest "
+"first."
+msgstr ""
+"Podcasts exibe todos os podcasts que vocà assina, todos os shows de podcast "
+"disponÃveis, e o navegador de podcast lista todos os podcasts colocando os "
+"mais novos primeiro."
+
+#: C/play.page:117(p)
+msgid ""
+"To play a Podcast, choose the Podcast you wish to play from the list and "
+"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Playback</gui><gui style=\"menuitem\">Play</gui></guiseq> from the "
+"Banshee menu."
+msgstr ""
+"Para reproduzir um podcast, escolha o podcast que vocà deseja reproduzir da "
+"lista e entÃo pressione a tecla <key>Barra de espaÃo</key> ou escolha "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Reproduzir</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Reproduzir</gui></guiseq> do menu do Banshee."
+
+#: C/play.page:125(title)
+msgid "Play an internet radio station"
+msgstr "Reproduza uma estaÃÃo de rÃdio na internet"
+
+#: C/play.page:127(p)
+msgid ""
+"The Radio source shows you all internet radio stations you have added to "
+"Banshee alphabetically."
+msgstr ""
+"A fonte de rÃdio mostra todas as suas estaÃÃes de rÃdio na internet que vocà "
+"adicionou ao Banshee listadas em ordem alfabÃtica."
+
+#: C/play.page:130(p)
+msgid ""
+"To play an internet radio station, choose the radio station you wish to play "
+"from the list and press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Playback</gui><gui style=\"menuitem\">Play</gui></guiseq> "
+"from the Banshee menu."
+msgstr ""
+"Para reproduzir uma estaÃÃo de rÃdio da internet, escolha a estaÃÃo que vocà "
+"gostaria de reproduzir da lista e pressione a tecla <key>Barra de espaÃo</"
+"key> ou escolha <guiseq><gui style=\"menu\">Reproduzir</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Reproduzir</gui></guiseq> no menu do Banshee."
+
+#: C/play-queue.page:9(desc)
+msgid "Add media to your play queue."
+msgstr "Adicione mÃdias para sua fila de reproduÃÃo."
+
+#: C/play-queue.page:18(title)
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Fila de reproduÃÃo"
+
+#: C/play-queue.page:20(p)
+msgid ""
+"The <gui>Play Queue</gui> allows you to add music to play in a sequential "
+"order. You can add many tracks to let you listen to hours of music non-stop. "
+"You can add individual tracks or entire albums, and sort or re-order them."
+msgstr ""
+"A <gui>Fila de reproduÃÃo</gui> permite que vocà adicione mÃsicas a serem "
+"reproduzidas em uma ordem sequencial. Vocà pode adicionar algumas faixas que "
+"permitem a vocà ouvir horas de mÃsica sem interrupÃÃes. Vocà pode adicionar "
+"faixas individuais ou Ãlbuns inteiros, e ordenar ou reorganizÃ-los."
+
+#: C/play-queue.page:25(title)
+msgid "Add Music to the Play Queue"
+msgstr "Adicione mÃsica à fila de reproduÃÃo"
+
+#: C/play-queue.page:27(p)
+msgid ""
+"From your music library, you will need to select the music tracks or albums "
+"you want to add to the play queue."
+msgstr ""
+"Da biblioteca de mÃsica vocà precisarà selecionar as faixas ou Ãlbums que "
+"deseja adicionar à fila de reproduÃÃo."
+
+#: C/play-queue.page:30(p)
+msgid ""
+"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold "
+"the album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left "
+"window pane."
+msgstr ""
+"Para adiconar um Ãlbum inteiro à fila de reproduÃÃo, usando seu mouse clique "
+"e segure o Ãlbum e arraste para a <gui>Fila de reproduÃÃo</gui> na lado "
+"esquerda da janela."
+
+#: C/play-queue.page:34(p)
+msgid ""
+"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To "
+"add an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in "
+"the far left window pane, or right click the track and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Add to Play Queue</gui>."
+msgstr ""
+"Vocà pode adicionar faixas de mÃsicas à sua fila de reproduÃÃo "
+"individualmente ou em grupo. Para adicionar um arquivo individual, arraste-o "
+"e solte-o sobre a <gui>Fila de reproduÃÃo</gui> no painel mais da esquerda "
+"da janela ou clique com o botÃo direito na faixa e escolha <gui style="
+"\"menuitem\">Adicionar à fila de reproduÃÃo</gui>."
+
+#: C/play-queue.page:39(p)
+msgid ""
+"You can select multiple files by using your mouse and pressing <key>Control</"
+"key> and choosing each file with your mouse or select a range of files by "
+"pressing <key>Shift</key> and clicking twice to select that range of files. "
+"You can then drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left "
+"window pane or right click the tracks and choose <gui style=\"menuitem\">Add "
+"to Play Queue</gui>."
+msgstr ""
+"Vocà pode selecionar mÃltiplos arquivos usando seu mouse e pressionando "
+"<key>Control</key> e selecionando cada arquivo com o seu mouse, ou vocà pode "
+"selecionar um grupo de arquivos pressionando <key>Shift</key> e clicando "
+"duas vezes para selecionar aquele grupo de arquivos. Vocà pode, entÃo, "
+"arrastÃ-los para a <gui>Fila de reproduÃÃo</gui> no painel da janela mais à "
+"esquerda ou clicar com o botÃo direito nos arquivos e selecionar <gui style="
+"\"menuitem\">Adicionar à fila de reproduÃÃo</gui>."
+
+#: C/play-queue.page:49(title)
+msgid "Organize Your Play Queue"
+msgstr "Organize sua fila de reproduÃÃo"
+
+#: C/play-queue.page:51(p)
+msgid ""
+"Your Play Queue is organized in the order of the tracks you added. The first "
+"tracks or albums you added to the queue will be the first to be played. You "
+"can re-order your Play Queue by using your mouse and dragging and dropping a "
+"track or group of tracks in the list. Choose the track(s) you wish to re-"
+"order with your mouse and release your mouse over the number or place in the "
+"list you wish those files to be in the queue."
+msgstr ""
+"Sua fila de reproduÃÃo està organizada na ordem em que vocà adiciona as "
+"faixas. As primeiras faixas ou Ãlbuns que vocà adicionar na lista serÃo "
+"reproduzidas primeiro. Vocà pode reordenar sua lista de reproduÃÃo usando "
+"seu mouse, arrastando e soltando uma faixa ou grupo de faixas na lista. "
+"Selecione a(s) faixa(s) que deseja reordenar, arraste-as e solte-as na "
+"posiÃÃo que desejar na sua lista de reproduÃÃo."
+
+#: C/play-queue.page:61(title)
+msgid "Removing Tracks from the Play Queue"
+msgstr "Removendo faixas da lista de reproduÃÃo"
+
+#: C/play-queue.page:63(p)
+msgid ""
+"You can remove an individual track, a group of tracks, or clear your entire "
+"play queue."
+msgstr ""
+"Vocà pode remover uma faixa individualmente, um grupo de faixas, ou limpar "
+"toda a lista de reproduÃÃo."
+
+#: C/play-queue.page:66(p)
+msgid ""
+"To remove an individual track or group of tracks, select the track with your "
+"mouse and then press <key>Delete</key>."
+msgstr ""
+"Para remover uma faixa individualmente ou um grupo de faixas, selecione a "
+"faixa com o mouse e entÃo pressione <key>Delete</key>."
+
+#: C/play-queue.page:69(p)
+msgid ""
+"To clear your entire Play Queue, press the <gui style=\"button\">Clear</gui> "
+"button in the upper right hand corner of the Play Queue."
+msgstr ""
+"Para limpar toda a sua fila de reproduÃÃo, pressione o botÃo <gui style="
+"\"button\">Limpar</gui> na parte superior direita da Lista de reproduÃÃo."
+
+#: C/manage-tags.page:10(desc)
+msgid "Edit and change music tags and metadata."
+msgstr "Edite e modifique marcaÃÃes e metadados das mÃsicas."
+
+#: C/manage-tags.page:25(title)
+msgid "Music Metadata"
+msgstr "Metadados de mÃsicas"
+
+#: C/manage-tags.page:28(title)
+msgid "Music metadata"
+msgstr "Metadados de mÃsicas"
+
+#: C/manage-tags.page:30(p)
+msgid ""
+"Digital music contains metadata that stores information in the music file "
+"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all "
+"music purchased over the internet will have the metadata already embedded "
+"and if you import music from CDs, Banshee will include the metadata when "
+"ripping the CD if available. For more information on ripping CDs and "
+"including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
+msgstr ""
+"MÃsica digital contÃm metadados que armazenam informaÃÃes sobre a mÃsica, "
+"incluindo artista, Ãlbum, ano de gravaÃÃo, gÃnero, e mais. Quase todas as "
+"mÃsicas compradas na internet jà terÃo seus metadados inclusos, e se vocà "
+"importar mÃsica de CDs o Banshee irà incluir os metadados quando copiando o "
+"CD se estes estiverem disponÃveis. Para mais informaÃÃes sobre a cÃpia de "
+"CDs e inclusÃo de metadados veja o link: <link xref=\"import\"/>."
+
+#: C/manage-tags.page:37(p)
+msgid ""
+"Popular metadata formats are ID3v1 and ID3v2 for MP3 files and Vorbis "
+"comments for OGG Vorbis files."
+msgstr ""
+"Formatos populares de metadados sÃo ID3v1 e ID3v2 para arquivos MP3 e Vorbis "
+"comments para arquivos OGG Vorbis."
+
+#: C/manage-tags.page:40(p)
+msgid ""
+"If you have imported songs that do not contain metadata,<app>Banshee</app> "
+"will display <gui>Unknown</gui> for most fields in the library."
+msgstr ""
+"Se vocà importou alguma mÃsica que nÃo contenha metadados, o <app>Banshee</"
+"app> vai exibir <gui>Desconhecido</gui> para a maioria dos campos na "
+"biblioteca."
+
+#: C/manage-tags.page:46(title)
+msgid "Edit Your Metadata"
+msgstr "Edite seus metadados"
+
+#: C/manage-tags.page:48(p)
+msgid ""
+"You can change and edit the metadata of your songs. Select the song or songs "
+"you want to update and hit the <key>E</key>, choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Edit Track Information</gui></guiseq> "
+"from the menu, or use your mouse and right click on the files and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Edit Track Information</gui>."
+msgstr ""
+"Vocà pode alterar e editar os metadados de suas mÃsicas. Selecione a mÃsica "
+"ou as mÃsicas que vocà deseja atualizar e pressione a tecla <key>E</key>, "
+"selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Editar informaÃÃo de faixas</gui></guiseq> no menu ou clique com o botÃo "
+"direito do mouse nos arquivos e selecione <gui style=\"menuitem\">Editar "
+"informaÃÃes de faixas</gui>."
+
+#: C/manage-tags.page:55(p)
+msgid ""
+"A dialog box will appear that shows the song's metadata and allow you to "
+"change or update it. The default fields displayed include:"
+msgstr ""
+"Uma caixa de diÃlogo aparecerÃ, ela exibe os metadados das mÃsicas e permite "
+"que vocà altere e atualize-os. Os campos mostrados por padrÃo sÃo:"
+
+#: C/manage-tags.page:59(gui)
+msgid "Track Title"
+msgstr "TÃtulo da faixa"
+
+#: C/manage-tags.page:60(gui)
+msgid "Track Artist"
+msgstr "Artista da faixa"
+
+#: C/manage-tags.page:61(gui)
+msgid "Album Title"
+msgstr "TÃtulo do Ãlbum"
+
+#: C/manage-tags.page:62(gui)
+msgid "Genre"
+msgstr "GÃnero"
+
+#: C/manage-tags.page:63(gui)
+msgid "Track Number"
+msgstr "NÃmero da faixa"
+
+#: C/manage-tags.page:64(gui)
+msgid "Disc Number"
+msgstr "NÃmero do disco"
+
+#: C/manage-tags.page:65(gui) C/manage-playlists.page:105(gui)
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: C/manage-tags.page:68(p)
+msgid ""
+"Update the song's information. If you have selected multiple songs to edit "
+"press the right arrow icon to the right of the <gui>Track Title</gui> field "
+"or press the <gui style=\"button\">Forward</gui> button at the bottom of the "
+"dialog when finished with each song. When you have completed editing all "
+"metadata, press <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Atualize as informaÃÃes da mÃsica. Se vocà selecionou mÃltiplas mÃsicas para "
+"editar, pressione a seta para a direita no campo <gui>TÃtulo da faixa</gui> "
+"ou pressione o botÃo <gui style=\"button\">AvanÃar</gui> na parte inferior "
+"da janela quando finalizar cada mÃsica. Quando concluir a ediÃÃo de todos os "
+"metadados, pressione <gui style=\"button\">Salvar</gui>."
+
+#: C/manage-playlists.page:10(desc)
+msgid "Create and manage playlists."
+msgstr "Crie e gerencie listas de reproduÃÃo."
+
+#: C/manage-playlists.page:19(title) C/keyboardshortcuts.page:67(title)
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de reproduÃÃo"
+
+#: C/manage-playlists.page:21(p)
+msgid ""
+"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played "
+"in a specific order. Playlists are convenient to create a list of your "
+"favorite songs or to split your library into smaller lists that are easy to "
+"browse through. Some portable media players even allow you to transfer the "
+"playlist so you can take it with you on the go."
+msgstr ""
+"Listas de reproduÃÃo permitem a vocà criar e salvar uma lista de mÃsicas que "
+"sÃo reproduzidas em uma ordem especÃfica. As listas de reproduÃÃo sÃo muito "
+"convenientes para criar uma lista com suas mÃsicas favoritas ou para "
+"condensar sua biblioteca em listas menores que sÃo mais fÃceis de navegar. "
+"Alguns reprodutores portÃteis permitem que vocà transfira a lista de "
+"reproduÃÃo, entÃo vocà pode tÃ-la com vocà fora de casa."
+
+#: C/manage-playlists.page:27(p)
+msgid ""
+"Banshee supports normal playlists, which include songs you add to the "
+"playlist, as well as smart playlists. Smart Playlists are automatically "
+"generated playlists based on your listening habits, favorite music, or more."
+msgstr ""
+"O Banshee suporta as playlists normais que incuem as mÃsica que vocà "
+"adiciona à playlist, bem como listas de reproduÃÃo inteligentes. Estas sÃo "
+"listas geradas automaticamente baseado nos seus hÃbitos, mÃsicas favoritas, "
+"e mais."
+
+#: C/manage-playlists.page:33(title)
+msgid "Normal Playlists"
+msgstr "Listas de reproduÃÃo normais"
+
+#: C/manage-playlists.page:35(p)
+msgid ""
+"A normal playlist is a list of songs that you add and manage. You might want "
+"to create your own list of songs by your favorite artist from multiple "
+"albums, your latest favorite songs, or an upbeat playlist to listen to while "
+"you exercise."
+msgstr ""
+"Uma lista de reproduÃÃo normal à uma lista de mÃsicas que vocà que vocà "
+"adiciona e gerencia. Vocà pode querer cirar sua prÃpria lista de mÃsicas do "
+"seu artista favorito de vÃrios Ãlbums diferentes, suas mais recentes mÃsicas "
+"favoritas, ou uma lista de reproduÃÃo com mÃsicas agitadas, para ouvir "
+"enquanto se exercita."
+
+#: C/manage-playlists.page:40(p)
+msgid ""
+"You can create a new playlist by pressing <keyseq><key>Control</key><key>N</"
+"key></keyseq>, from the menu choosing <guiseq><gui style=\"menu\">Media</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">New Playlist</gui></guiseq> or by selecing the "
+"track(s) you would like to add to the playlist. Select the track(s), right "
+"click them, and choose <guiseq><gui style=\"menuitem\">Add to Playlist</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">New Playlist</gui></guiseq>. You can also drag "
+"and drop them to a new playlist by selecting the track(s) and dragging them "
+"to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you drag it over "
+"<gui>Music</gui>, a new option <gui style=\"menuitem\"><em>New Playlist</"
+"em></gui> will appear and you can drop the track(s) over <gui style="
+"\"menuitem\"><em>New Playlist</em></gui> to add them to the playlist. You "
+"can repeat this process until you have added all the tracks you want in the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Vocà pode criar uma nova lista de reproduÃÃo pressionando "
+"<keyseq><key>Control</key><key>N</key></keyseq>, ou pelo menu escolhendo "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">MÃdia</gui><gui style=\"menuitem\">Nova lista de "
+"reproduÃÃo</gui></guiseq> ou selecionando as faixas que vocà deseja "
+"adicionar à lista de reproduÃÃo. Selecione a(s) faixa(s), clique com botÃo "
+"direito do mouse nela(s) e escolha <guiseq><gui style=\"menuitem\">Adicionar "
+"Ã lista de reproduÃÃo</gui><gui style=\"menuitem\">Nova lista de reproduÃÃo</"
+"gui></guiseq>.. Vocà pode tambÃm arrastÃ-las e soltÃ-las para uma nova lista "
+"de reproduÃÃo selecionando as faixas e arrastando-as para o painel "
+"<gui>MÃsicas</gui>. Quando vocà tiver elas sobre <gui>MÃsicas</gui>, uma "
+"nova opÃÃo chamada <gui style=\"menuitem\"><em>Nova lista de reproduÃÃo</"
+"em></gui> vai aparecer e vocà pode soltar as faixas sobre <gui style="
+"\"menuitem\"><em>Nova lista de reproduÃÃo</em></gui> para adicionÃ-las à "
+"lista de reproduÃÃo. Vocà pode repetir esse processo atà que tenha "
+"adicionado todas as faixas desejadas à lista de reproduÃÃo."
+
+#: C/manage-playlists.page:55(p)
+msgid ""
+"To give your playlist its own name, select the playlist and right click on "
+"the playlist and press <gui style=\"menuitem\">Rename Playlist</gui> and "
+"enter the name of your playlist."
+msgstr ""
+"Para dar à suas listas de reproduÃÃo seu prÃprio nome, selecione a lista de "
+"reproduÃÃo e clique com botÃo direito do mouse nela e pressione <gui style="
+"\"menuitem\">Renomear lista de reproduÃÃo</gui> e digite o nome da sua lista "
+"de reproduÃÃo."
+
+#: C/manage-playlists.page:59(p)
+msgid ""
+"You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song "
+"to the new position in the playlist. Songs can only be re-ordered in the "
+"playlist when none of the columns are sorted. To unsort a column, press the "
+"column until the up or down arrow is no longer showing and the column is "
+"blank and then re-order the playlist."
+msgstr ""
+"Vocà pode alterar a ordem da lista de reproduÃÃo arrastando e soltando as "
+"mÃsicas para a nova posiÃÃo. MÃsicas sà podem ser reordenadas quando nenhuma "
+"das colunas estiverem ordenadas. Para retirar ordem de uma coluna, clique-a "
+"atà que as setas para baixo e para cima nÃo estejam sendo mais mostradas e, "
+"entÃo, reordene a lista de reproduÃÃo."
+
+#: C/manage-playlists.page:65(p)
+msgid ""
+"To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. "
+"Press the <key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Remove from Playlist</gui></guiseq> or "
+"right click the track(s) with your mouse and press <gui style=\"menuitem"
+"\">Remove from Playlist</gui>."
+msgstr ""
+"Para remover uma faixa da lista de reproduÃÃo, selecione a(s) faixa(s) que "
+"deseja remover. Pressione a tecla <key>Delete</key>, no menu escolha "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Remover da "
+"lista de reproduÃÃo</gui></guiseq> ou clique com o botÃo direito do mouse "
+"na(s) faixa(s) que deseja remover e clique em <gui style=\"menuitem"
+"\">Remover da lista de reproduÃÃo</gui>."
+
+#: C/manage-playlists.page:75(title)
+msgid "Smart Playlist"
+msgstr "Lista de reproduÃÃo inteligentes"
+
+#: C/manage-playlists.page:77(p)
+msgid ""
+"Smart Playlists allow you to quickly generate a dynamic playlist based on a "
+"number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on "
+"a specific artist, favorites or more."
+msgstr ""
+"Listas de reproduÃÃo inteligentes permitem que vocà gere rapidamente uma "
+"ista de reproduÃÃo dinÃmica baseada em um nÃmero de variÃveis prÃ-"
+"configuradas. Vocà pode criar rapidamente uma lista de reproduÃÃo baseada em "
+"um artista especÃfico, favoritos e mais."
+
+#: C/manage-playlists.page:81(p)
+msgid ""
+"To create a new Smart Playlist, from the menu choose <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Media</gui><gui style=\"menuitem\">New Smart Playlist</gui></"
+"guiseq>. You will be presented with a dialog to create a new Smart Playlist. "
+"Enter the name of your playlist and then choose the criteria your playlist "
+"should be based on. You can choose from any field included in the song's "
+"meatadata, such as Album, Artist or Year. Choose the criteria and then "
+"choose from one of the following:"
+msgstr ""
+"Para criar uma nova lista de reproduÃÃo inteligente, no menu escolha: "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">MÃdia</gui><gui style=\"menuitem\">Nova lista de "
+"reproduÃÃo inteligente</gui></guiseq>. Serà exibida uma janela para criar "
+"uma nova lista de reproduÃÃo inteligente. Digite um nome para sua lista de "
+"reproduÃÃo e depois escolha o critÃrio no qual sua lista de reproduÃÃo irà "
+"basear-se. Vocà pode escolher qualquer campo, incluindo os metadados das "
+"mÃsicas, como Ãlbum, artista ou ano. Escolha o critÃrio e depois escolha uma "
+"das seguintes opÃÃes:"
+
+#: C/manage-playlists.page:90(p) C/manage-playlists.page:105(gui)
+#: C/manage-playlists.page:109(gui)
+msgid "is"
+msgstr "Ã"
+
+#: C/manage-playlists.page:91(p)
+msgid "is not"
+msgstr "nÃo Ã"
+
+#: C/manage-playlists.page:92(p)
+msgid "less than"
+msgstr "menos que"
+
+#: C/manage-playlists.page:93(p)
+msgid "more than"
+msgstr "mais que"
+
+#: C/manage-playlists.page:94(p)
+msgid "at most"
+msgstr "no mÃximo"
+
+#: C/manage-playlists.page:95(p)
+msgid "at least"
+msgstr "no mÃnimo"
+
+#: C/manage-playlists.page:98(p)
+msgid ""
+"You can also press the <gui style=\"button\">+</gui> button to add an "
+"addition query to the Smart Playlist. For example, you could create a smart "
+"playlist that includes all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create "
+"this playlist you would choose:"
+msgstr ""
+"Vocà pode tambÃm pressionar o botÃo <gui style=\"button\">+</gui> para "
+"adicionar uma consulta à lista de reproduÃÃo inteligente. Por exemplo, vocà "
+"pode criar uma lista de reproduÃÃo inteligente incluindo todas as mÃsicas de "
+"2010 que vocà avaliou com 5 estrelas. Para criar essa lista de reproduÃÃo "
+"vocà deve escolher:"
+
+#: C/manage-playlists.page:106(p)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/manage-playlists.page:109(gui)
+msgid "Rating"
+msgstr "AvaliaÃÃo"
+
+#: C/manage-playlists.page:110(p)
+msgid "5 stars"
+msgstr "5 estrelas"
+
+#: C/manage-playlists.page:114(p)
+msgid ""
+"You can then optionally select how many songs are included by pressing the "
+"<gui style=\"checkbox\">Limit to</gui> checkbox and choosing the number of "
+"songs to be included."
+msgstr ""
+"Vocà poderÃ, entÃo, optar por escolher quantas mÃsicas serÃo incluÃdas "
+"marcando a caixa de seleÃÃo <gui style=\"checkbox\">Limitado a</gui> e "
+"escolhendo o nÃmero de mÃsicas a serem incluÃdas."
+
+#: C/manage-playlists.page:118(p)
+msgid ""
+"Banshee also includes smart playlists already created for you. Press the "
+"<gui style=\"button\">Open in editor</gui> button to view how the playlist "
+"created was or to modify it. If you press <gui style=\"button\">Create and "
+"save</gui> the playlist will be automatically generated and saved for you. "
+"The following playlists are included:"
+msgstr ""
+"O Banshee tambÃm inclui lista de reproduÃÃo inteligentes jà criadas para "
+"vocÃ. Pressione o botÃo <gui style=\"button\">Abrir no editor</gui> para ver "
+"como a lista de reproduÃÃo foi criada ou para modificÃ-la. Se vocà "
+"pressionar <gui style=\"button\">Criar e salvar</gui> a lista de reproduÃÃo "
+"serà automaticamente gerada e salva para vocÃ, as seguintes listas de "
+"reproduÃÃo estÃo inclusas:"
+
+#: C/manage-playlists.page:125(title)
+msgid "Banshee Smart Playlists"
+msgstr "Listas de reproduÃÃo inteligentes do Banshee"
+
+#: C/manage-playlists.page:126(p)
+msgid "Favorites (Songs rated four and five stars)"
+msgstr "Favoritos (mÃsicas avaliadas em quatro ou cindo estrelas)"
+
+#: C/manage-playlists.page:127(p)
+msgid "Recent Favorites (Songs listened to often in the past week)"
+msgstr "Favoritos recentes (mÃsicas ouvidas muitas vezes na semana passada)"
+
+#: C/manage-playlists.page:129(p)
+msgid "Recently Added (Songs imported within the last week)"
+msgstr "Adicionadas recentemente (mÃsicas importadas na Ãltima semana)"
+
+#: C/manage-playlists.page:130(p)
+msgid "Unheard (Songs that have not been played or skipped)"
+msgstr "NÃo ouvidas (mÃsicas que nÃo foram reproduzidas ou foram puladas)"
+
+#: C/manage-playlists.page:131(p)
+msgid "Neglected Favorites (Favorites not played in over two months)"
+msgstr ""
+"Favoritos esquecidos (favoritos que nÃo foram reproduzidos por mais de 2 "
+"meses)"
+
+#: C/manage-playlists.page:133(p)
+msgid "700 MB of Favorites (A data CD worth of favorite songs)"
+msgstr "700 MB de favoritos (um CD de dados digno de mÃsicas favoritas)"
+
+#: C/manage-playlists.page:134(p)
+msgid "80 Minutes of Favorites (An audio CD worth of favorite songs)"
+msgstr "80 minutos de favoritos (um CD de Ãudio digno de mÃsicas favoritas)"
+
+#: C/manage-playlists.page:136(p)
+msgid "Unrated (Songs that haven't been rated)"
+msgstr "Sem avaliaÃÃo (mÃsicas que nÃo foram classificadas)"
+
+#: C/lastfm.page:9(desc)
+msgid "Enable Last.fm, song reporting and Last.fm radio."
+msgstr "Habilite Last.fm, relatÃrio de mÃsicas e rÃdio Last.fm."
+
+#: C/lastfm.page:24(title)
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+#: C/lastfm.page:26(p)
+msgid ""
+"Last.fm is a popular online service that offers both free and paid versions. "
+"Last.fm offers information on music artists and albums and if you create a "
+"user profile Last.fm allows you to track the music you listen to in Banshee "
+"for free. If you subscribe as a paying member, you can also listen to "
+"streaming music from Last.fm in various music clients, including Banshee. "
+"Last.fm offers multiple channels to stream, including recommended music for "
+"you based on your listening habits, your favorites and more."
+msgstr ""
+"Last.fm à um serviÃo online popular que oferece duas versÃes, gratuita e "
+"paga. O Last.fm oferece informaÃÃes sobre artistas da mÃsica e Ãlbuns, e se "
+"vocà criar um perfil de usuÃrio Last.fm que permite que vocà acompanhe a "
+"mÃsica que vocà ouve no Banshee gratuitamente. Se vocà inscrever-se como "
+"membro pagante, vocà pode tambÃm ouvir à transmissÃes de mÃsicas do Last.fm "
+"em vÃrios clientes, incluindo Banshee. O Last.fm oferece mÃltiplos canais "
+"para transmissÃo, incluindo mÃsicas recomendadas para os seus hÃbitos "
+"musicais, seus favoritos e mais."
+
+#: C/lastfm.page:35(title)
+msgid "Enable Last.fm"
+msgstr "Habilitar Last.fm"
+
+#: C/lastfm.page:37(p)
+msgid ""
+"To get the most out of Last.fm, you will want to create a Last.fm profile. "
+"Visit <link href=\"http://www.last.fm/join\";>http://www.last.fm/join</link> "
+"to create an account or choose <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> from the Banshee menu. Once in "
+"the preferences select the <gui style=\"tab\">Source Specific</gui> tab, "
+"press the <gui style=\"menu\">Source</gui> drop down menu, choose <gui style="
+"\"menuitem\">Last.fm</gui> and finally select the <em>Sign up for Last.fm</"
+"em> link."
+msgstr ""
+"Para aproveitar mais ainda o Last.fm, vocà vai querer criar um perfil Last."
+"fm. Visite <link href=\"http://www.last.fm/join\";>http://www.last.fm/join</"
+"link> para criar uma conta ou selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">PreferÃncias</gui></guiseq>. Quando estiver nas "
+"preferÃncias, selecione a aba <gui style=\"tab\">Fonte especÃfica</gui> e "
+"clique no menu suspenso <gui style=\"menu\">Fonte</gui>, escolha <gui style="
+"\"menuitem\">Last.fm</gui> e finalmente clique no link <em>Cadastrar-se no "
+"Last.fm</em>."
+
+#: C/lastfm.page:48(p)
+msgid ""
+"To enable Banshee to report the songs you play on your computer to Last.fm, "
+"sign in to Last.fm in Banshee in the <gui style=\"tab\">Source Specific</"
+"gui> preferences. Enter your username and press the <gui style=\"button"
+"\">Log in to Last.fm</gui> button. You will be directed to a Last.fm webpage "
+"in your browser to grant Banshee access. Press the <gui style=\"button"
+"\">Yes, allow access</gui> link in your browser and you will be redirected "
+"to a webpage that displays a message that Banshee now has access to Last.fm. "
+"Return to Banshee and press the <gui style=\"button\">Finish Logging In </"
+"gui>button to complete the process."
+msgstr ""
+"Para permitir que o Banshee envie um relatÃrio com as mÃsicas que vocà ouve "
+"no seu computador para o Last.fm, incie uma sessÃo no Last.fm nas "
+"preferÃncias de <gui style=\"tab\">Fonte especÃfica</gui>. Digite com o seu "
+"nome de usuÃrio e pressione o botÃo <gui style=\"button\">Conectar ao Last."
+"fm</gui>. Vocà serà redirecionado para uma pÃgina web do Last.fm no seu "
+"navegador para autorizar o acesso do Banshee. Clique no link <gui style="
+"\"button\">Sim, permitir acesso</gui> e vocà serà redirecionado para uma "
+"pÃgina web que exibe uma mensagem informando que o Banshee tem acesso ao "
+"Last.fm. Retorne ao Banshee e clique no botÃo <gui style=\"button\">Concluir "
+"autorizaÃÃo</gui> para finalizar o processo."
+
+#: C/lastfm.page:62(title)
+msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Banshee"
+msgstr "Habilitar relatÃrio de mÃsicas do Banshee no Last.fm"
+
+#: C/lastfm.page:64(p)
+msgid ""
+"After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile you must "
+"ensure that you have enabled Banshee to report your songs. To enable Banshee "
+"to report the songs to your Last.fm profile go to Banshee's preferences, "
+"select the <gui style=\"tab\">Source Specific</gui> tab, select <gui style="
+"\"menuitem\">Last.fm</gui> from the dropdown, and press the <gui style="
+"\"checkbox\">Enable Song Reporting From Banshee</gui> checkbox. If you have "
+"an active internet connection Banshee will now send Last.fm information "
+"regarding the songs you play. To view your play history visit your profile "
+"on the Last.fm website. Last.fm will automatically update your music "
+"metadata if any of your artist, song title, or album information is "
+"incorrect (although we recommend that you use the Metadata Fixer extension "
+"to correct your files instead)."
+msgstr ""
+"ApÃs o vinculado com sucesso do Banshee ao seu perfil Last.fm, vocà deve "
+"certificar-se de que o vocà habilitou o relatÃrio de suas mÃsicas no "
+"Banshee. Para habilitÃ-lo, và nas preferÃncias do Banshee e selecione a aba "
+"<gui style=\"tab\">Fonte especÃfica</gui>, selecione <gui style=\"menuitem"
+"\">Last.fm</gui> do menu suspenso e, entÃo, clique em <gui style=\"checkbox"
+"\">Habilitar relatÃrio de mÃsicas do Banshee</gui>. Se vocà estiver "
+"conectado à Internet, o Banshee vai enviar para o Last.fm informaÃÃes sobre "
+"as mÃsicas que vocà ouve. Para visualizar o seu histÃrico de reproduÃÃo veja "
+"o seu perfil na pÃgina web do Last.fm. O Last.fm vai atualizar "
+"automaticamente os metadados de suas mÃsicas, se algum deles estiver "
+"incorreto (ainda assim recomendamos que use a extensÃo \"Reparador de "
+"metadados\" para corrigir os seus arquivos)."
+
+#: C/lastfm.page:80(title)
+msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Your Device"
+msgstr "Habilitar relatÃrio de mÃsicas do seu dispositivo"
+
+#: C/lastfm.page:82(p)
+msgid ""
+"After successfully linking Banshee to your Last.fm profile and enabling "
+"Banshee to report songs to Last.fm you can also enable scrobbling from a "
+"connected device. Banshee will, upon connection of your device, attempt to "
+"scrobble the songs you have played since the device was last connected and "
+"submit them to Last.fm."
+msgstr ""
+"ApÃs vincular com sucesso o Banshee ao seu perfil do Last.fm e habilitar o "
+"Banshee para relatar mÃsicas para o Last.fm, vocà tambÃm pode habilitar "
+"scrobble de um dispositivo conectado. O Banshee vai, com a conexÃo do seu "
+"dispositivo, tentar fazer scrobble das mÃsicas que vocà ouviu a partir da "
+"Ãltima conexÃo e enviÃ-las para o Last.fm."
+
+#: C/lastfm.page:88(p)
+msgid ""
+"To enable scrobbling of a connected device go to Banshee's preferences, "
+"select the <gui style=\"tab\">Source Specific</gui> tab, select <gui style="
+"\"menuitem\">Last.fm</gui> from the dropdown, and press the <gui style="
+"\"checkbox\">Enable Song Reporting From Device</gui> checkbox. If you have "
+"an active internet connection Banshee will, upon connection of your device, "
+"now attempt to gather information regarding the songs that you have played "
+"since it was last connected."
+msgstr ""
+"Para habilitar \"scrobbling\" de um dispositivo conectado và Ãs preferÃncias "
+"do Banshee, selecione a aba <gui style=\"tab\">Fonte especÃfica</gui>, "
+"selecione <gui style=\"menuitem\">Last.fm</gui> da lista suspensa e marque a "
+"caixa de seleÃÃo <gui style=\"checkbox\">Habilitar relatÃrio de mÃsica do "
+"dispositivo</gui>. Se vocà tem uma conexÃo à Internet ativa, o Banshee vai, "
+"a partir da conexÃo do seu dispositivo, agora tentar obter informaÃÃes sobre "
+"as mÃsicas que vocà reproduziu desde a Ãltima vez que ele foi conectado."
+
+#: C/lastfm.page:96(p)
+msgid ""
+"As with regular Banshee scrobbling submissions Last.fm will automatically "
+"update your music metadata if any of your artist, title, or album "
+"information is incorrect (although we again recommend that you use the "
+"Metadata Fixer extension to correct your files instead)."
+msgstr ""
+"Da mesma forma que as submissÃes normais de \"scrobbling\" do Banshee, Last."
+"fm vai atualizar automaticamente os metadados de suas mÃsicas se alguma "
+"informaÃÃo de artista, tÃtulo ou Ãlbum estiver incorreta (apesar de que nÃs, "
+"novamente, recomendamos que vocà use a extensÃo Reparador de metadados para "
+"corrigir seus arquivos)."
+
+#: C/lastfm.page:101(p)
+msgid ""
+"Please note that currently Banshee only supports this feature with Apple "
+"products that are supported by the AppleDevice extension."
+msgstr ""
+"Por favor, note que atualmente o Banshee tem suporte a este recurso apenas "
+"em produtos da Apple que tÃm suporte na extensÃo AppleDevice."
+
+#: C/lastfm.page:107(title)
+msgid "Listen to Last.fm Radio"
+msgstr "Ouvir a rÃdio Last.fm"
+
+#: C/lastfm.page:109(p)
+msgid ""
+"Last.fm radio is free for residents of the United States, United Kingdom and "
+"Germany. Residents of other countries will have to pay for a premium account "
+"with Last.fm to listen to radio. Premium members, in all countries, also "
+"receive premium radio features: listening to playlists and stations of music "
+"you've loved or tagged."
+msgstr ""
+"A rÃdio Last. fm à gratuita para os moradores dos Estados Unidos, Reino "
+"Unido e Alemanha. Moradores de outros paÃses terÃo que pagar por contas no "
+"Last.fm para ouvir a rÃdio. Membros registrados, em todos os paÃses tambÃm "
+"ganham funcionalidades adicionais como ouvir as lista de reproduÃÃo e "
+"estaÃÃes de mÃsica que vocà amou ou marcou."
+
+#: C/lastfm.page:115(p)
+msgid ""
+"In Banshee's sources pane on the left hand side, you will now have a Last.fm "
+"section, including your Last.fm radio stations. You will need an active "
+"internet connection to listen to Last.fm radio. Choose the radio station you "
+"wish to listen to and Banshee will communicate with Last.fm to populate "
+"songs for that radio station. Press the <gui style=\"button\">Play</gui> "
+"button in Banshee or <key>Spacebar</key> to start streaming a Last.fm radio "
+"station. You can also press the <gui style=\"button\">Next</gui> button in "
+"Banshee, <key>N</key> or choose <guiseq><gui style=\"menu\">Playback</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Next</gui></guiseq> to play the next song in "
+"your radio station queue."
+msgstr ""
+"No painel de fontes do Banshee no lado esquerdo, vocà agora terà uma seÃÃo "
+"Last.fm, incluindo suas estaÃÃes de rÃdio Last.fm. Vocà precisarà estar "
+"conectado à Internet para ouvir uma rÃdio Last.fm. Escolha a estaÃÃo de "
+"rÃdio que vocà deseja ouvir e o Banshee irà comunicar-se com o Last.fm para "
+"inserir mÃsicas naquela estaÃÃo de rÃdio. Clique no botÃo <gui style=\"button"
+"\">Reproduzir</gui> ou a tecla <key>Barra de espaÃo</key> para dar inÃcio à "
+"transmissÃo de uma estaÃÃo de rÃdio Last.fm. Vocà tambÃm pode pressionar o "
+"botÃo <gui style=\"button\">PrÃxima</gui> no Banshee, pressionar a tecla "
+"<key>N</key> ou escolher <guiseq><gui style=\"menu\">ReproduÃÃo</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">PrÃxima</gui></guiseq> para reproduzir a prÃxima mÃsica "
+"na lista de reproduÃÃo da sua estaÃÃo de rÃdio."
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:7(desc)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:24(title)
+msgid "Control Banshee using Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Controlar o Banshee usando atalhos de teclado"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:27(title)
+msgid "Playback Control"
+msgstr "Controle de reproduÃÃo"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:31(gui) C/keyboardshortcuts.page:51(gui)
+#: C/keyboardshortcuts.page:71(gui) C/keyboardshortcuts.page:87(gui)
+#: C/keyboardshortcuts.page:103(gui)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:31(gui) C/keyboardshortcuts.page:51(gui)
+#: C/keyboardshortcuts.page:71(gui) C/keyboardshortcuts.page:87(gui)
+#: C/keyboardshortcuts.page:103(gui)
+msgid "Action"
+msgstr "AÃÃo"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:34(key)
+msgid "Space Bar"
+msgstr "Barra de espaÃo"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:34(p)
+msgid "Play or Pause the current song"
+msgstr "Reproduz ou pausa a mÃsica atual"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:37(key) C/keyboardshortcuts.page:74(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:37(p)
+msgid "Play the next song"
+msgstr "Reproduz a prÃxima mÃsica"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:40(key)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:40(p)
+msgid "Play the previous song"
+msgstr "Reproduz a mÃsica anterior"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:47(title)
+msgid "Library Interaction"
+msgstr "InteraÃÃo com a biblioteca"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:54(p)
+msgid "<key>/</key>, <keyseq><key>Control</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<key>/</key>, <keyseq><key>Control</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:55(p)
+msgid "Move the focus to the search box"
+msgstr "Move o foco para a caixa de busca"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:58(key) C/keyboardshortcuts.page:74(key)
+#: C/keyboardshortcuts.page:109(key) C/keyboardshortcuts.page:113(key)
+#: C/keyboardshortcuts.page:117(key) C/keyboardshortcuts.page:121(key)
+#: C/keyboardshortcuts.page:126(key) C/keyboardshortcuts.page:131(key)
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:58(key)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:59(p)
+msgid "Open import media dialog"
+msgstr "Abre a janela de importaÃÃo de mÃdia"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:74(p)
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "Cria nova lista de reproduÃÃo"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:90(key)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:90(p)
+msgid "Mark the selected episodes as old"
+msgstr "Marca os episÃdios selecionados como velhos"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:99(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:106(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:106(p)
+msgid "Toggle full-screen mode"
+msgstr "Alterna o modo de tela cheia"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:109(key) C/keyboardshortcuts.page:113(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:109(p)
+msgid "Select all songs in playlist view"
+msgstr "Seleciona todas as mÃsicas na visÃo de lista de reproduÃÃo"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:113(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:114(p)
+msgid "Unselect all songs in playlist view"
+msgstr "Desfaz a seleÃÃo de todas as mÃsicas nas visÃo de lista de reproduÃÃo"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:117(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:117(p)
+msgid "Hide Banshee Window (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
+msgstr ""
+"Oculta a janela do Banshee (Necessita que o plug-in da Ãrea de notificaÃÃo "
+"esteja habilitado)"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:121(key)
+msgid "Left Mouse Button"
+msgstr "BotÃo esquerdo do mouse"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:122(p)
+msgid "Play Previous Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
+msgstr ""
+"Reproduz a mÃsica anterior (Necessita que o plug-in da Ãrea de notificaÃÃo "
+"esteja habilitado)"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:126(key)
+msgid "Right Mouse Button"
+msgstr "BotÃo direito do mouse"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:127(p)
+msgid "Play Next Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
+msgstr ""
+"Reproduz a prÃxima mÃsica (Necessita que o plug-in da Ãrea de notificaÃÃo "
+"esteja habilitado)"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:131(key)
+msgid "Middle Mouse Button"
+msgstr "BotÃo do meio do mouse"
+
+#: C/keyboardshortcuts.page:132(p)
+msgid "Toggle Play / Pause (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
+msgstr ""
+"Alterna reproduzir/pausar (Necessita que o plug-in da Ãrea de notificaÃÃo "
+"esteja habilitado)"
+
+#: C/introduction.page:8(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Banshee Media Player</app>."
+msgstr "IntroduÃÃo ao <app>Reprodutor de mÃdia Banshee</app>."
+
+#: C/introduction.page:22(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduÃÃo"
+
+#: C/introduction.page:24(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> is a media player that allows you to play your music, "
+"videos, and other media as well sync it with portable devices to take your "
+"media on the go."
+msgstr ""
+"O <app>Banshee</app> à um reprodutor de mÃdia que permite a vocà reproduzir "
+"mÃsicas, ver vÃdeos e outras mÃdias, bem como sincronizar-los com "
+"dispositivos portÃteis para ter suas mÃdias fora de casa."
+
+#: C/introduction.page:28(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> includes features to import your media, manage its "
+"metadata, and play your music and videos."
+msgstr ""
+"O <app>Banshee</app> inclui recursos para importar suas mÃdias, gerenciar os "
+"metadados delas e reproduzir suas mÃsicas e vÃdeos."
+
+#: C/introduction.page:31(p)
+msgid ""
+"Banshee also helps you sync your music and videos to popular portable "
+"devices, such as digital audio players and smartphones. Banshee supports "
+"popular devices including most iPods, Sandisk and Creative MP3 players, and "
+"Android powered phones."
+msgstr ""
+"O Banshee tambÃm ajuda vocà a sincronizar suas mÃsicas e vÃdeos para os "
+"dispositivos portÃteis mais populares como, reprodutores de Ãudio digital e "
+"smartphones, o Banshee suporta dispositivos populares como a maioria dos "
+"iPods, reprodutores MP3 Sandisk e Creative, e telefones baseados em Android."
+
+#: C/index.page:30(title)
+msgid "Add, Remove &amp; Play"
+msgstr "Adicionar, remover &amp; reproduzir"
+
+#: C/index.page:34(title)
+msgid "Manage &amp; Sort"
+msgstr "Gerenciar &amp; ordenar"
+
+#: C/index.page:38(title)
+msgid "Sync your media with a portable music player"
+msgstr "Sincronizar suas mÃdias com um reprodutor portÃtil"
+
+#: C/index.page:42(title)
+msgid "Add additional functionality to Banshee"
+msgstr "Adicionar funcionalidade adicional ao Banshee"
+
+#: C/index.page:46(title)
+msgid "Advanced options and help"
+msgstr "OpÃÃes avanÃadas e ajuda"
+
+#: C/import.page:8(desc)
+msgid "Add music and videos from your computer to your Banshee library."
+msgstr ""
+"Adicione mÃsicas e vÃdeos do seu computador para a sua biblioteca Banshee."
+
+#: C/import.page:17(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/import.page:18(email)
+msgid "shaunm gnome org"
+msgstr "shaunm gnome org"
+
+#: C/import.page:23(title)
+msgid "Import music &amp; videos"
+msgstr "Importar mÃsicas &amp; vÃdeos"
+
+#: C/import.page:25(p)
+msgid ""
+"You can import music and videos stored on your computer into Banshee. "
+"Imported files appear in your sources and can be edited and managed like any "
+"other media in Banshee."
+msgstr ""
+"Vocà pode importar mÃsicas e vÃdeos armazenados no seu computador para o "
+"Banshee. Arquivos importados aparecerÃo dentro de suas fontes e podem ser "
+"editados e gerenciados como qualquer outra mÃdia no Banshee."
+
+#: C/import.page:29(p)
+msgid ""
+"To import music or video files on your computer, choose <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Media</gui><gui style=\"menuitem\">Import Media</gui></guiseq>. A "
+"dialog wil appear with a number of choices."
+msgstr ""
+"Para importar arquivos de mÃsica ou vÃdeo do seu computador, escolha "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">MÃdia</gui><gui style=\"menuitem\">Importar "
+"mÃdia</gui></guiseq>. Um janela vai aparecer com um nÃmero de opÃÃes."
+
+#: C/import.page:35(p)
+msgid ""
+"Plugins may add additional import choices. See <link xref=\"#plugins\"/> "
+"below."
+msgstr ""
+"Plug-ins podem adicionar opÃÃes importantes. Veja <link xref=\"#plugins\"/> "
+"abaixo."
+
+#: C/import.page:41(gui)
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Pastas locais"
+
+#: C/import.page:42(p)
+msgid ""
+"Choose this option to import all music and video files within a specified "
+"folder, including all subfolders. You will be prompted with a dialog to "
+"choose a folder to import from."
+msgstr ""
+"Selecione esta opÃÃo para importar todos os arquivos de mÃsica e vÃdeo em "
+"uma pasta especificada, incluindo suas subpastas. Serà exibido um diÃlogo "
+"para que vocà escolha a pasta para importar."
+
+#: C/import.page:47(gui)
+msgid "Local Files"
+msgstr "Arquivos locais"
+
+#: C/import.page:48(p)
+msgid ""
+"Choose this option to import only the specific file or files you select. You "
+"will be prompted with a dialog to choose the file or files to import."
+msgstr ""
+"Escolha essa opÃÃo para importar somente o arquivo especÃfico ou arquivos "
+"que vocà selecionou. Aparacerà uma janela para escolher o arquivo ou os "
+"arquivos a importar."
+
+#: C/import.page:53(gui)
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#: C/import.page:54(p)
+msgid ""
+"Choose this option to import all music and video files in your entire home "
+"folder, including files in any subfolders."
+msgstr ""
+"Escolha esta opÃÃo para importar todas as mÃsicas e vÃdeos de toda a sua "
+"pasta principal, incluindo os arquivos em quaisquer subpastas."
+
+#: C/import.page:58(gui)
+msgid "Videos From Photos Folder"
+msgstr "VÃdeos de pastas de fotos"
+
+#: C/import.page:59(p)
+msgid ""
+"Many digital cameras can take short videos, and photo-management "
+"applications often download these videos directly into your Photos folder. "
+"Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos "
+"folder."
+msgstr ""
+"Algumas cÃmeras digitais podem gravar pequenos vÃdeos, e as aplicaÃÃes de "
+"gerenciamento frequentemente salvam estes vÃdeos diretamente na sua pasta de "
+"fotos. Escolha esta opÃÃo para importar qualquer vÃdeo que tenha sido "
+"armazenado na sua pasta de fotos."
+
+#: C/import.page:67(p)
+msgid ""
+"You can safely import from a folder you have already imported from without "
+"worrying about duplicate entries in your library."
+msgstr ""
+"Vocà pode importar com seguranÃa arquivos de uma pasta da que vocà jà "
+"importou sem preocupar-se em duplicar as entradas na sua biblioteca."
+
+#: C/import.page:72(title)
+msgid "Import from a Playlist"
+msgstr "Importar de uma lista de reproduÃÃo"
+
+#: C/import.page:74(p)
+msgid ""
+"You can also import music from playlists. Most playlist files end in "
+"<em>m3u</em>. To import from a playlist, from the Banshee menu choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Media</gui><gui style=\"menuitem\">Import "
+"Playlist</gui></guiseq> and locate the playlist file in your folder, select "
+"it and press <gui style=\"button\">Import</gui>."
+msgstr ""
+"Vocà tambÃm pode importar mÃsicas de listas de reproduÃÃo. A maioria dos "
+"arquivos de listas de reproduÃÃo estÃo no formato <em>m3u</em>. Para "
+"importar de uma lista de reproduÃÃo, escolha, no menu do Banshee, "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">MÃdia</gui><gui style=\"menuitem\">Importar "
+"lista de reproduÃÃo</gui></guiseq> e localize o arquivo da lista de "
+"reproduÃÃo que deseja importar, selecione-o e, entÃo, clique em <gui style="
+"\"button\">Importar</gui>."
+
+#: C/import.page:84(title)
+msgid "Additional Import Sources"
+msgstr "Fontes de importaÃÃo adicionais"
+
+#: C/import.page:86(p)
+msgid ""
+"Plugins may add additional import choices. The following additional sources "
+"will be available if the appropriate plugins are enabled:"
+msgstr ""
+"Plug-ins podem adicionar opÃÃes importantes adicionais. As fontes adicionais "
+"abaixo estarÃo disponÃveis se os plug-ins apropriados estiverem habilitados:"
+
+#: C/extensions.page:8(desc)
+msgid "Add additional functionality to Banshee."
+msgstr "Adicione funcionalidade adicional ao Banshee."
+
+#: C/extensions.page:23(title)
+msgid "Banshee Extensions"
+msgstr "ExtensÃes do Banshee"
+
+#: C/extensions.page:27(title)
+msgid "Official Banshee Extensions"
+msgstr "ExtensÃes oficiais do Banshee"
+
+#: C/extensions.page:30(title)
+msgid "Manage extensions for Banshee"
+msgstr "Gerencie extensÃes do Banshee"
+
+#: C/amazon.page:9(desc)
+msgid "Sync and purchase music from the Amazon MP3 Store."
+msgstr "Sincronize e compre mÃsicas do Loja de MP3 da Amazon."
+
+#: C/amazon.page:24(title)
+msgid "Amazon MP3 Store"
+msgstr "Loja de MP3 da Amazon"
+
+#: C/amazon.page:26(p)
+msgid ""
+"Banshee supports downloading and importing music from the Amazon MP3 store. "
+"You can manually import Amazon music files, purchase music in your web "
+"browser or buy music inside of Banshee. Amazon only offers music for sale as "
+"an MP3 in certain countries and depending on your location, you may not be "
+"able to buy Amazon MP3s."
+msgstr ""
+"O Banshee tem suporta ao download e à importaÃÃo de mÃsicas da loja de MP3 "
+"da Amazon. Vocà pode importar arquivos de mÃsica da Amazon, comprar mÃsica "
+"no seu navegador manualmente ou comprar mÃsica diretamente do Banshee. A "
+"Amazon fornece para download apenas em MP3 em alguns paÃses, e dependendo de "
+"sua localizaÃÃo, pode ser que vocà nÃo seja capaz de comprar MP3s da Amazon."
+
+#: C/amazon.page:34(p)
+msgid ""
+"Banshee uses an Amazon affiliate code for all music purchases. All money "
+"made via this affiliate code is donated to the GNOME Foundation."
+msgstr ""
+"O Banshee utiliza um cÃdigo de afiliaÃÃo Amazon para todas as comprar de "
+"mÃsicas. Todo o dinheiro gerado por esse cÃdigo de afiliaÃÃo à doado para a "
+"FundaÃÃo GNOME."
+
+#: C/amazon.page:40(title)
+msgid "Purchase Amazon MP3s in your web browser"
+msgstr "Compre MP3s da Amazon no seu navegador"
+
+#: C/amazon.page:42(p)
+msgid ""
+"Music purchased from Amazon's MP3 store can be automatically downloaded and "
+"imported into Banshee. Banshee associates itself with the .amz file Amazon "
+"provides for MP3 purchases. When you buy music on Amazon, your web browser "
+"will download the .amz file and Banshee will automatically open it and begin "
+"the download and import the music."
+msgstr ""
+"Musicas baixadas da loja de MP3 da Amazon podem ser baixadas e importadas "
+"automaticamente para o Banshee. O Banshee automaticamente relaciona o "
+"arquivo .amz da Amazon para compras MP3. Quando vocà compra mÃsica na "
+"Amazon, seu navegador irà baixar o arquivo .amz e o Banshee irà "
+"automaticamente abri-lo e inciar o download e a importaÃÃo da mÃsica."
+
+#: C/amazon.page:52(title)
+msgid "Buy Amazon MP3s in Banshee"
+msgstr "Compre MP3s da Amazon no Banshee"
+
+#: C/amazon.page:54(p)
+msgid ""
+"You can also search for songs on Amazon within Banshee. Choose the Amazon "
+"MP3 Store from the Banshee menu on the left. This will load the Amazon MP3 "
+"Store just as if you were in a web browser. You can search Amazon for the "
+"music you wish to buy and after logging in to Amazon, buy music with one "
+"click. Banshee will automatically download and import your purchase into the "
+"library."
+msgstr ""
+"Vocà tambÃm pode buscar mÃsicas no Amazon com o Banshee. Escolha Amazon MP3 "
+"Store no menu Banshee da esquerda. Isso irà carregar o loja de MP3 da "
+"Amazon, exatamente como se vocà estivesse em um navegador. Vocà pode "
+"procurar no Amazon pela mÃsica que deseja comprar depois de logar no Amazon, "
+"compre mÃsicas com um clique. O Banshee irà automaticamente baixar e "
+"importar suas mÃsicas compradas para sua biblioteca."
+
+#: C/amazon.page:65(title)
+msgid "Import Amazon MP3s manually"
+msgstr "Importar MP3s da Amazon manualmente"
+
+#: C/amazon.page:67(p)
+msgid ""
+"When music is purchased from Amazon in a web browser, a file with the "
+"extension .amz is downloaded and saved to your hard drive. To import music "
+"purchased manually from Amazon, in Banshee choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Media</gui><gui style=\"menuitem\">Import Media</gui></guiseq> from the "
+"menu and select the *.amz file to be imported. Banshee will then open this "
+"file and connect to the Amazon MP3 store to begin the download."
+msgstr ""
+"Quando uma mÃsica à comprada da Amazon em um navegador web, um arquivo com a "
+"extensÃo .amz à baixado e salvo no seu disco rÃgido. Para importar "
+"manualmente uma mÃsica comprada da Amazon, escolha, no menu do Banshee, "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">MÃdia</gui><gui style=\"menuitem\">Importar "
+"mÃdia</gui></guiseq> e selecione o arquivo .amz a ser importado. O Banshee "
+"vai abrir esse arquivo e conectar-se à loja de MP3 da Amazon para comeÃar a "
+"baixar."
+
+#: C/amazon.page:77(p)
+msgid ""
+"Amazon .amz files are only active for a short time. If you do not download "
+"your music quickly, the file will expire and you cannot download your music "
+"from Amazon. Amazon does not publish how long files are active. It is "
+"recommended you download and import any purchases from Amazon within an hour "
+"of purchase."
+msgstr ""
+"Um arquivo .amz da Amazon sÃo vÃlidos apenas por um curto perÃodo de tempo. "
+"Se vocà nÃo baixar a sua mÃsica rapidamente o arquivo irà expirar e vocà nÃo "
+"poderà baixar a mÃsica do Amazon. A Amazon nÃo informa por quanto tempo os "
+"arquivos sÃo vÃlidos. à recomendado que vocà baixe e importe qualquer compra "
+"da Amazon em no mÃximo uma hora apÃs a compra."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Breno Felipe Morais de Santana <breno_info globomail com>, 2012.\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import music and categorizations from the <app>Rhythmbox</app> music "
+#~ "player."
+#~ msgstr "Importar mÃsicas e categorias do <app>Rhythmbox</app> music player."
+
+#~ msgid "Import your <app>Rhythmbox</app> library"
+#~ msgstr "Importe sua biblioteca do <app>Rhythmbox</app>"
+
+#~ msgid "Manage or change your albums cover art."
+#~ msgstr "Gerencie ou altere as artes das capas dos seus Ãlbums,"
+
+#~ msgid "Cover art"
+#~ msgstr "Arte da capa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import music and categorizations from the <app>iTunes</app> media player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importe suas mÃsicas e categorias do <app>iTunes</app> media player."
+
+#~ msgid "Import your <app>iTunes</app> library"
+#~ msgstr "Importe sua biblioteca do <app> iTunes</app>"
+
+#~ msgid "Common Problems"
+#~ msgstr "Problemas Comuns"
+
+#~ msgid "Community Banshee Extensions"
+#~ msgstr "ExtensÃes da Comunidade Banshee"
+
+#~ msgid "Add community built extensions for Banshee"
+#~ msgstr "Adicione extensÃes construÃdas pela comunidade para Banshee"
+
+#~ msgid "Import music purchased from eMusic."
+#~ msgstr "Importe mÃsica comprada do eMusic."
+
+#~ msgid "Import your eMusic tracks"
+#~ msgstr "Importe suas faixas do eMusic"
+
+#~ msgid "Get help for advanced actions."
+#~ msgstr "Obtenha ajuda para aÃÃes avanÃadas."
+
+#~ msgid "Advanced Options and Help"
+#~ msgstr "OpÃÃes avanÃadas e ajuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the internet radio station's webpage, copy the link to their stream "
+#~ "URL in your web browser. In most browsers, you can right click on the "
+#~ "link and press <gui>Copy Link</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na pÃgina da internet da estaÃÃo de rÃdio, copie o link para a "
+#~ "transmissÃo da estaÃÃo. Na maioria dos navegadores vocà pode clicar no "
+#~ "link com o botÃo direito do mouse e escolher: <gui>Copiar Link</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Banshee will prompt you to enter the <gui>Station Genre</gui>. Choose the "
+#~ "kind of music the internet radio station plays from the available drop "
+#~ "down selections. You will then need to enter the <gui>Station Name</gui>. "
+#~ "Enter a name for the radio station. Then press tab or use your mouse to "
+#~ "select the <gui>Stream URL</gui> field to paste the URL of the radio "
+#~ "station. Using your mouse right click and choose <gui>Paste</gui> or "
+#~ "press <keyseq><key>Control</key><key>V</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Banshee irà pedir para vocà digitar o <gui>GÃnero da estaÃÃo</gui>. "
+#~ "Escolha o tipo de mÃsica da estaÃÃo de rÃdio online no menu suspenso. "
+#~ "Vocà entÃo precisarà digitar o <gui>Nome da estaÃÃo</gui>. Entre com um "
+#~ "nome para a estaÃÃo de rÃdio. EntÃo pressione TAB ou use o seu mouse para "
+#~ "selecionar o campo <gui>URL de transmissÃo</gui> para coloar a URL da "
+#~ "estaÃÃo de rÃdio. Usando seu mouse clique com o botÃo direito e escolha "
+#~ "<gui>Colar</gui> ou pressione <keyseq><key>Control</key><key>V</key></"
+#~ "keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Banshee will then allow you to choose how you want to download new "
+#~ "podcasts from a drop down menu. Your choices include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Banshee irà permitir que vocà escolha como vocà deseja baixar os novos "
+#~ "podcasts em um menu de contexto. Suas opÃÃes incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download the Most Recent Episode (This will automatically download the "
+#~ "last episode that was released)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baixe o episÃdio mais recente (Isto irà baixar automaticamente o Ãltimo "
+#~ "espisÃdio lanÃado)."
+
+#~ msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
+#~ msgstr "Baixar todos os episÃdios (Isso irà baixar todos os episÃdios)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose "
+#~ "which episodes you would like to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permita que eu escolha quais episÃdios baixar (Isso irà permitir que vocà "
+#~ "escolha quais episÃdios vocà gostaria de baixar)."
+
+#~ msgid "After you have added a Podcast feed, Banshee will display:"
+#~ msgstr "Depois que vocà adicionar um feed de podcast o Banshee irà exibir:"
+
+#~ msgid "<gui>Name</gui>: (Name of the specific episode)"
+#~ msgstr "<gui>Nome</gui>: (Nome do episÃdio especÃfico)"
+
+#~ msgid "<gui>Podcast</gui>: (Name of the Podcast)"
+#~ msgstr "<gui>Podcast</gui>: (Namo do podcast)"
+
+#~ msgid "<gui>Published</gui> (Date the episode was published or released)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Publicado</gui> (Data em que o episÃdio foi publicado ou lanÃado)"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9061143..663566b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Brazilian Portuguese translation of banshee.
-# This file is distributed under the same license as the banshee package.
 # Copyright  2005â2011 Novell, Inc.
 # Copyright  2005â2012 Outros
 # Copyright  2005 Aaron Bockover
+# This file is distributed under the same license as the banshee package.
 # Marco Carvalho <marcocarvalho89 yahoo com br>, 2005.
 # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2006.
 # Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>, 2007-2008.
@@ -20,15 +20,18 @@
 # Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
 # Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>, 2012.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
-# referÃncias baseadas no gstreamer
+#
+# ReferÃncias baseadas no gstreamer
 # filesink -> consumidor de arquivo
+# scrobble   -> http://www.lastfm.com.br/help/faq?category=Scrobbling
+# scrobbling -> http://www.lastfm.com.br/help/faq?category=Scrobbling
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: banshee\n"
+"Project-Id-Version: banshee help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=banshee&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-06 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-12 14:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-25 00:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-12 18:05-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "Busca por arte de capas"
 
 #: ../data/addin-xml-strings.cs:54
 msgid "Fetch cover art for all items in your library."
-msgstr "Obter arte de capa para todos os itens de sua biblioteca."
+msgstr "Obtenha arte de capa para todos os itens de sua biblioteca."
 
 #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
 #: ../data/addin-xml-strings.cs:58
@@ -188,7 +191,7 @@ msgstr "ImportaÃÃo do eMusic"
 
 #: ../data/addin-xml-strings.cs:69
 msgid "Download and import music purchased from eMusic."
-msgstr "Baixar e importar mÃsicas compradas do eMusic."
+msgstr "Baixe e importe mÃsicas compradas do eMusic."
 
 #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
 #: ../data/addin-xml-strings.cs:73
@@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "VisualizaÃÃo da fila do sistema de arquivos"
 
 #: ../data/addin-xml-strings.cs:74
 msgid "Preview files without importing to your library."
-msgstr "PrÃ-visualize arquivos sem importÃ-los para sua biblioteca."
+msgstr "Visualize arquivos sem importÃ-los para sua biblioteca."
 
 #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
 #: ../data/addin-xml-strings.cs:78
@@ -206,8 +209,7 @@ msgstr "Conserto de Metadados"
 
 #: ../data/addin-xml-strings.cs:79
 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
-msgstr ""
-"Consertar metadados quebrados e inexistentes usando operaÃÃes em massa."
+msgstr "Conserte metadados quebrados e inexistentes usando operaÃÃes em massa."
 
 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
 #: ../data/addin-xml-strings.cs:83
@@ -235,7 +237,7 @@ msgstr "OuÃa e organize estaÃÃes de radio na internet."
 msgid "Last.fm Scrobbling"
 msgstr "Mecanismo de scrobble do Last.fm"
 
-# Como nÃo hà traduÃÃo explÃcita para "scrobbling", coloco um descritivo entre parÃnteses para o usuÃrio sentir-se mais confortÃvel.
+# http://www.lastfm.com.br/help/faq?category=Scrobbling
 #: ../data/addin-xml-strings.cs:94
 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
 msgstr ""
@@ -1702,12 +1704,12 @@ msgstr "Agrupamento"
 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49
 msgid "Music"
-msgstr "MÃsica"
+msgstr "MÃsicas"
 
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52
 msgid "Search your music"
-msgstr "Pesquisar sua mÃsica"
+msgstr "Pesquisar suas mÃsicas"
 
 #. Misc section
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89
@@ -1717,7 +1719,7 @@ msgstr "Diversos"
 
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92
 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
-msgstr "_Ordenar um album de artÃsta pelo ano, nÃo pelo tÃtulo"
+msgstr "_Ordenar os Ãlbuns de um artista pelo ano, nÃo pelo tÃtulo"
 
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102
 #, csharp-format
@@ -1750,7 +1752,7 @@ msgstr "MÃsicas ouvidas com mais frequÃncia na Ãltima semana"
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146
 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
 msgid "Recently Added"
-msgstr "Adicionado recentemente"
+msgstr "Adicionadas recentemente"
 
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
 msgid "Songs imported within the last week"
@@ -1766,7 +1768,7 @@ msgstr "MÃsicas reproduzidas recentemente"
 
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:156
 msgid "Unheard"
-msgstr "NÃo ouvida"
+msgstr "NÃo ouvidas"
 
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
 msgid "Songs that have not been played or skipped"
@@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr "MÃsicas que nÃo foram reproduzidas ou puladas"
 
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
 msgid "Neglected Favorites"
-msgstr "Favoritas esquecidas"
+msgstr "Favoritos esquecidos"
 
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:165
 msgid "Favorites not played in over two months"
@@ -1948,15 +1950,15 @@ msgstr "Serà assumido que hà uma conexÃo de rede disponÃvel e em funcionamen
 
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
 msgid "_Disable features requiring Internet access"
-msgstr "_Desabilitar recursos que requerem acesso à Internet"
+msgstr "_Desabilitar recursos que precisam de acesso à Internet"
 
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
 msgid ""
 "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
 "cover art fetching"
 msgstr ""
-"Alguns recursos requerem uma conexÃo banda larga à Internet, como o Last.fm "
-"ou a busca por arte de capa"
+"Alguns recursos precisam de uma conexÃo com à Internet, como o Last.fm ou a "
+"busca por arte de capa"
 
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153
 msgid "Search this playlist"
@@ -2355,7 +2357,7 @@ msgstr "localizaÃÃo"
 
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
 msgid "Time"
-msgstr "tempo"
+msgstr "Tempo"
 
 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
@@ -3104,13 +3106,23 @@ msgid "_Tools"
 msgstr "Ferrame_ntas"
 
 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
+#, csharp-format
+msgid "The rescan operation will remove one track from your music library."
+msgid_plural ""
+"The rescan operation will remove {0} tracks from your music library."
+msgstr[0] ""
+"A operaÃÃo de varredura removerà uma faixa da sua biblioteca de mÃsicas."
+msgstr[1] ""
+"A operaÃÃo de varredura removerà {0} faixas da sua biblioteca de mÃsicas."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99
 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
 msgid "_Contents"
-msgstr "_ConteÃdo"
+msgstr "S_umÃrio"
 
 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
 msgid "Advanced Collection Searching"
@@ -3221,7 +3233,7 @@ msgstr "Repetir"
 
 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
 msgid "Repeat _Off"
-msgstr "Repetir _desligado"
+msgstr "RepetiÃÃo _desligada"
 
 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
 msgid "Do not repeat playlist"
@@ -3286,7 +3298,7 @@ msgstr "Ativar legenda embutida {0}"
 
 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
 msgid "Hide subtitles"
-msgstr "Esconder legendas"
+msgstr "Ocultar legendas"
 
 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
 msgid "_New Playlist"
@@ -3902,7 +3914,7 @@ msgstr "_Equalizador"
 
 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
 msgid "View the graphical equalizer"
-msgstr "VÃ o equalizador grÃfico"
+msgstr "Veja o equalizador grÃfico"
 
 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74
 msgid "_Context Pane"
@@ -3931,8 +3943,8 @@ msgstr "Alternar a exibiÃÃo de arte de capa do Ãlbum"
 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96
 msgid "Active Task Running"
 msgid_plural "Active Tasks Running"
-msgstr[0] "Tarefa executando:"
-msgstr[1] "Tarefas executando:"
+msgstr[0] "Tarefa em execuÃÃo:"
+msgstr[1] "Tarefas em execuÃÃo:"
 
 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
 #. are Podcast Name and Published Date, respectively;
@@ -5018,7 +5030,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
 msgid "Fix Music Metadata..."
-msgstr "Consertar metadados da mÃsica..."
+msgstr "Consertar metadados de mÃsicas..."
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
 msgid "Metadata Fixer"
@@ -5703,25 +5715,27 @@ msgstr "Visita o seu perfil do Last.fm"
 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146
 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93
 msgid "_Enable Song Reporting From Banshee"
-msgstr "_Habilitar relatÃrio de mÃsica do Banshee"
+msgstr "_Habilitar relatÃrio de mÃsicas do Banshee"
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147
 msgid "Enable song reporting From Banshee"
-msgstr "Habilita relatÃrio de mÃsica do Banshee"
+msgstr "Habilitar relatÃrio de mÃsicas do Banshee"
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:152
 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98
 msgid "_Enable Song Reporting From Device"
-msgstr "_Habilita relatÃrio de mÃsica do dispositivo"
+msgstr "_Habilitar relatÃrio de mÃsicas do dispositivo"
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:153
 msgid "Enable song reporting From Device"
-msgstr "Habilita relatÃrio de mÃsica do dispositivo"
+msgstr "Habilitar relatÃrio de mÃsicas do dispositivo"
 
+# Q: O que à scrobble? A: http://www.lastfm.com.br/help/faq?category=99
 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:402
 msgid "Scrobbling from device"
 msgstr "Fazendo Scrobble do dispositivo"
 
+# Q: O que à scrobble? A: http://www.lastfm.com.br/help/faq?category=99
 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:403
 msgid "Scrobbling from device..."
 msgstr "Fazendo Scrobble do dispositivo..."
@@ -5849,7 +5863,7 @@ msgstr "Vocà precisa permitir que o Banshee acesse sua conta no Last.fm."
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304
 msgid "Finish Logging In"
-msgstr "Completar autorizaÃÃo"
+msgstr "Concluir autorizaÃÃo"
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318
 #, csharp-format
@@ -6475,7 +6489,7 @@ msgstr "_de"
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
 msgid "Add to Play Queue"
-msgstr "Adicionar à lista de reproduÃÃo"
+msgstr "Adicionar à fila de reproduÃÃo"
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
 msgid "Append selected songs to the play queue"
@@ -6647,11 +6661,11 @@ msgstr "Baixando"
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
 msgid "New Items"
-msgstr "Items novos"
+msgstr "Itens novos"
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
 msgid "All Items"
-msgstr "Todos os items"
+msgstr "Todos os itens"
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
 msgid "Downloading Podcast(s)"
@@ -6758,7 +6772,7 @@ msgstr "Baixar novos episÃdios"
 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
 msgid "Archive all episodes except the newest one"
-msgstr "Arquivar todos os episÃdios, exceto, o mais recente"
+msgstr "Arquivar todos os episÃdios, exceto o mais recente"
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
@@ -6880,7 +6894,7 @@ msgstr "Parar monitoramento SQL"
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133
 msgid "Track Preview"
-msgstr "Pre-visualizar a faixa"
+msgstr "VisualizaÃÃo de faixa"
 
 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39
 msgid "Shared Media"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]