[gnome-system-monitor] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Galician translations
- Date: Sun, 10 Feb 2013 12:31:30 +0000 (UTC)
commit 5a170ee44edbbbb3f5f2533094191cfd5754d7cc
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Feb 10 13:31:17 2013 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 148 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 102 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f3fdf78..6be1d26 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor-master-po-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 19:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-10 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historial da memoria e da swap"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:254
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
@@ -254,31 +254,31 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net"
-#: ../src/disks.cpp:303 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
-#: ../src/disks.cpp:305 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/disks.cpp:306
+#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/disks.cpp:307
+#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../src/disks.cpp:308
+#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "DispoÃÃbel"
-#: ../src/disks.cpp:309
+#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "Usada"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso manualmente"
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Seleccione unha cor para Â%sÂ"
-#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
@@ -534,12 +534,12 @@ msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"
-#: ../src/load-graph.cpp:365
+#: ../src/load-graph.cpp:369
msgid "not available"
msgstr "non dispoÃÃbel"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:368
+#: ../src/load-graph.cpp:372
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
@@ -1013,18 +1013,74 @@ msgid "Disk view columns order"
msgstr "Orde das columnas da visualizaciÃn de discos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂDispositivo da vista de disco"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Dispositivo\" da vista de disco ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂDirectorio da vista de disco"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Directorio\" da vista de disco ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂTipo da vista de disco"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Tipo\" da vista de disco ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂTotal da vista de disco"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Total\" da vista de disco ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂLibre da vista de disco"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Libre\" da vista de disco ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂDispoÃÃbel da vista de disco"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"DispoÃÃbel\" da vista de disco ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂUsado da vista de disco"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Usado\" da vista de disco ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Columna de ordenaciÃn da vista de mapa de memoria"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Orde de colocaciÃn do mapa de memoria"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort column"
msgstr "Columna de ordenaciÃn de ficheiros abertos"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Open files sort order"
msgstr "Orde de colocaciÃn de ficheiros abertos"
@@ -1094,11 +1150,11 @@ msgstr ""
"A prioridade do proceso està dada polo seu valor nice. Un valor nice mÃis "
"baixo corresponde a unha prioridade mÃis alta."
-#: ../src/procdialogs.cpp:429
+#: ../src/procdialogs.cpp:446
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../src/procman-app.cpp:545
+#: ../src/procman-app.cpp:542
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema."
@@ -1106,78 +1162,82 @@ msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema."
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
msgid "Process Name"
msgstr "Nome do proceso"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria virtual"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria residente"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria escribÃbel"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria compartida"
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memoria do servidor X"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo da CPU"
-#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/procproperties.cpp:139
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld segundo"
msgstr[1] "%lld segundos"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
msgid "Started"
msgstr "Comezado"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:264
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:252
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de seguranza"
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
msgid "Command Line"
msgstr "LiÃa de ordes"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Agardando pola canle"
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
+msgid "Control Group"
+msgstr "Grupo de control"
+
#: ../src/procproperties.cpp:259
msgid "Process Properties"
msgstr "Propiedades do proceso"
@@ -1187,34 +1247,30 @@ msgstr "Propiedades do proceso"
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Propiedades do proceso Â%s (PID %u):"
-#: ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/proctable.cpp:223
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:257
-msgid "Control Group"
-msgstr "Grupo de control"
-
-#: ../src/proctable.cpp:258
+#: ../src/proctable.cpp:234
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:235
msgid "Session"
msgstr "SesiÃn"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:262
+#: ../src/proctable.cpp:238
msgid "Seat"
msgstr "Estado"
-#: ../src/proctable.cpp:263
+#: ../src/proctable.cpp:239
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: ../src/proctable.cpp:1076
+#: ../src/proctable.cpp:1051
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Medias de carga para os Ãltimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]