[gnome-terminal] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 3 Feb 2013 18:11:33 +0000 (UTC)
commit ac1572485866d767035ec78b2b6b90616dbb2e8f
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date: Sun Feb 3 19:11:16 2013 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 3080 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1605 insertions(+), 1475 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2dff397..7d63521 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,28 +5,29 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2007.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2006.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2012.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-4\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-08 17:42+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 21:45+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
-#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -34,193 +35,221 @@ msgstr "Terminal"
msgid "Use the command line"
msgstr "Befehlszeile verwenden"
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "Shell;Prompt;Befehl;Befehlszeile;"
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Geben Sie die Datei mit der gespeicherten Konfiguration an"
+#: ../src/client.c:86
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
+#: ../src/client.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" help Shows this information\n"
+" run Create a new terminal running the specified command\n"
+" shell Create a new terminal running the user shell\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Befehle:\n"
+" help Diese Information anzeigen\n"
+" run Terminal Ãffnen und den angegebenen Befehl ausfÃhren\n"
+" shell Terminal Ãffnen und die Benutzershell ausfÃhren\n"
+"\n"
+"Rufen Sie Â%s COMMAND --help auf, um Hilfe zum jeweiligen Befehl\n"
+"zu erhalten.\n"
+
+#: ../src/client.c:189 ../src/terminal-options.c:669
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "Â%s ist kein gÃltiger VergrÃÃerungsfaktor"
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Geben Sie die Kennung der Sitzungsverwaltung an"
+#: ../src/client.c:320
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Ausgaben unterdrÃcken"
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Kennung"
+#: ../src/client.c:331 ../src/terminal-options.c:1081
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Das Fenster maximieren"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
+#: ../src/client.c:333 ../src/terminal-options.c:1090
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
+#: ../src/client.c:335 ../src/terminal-options.c:1099
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"FenstergrÃÃe festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X"
+"+Y)"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Terminal-Zeichenkodierungen hinzufÃgen oder entfernen"
+#: ../src/client.c:336 ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_VerfÃgbare Zeichenkodierungen:"
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1108
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Im _Menà angezeigte Zeichenkodierungen:"
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1109
+msgid "ROLE"
+msgstr "FUNKTION"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1139
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Das angegebene Profil statt dem Vorgabe-Profil verwenden"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Suchen _nach: "
+#: ../src/client.c:345
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1148
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Den Titel des Terminals festlegen"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Nur _vollstÃndige WÃrter berÃcksichtigen"
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1149
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Als _regulÃren Ausdruck verarbeiten"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1157
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Den Arbeitsordner festlegen"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1158
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "ORDNERNAME"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
+#: ../src/client.c:351 ../src/terminal-options.c:1166
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Den VergrÃÃerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale GrÃÃe)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Profilliste"
+#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1167
+msgid "ZOOM"
+msgstr "VERGRÃSSERUNG"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#: ../src/client.c:358
+msgid "Forward stdin"
msgstr ""
-"Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthÃlt Zeichenketten, die "
-"Unterordner relativ zu Â/apps/gnome-terminal/profiles benennen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "FÃr neue Terminals zu verwendendes Profil"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+#: ../src/client.c:360
+msgid "Forward stdout"
msgstr ""
-"Beim Ãffnen eines Fensters oder Reiters zu verwendendes Profil. Dies muss im "
-"SchlÃssel Âprofile_list vorkommen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Zugriffstasten in MenÃleiste anzeigen?"
+#: ../src/client.c:362
+msgid "Forward stderr"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+#: ../src/client.c:364
+msgid "Forward file descriptor"
msgstr ""
-"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen fÃr die MenÃleiste verwendet "
-"werden? MÃglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
-"Konflikt, daher ist es mÃglich, sie zu deaktivieren."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf MenÃleiste aktivieren?"
+#: ../src/client.c:364
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Im Normalfall kÃnnen Sie per F10 auf die MenÃleiste zugreifen. Dies kann "
-"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = "
-"ÂwasauchimmerÂ). Mit Hilfe dieses SchlÃssels kÃnnen Sie die "
-"Tastenkombination zum Zugriff auf die MenÃleiste deaktivieren."
+#: ../src/client.c:370
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten"
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Liste verfÃgbarer Zeichenkodierungen"
+#: ../src/client.c:380
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "GNOME Terminal-Client"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Ein Teil der verfÃgbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenà "
-"angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
-"sollen. Falls dieser SchlÃssel den Wert Âcurrent hat, wird die "
-"Zeichenkodierung der momentan verwendeten Standorteinstellungen verwendet."
+#: ../src/client.c:384
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globale Optionen:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern auf BestÃtigung warten?"
+#: ../src/client.c:385
+msgid "Show global options"
+msgstr "Globale Optionen anzeigen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
-"BestÃtigung warten?"
+#: ../src/client.c:393
+msgid "Server options:"
+msgstr "Server-Optionen:"
+
+#: ../src/client.c:394
+msgid "Show server options"
+msgstr "Server-Optionen anzeigen"
+
+#: ../src/client.c:402
+msgid "Window options:"
+msgstr "Fensterspezifische Optionen:"
+
+#: ../src/client.c:403
+msgid "Show window options"
+msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
+
+#: ../src/client.c:411
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Terminal-Optionen:"
+
+#: ../src/client.c:412 ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
+
+#: ../src/client.c:420
+msgid "Exec options:"
+msgstr "AusfÃhrungsoptionen:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
+#: ../src/client.c:421
+msgid "Show exec options"
+msgstr "AusfÃhrungsoptionen anzeigen"
+
+#: ../src/client.c:429
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Verarbeitungsoptionen:"
+
+#: ../src/client.c:430
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Verarbeitungsoptionen anzeigen"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Suchen _nach: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Nur _vollstÃndige WÃrter berÃcksichtigen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Als _regulÃren Ausdruck verarbeiten"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
+
+#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Menschenlesbarer Profilname"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Menschenlesbarer Profilname."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe MenÃleiste anzeigen?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Soll in Fenstern/Reitern mit diesem Profil per Vorgabe die MenÃleiste "
-"angezeigt werden?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -228,11 +257,11 @@ msgstr ""
"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-"
"artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -240,11 +269,11 @@ msgstr ""
"Die voreingestellte Hintergrundfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als "
"HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Vorgabefarbe fÃr fetten Text im Terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -254,23 +283,23 @@ msgstr ""
"als HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden). "
"Dies wird ignoriert, falls bold_color_same_as_fg auf Âwahr gesetzt ist."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe haben soll wie normaler Text."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Falls auf Âwahr gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt "
"wie normaler Text."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -283,11 +312,11 @@ msgstr ""
"Âreplace (Vorgabetitel ersetzen), Âbefore (vor Titel einfÃgen), "
"Âafter (nach Titel einfÃgen sowie Âignore (Titel belassen)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "Terminal-Titel"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -298,33 +327,25 @@ msgstr ""
"ihr ersetzt werden, in AbhÃngigkeit vom SchlÃssel Âtitle_modeÂ."
# missing accelerator
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Fetten Text erlauben?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
"Terminal fett formatierten Text auszugeben."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Terminalglocke einschalten?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
-"wenn Anwendungen die Terminiersequenz fÃr die Terminalglocke ausgeben."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Zeichen, die als ÂTeil eines Wortes angesehen werden."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -335,11 +356,21 @@ msgstr ""
"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrÃckt) sollte als erstes Zeichen "
"angegeben werden."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe MenÃleiste anzeigen?"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr ""
+"Auf Âwahr setzen, wenn die MenÃleiste in einem neuen Fenster angezeigt "
+"werden soll"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "FÃr neue Fenster benutzerdefinierte GrÃÃe verwenden"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -347,11 +378,11 @@ msgstr ""
"Falls auf Âwahr gesetzt, wird die GrÃÃe neu erzeugter Terminalfenster durch "
"default_size_columns und default_size_rows bestimmt."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default number of columns"
msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -359,11 +390,11 @@ msgstr ""
"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default number of rows"
msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -371,23 +402,15 @@ msgstr ""
"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Position der Bildlaufleiste"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Gibt an, wo die Terminal-Bildlaufleiste angezeigt werden soll. ZulÃssige "
-"Werte: Âleft (links), Âright (rechts) sowie Âhidden (verborgen)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Anzeige der Bildlaufleiste"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -397,11 +420,11 @@ msgstr ""
"Anzahl von Zeilen zurÃckfahren; ÃberzÃhlige Zeilen werden verworfen. Falls "
"scrollback_unlimited auf Âwahr gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -412,33 +435,33 @@ msgstr ""
"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
"Systems unter UmstÃnden nicht ausreichen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Bei Tastendruck Bildlauf ans Ende?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
"sobald eine Taste gedrÃckt wird."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Bei neuer Ausgabe Bildlauf ans Ende?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
"sobald neuer Text ausgegeben wird."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
"Wie soll mit dem Terminal verfahren werden, wenn der Kindbefehl beendet wird?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -446,11 +469,11 @@ msgstr ""
"ZulÃssige Werte: Âclose (das Terminal schlieÃen) sowie Ârestart (den "
"Befehl neustarten)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausfÃhren?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -458,11 +481,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
"ausgefÃhrt (vor arg[0] wird ein Bindestrich eingefÃgt)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -470,11 +493,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp beim "
"Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausfÃhren?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -482,11 +505,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Wert des SchlÃssels "
"Âcustom_command verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszufÃhren."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -494,1357 +517,847 @@ msgstr ""
"MÃgliche Einstellungen sind ÂsystemÂ, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
"Ãbernehmen und Âon bzw. ÂoffÂ, um den Modus explizit festzulegen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"MÃgliche Werte sind Âblock fÃr einen blockfÃrmige Marke, Âibeam fÃr einen "
-"senkrechten dÃnnen Balken oder Âunderline fÃr einen Unterstrich als Marke."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Statt der Befehlszeile zu startender, benutzerdefinierter Befehl"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgefÃhrt, falls der SchlÃssel "
"Âuse_custom_command wahr ist."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Symbol des Terminal-Fensters"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "FÃr Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palette fÃr Terminal-Anwendungen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminals haben eine 16-farbige Palette, auf die Terminal-Anwendungen "
-"zugreifen kÃnnen. Dies ist jene Liste in Form einer kommaunterteilten Liste "
-"von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z.B. "
-"Â#FF00FFÂ."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Ein Pango-Schriftname, wie z.B.: ÂSans 12Â oder ÂMonospace Bold 14Â."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Background type"
-msgstr "Hintergrundtyp"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Der Typ des Terminal-Hintergrunds. ZulÃssige Werte sind Âsolid fÃr einen "
-"einfarbigen, Âimage fÃr ein Bild oder Âtransparent entweder fÃr eine echte "
-"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst "
-"Pseudo-Transparenz."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Background image"
-msgstr "Hintergrundbild"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Pango-Schriftname und -grÃÃe"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Dateiname des Hintergrundbildes."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Die von der LÃschtaste erzeugte Code-Sequenz"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Hintergrundbild folgt Bildlauf?"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, lÃuft das Hintergrundbild zusammen mit dem "
-"Text. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text lÃuft darÃber hinweg."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "In welchem MaÃe das Hintergrundbild abgedunkelt werden soll"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Ein Wert zwischen 0.0 und 1.0, der festlegt, in welchem MaÃe das "
-"Hintergrundbild abgedunkelt werden soll. Momentan sind lediglich zwei Werte "
-"zulÃssig, also verhÃlt sich der SchlÃssel wie ein boolescher Wert, wobei 0.0 "
-"den Abdunkelungseffekt deaktiviert."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Funktion der RÃcktaste"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Legt fest, welchen Code die RÃcktaste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
-"del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
-"Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
-"Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âascii-delÂ."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Funktion der Entf-Taste"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Legt fest, welchen Code die Entf-Taste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
-"del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
-"Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
-"Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âescape-sequenceÂ."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Themenfarben fÃrs Terminal-Widget verwenden?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das fÃr Text-Eingabefelder verwendete "
-"Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben auf das "
-"Terminal angewandt."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Whether to use the system font"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Systemschrift verwenden?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwendet das Terminal die Desktop-weite "
-"Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die Ãhnlichste "
-"Schrift)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "current"
-msgstr "current"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Zu verwendende Zeichenkodierung"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Standardzeichenkodierung"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-"encoding, or else any of the known encodings."
-msgstr ""
-"Standardzeichenkodierung. Dies kann Âcurrent sein, um die momentan "
-"verwendeten Standorteinstellungen zu verwenden, oder eine andere bekannte "
-"Zeichenkodierung."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Reiters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu Ãffnen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Fensters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu Ãffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
-"Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser "
-"Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den Dialog fÃr das Anlegen von Profilen nach vorne "
-"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
"Datei"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den Inhalt des aktuellen Reiters in einer Datei zu "
-"speichern. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Reiters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Fensters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
-"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastenkombination zum EinfÃgen von Text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den Inhalt der Zwischenablage im Terminal "
-"einzufÃgen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
-"verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der MenÃleiste"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die MenÃleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. "
-"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben. "
-"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
+msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter abzutrennen."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
+msgstr "Tastenkombination zum AblÃsen des aktuellen Reiters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter abzutrennen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastenkombination zum AusfÃhren der Hilfe"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die Hilfe auszufÃhren. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
-"Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser "
-"Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastenkombination zum VergrÃÃern der Schrift"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale GrÃÃe zu bringen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Zugriffstasten in MenÃleiste anzeigen?"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrÃÃern. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen fÃr die MenÃleiste verwendet "
+"werden? MÃglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
+"Konflikt, daher ist es mÃglich, sie zu deaktivieren."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf MenÃleiste aktivieren?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Im Normalfall kÃnnen Sie per F10 auf die MenÃleiste zugreifen. Dies kann "
+"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = "
+"ÂwasauchimmerÂ). Mit Hilfe dieses SchlÃssels kÃnnen Sie die "
+"Tastenkombination zum Zugriff auf die MenÃleiste deaktivieren."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale GrÃÃe zu bringen"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Liste verfÃgbarer Zeichenkodierungen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die Schrift auf NormalgrÃÃe zu bringen. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Ein Teil der verfÃgbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenà "
+"angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
+"sollen. Falls dieser SchlÃssel den Wert Âcurrent hat, wird die "
+"Zeichenkodierung der momentan verwendeten Standorteinstellungen verwendet."
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern auf BestÃtigung warten?"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe MenÃleiste anzeigen?"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "_MenÃleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:3 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"Alle _MenÃkÃrzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menà zu "
"Ãffnen)"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Me_nÃtastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Tastenkombinationen:"
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "Keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Beim Starten eines neuen Terminals _verwendetes Profil:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Im _Menà angezeigte Zeichenkodierungen:"
+
+# _k wg. _ZurÃcksetzen im _Terminal-MenÃ
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "Encodings"
+msgstr "Zeichen_kodierung"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Schwarz auf hellgelb"
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "Black on white"
msgstr "Schwarz auf weiÃ"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "Grau auf schwarz"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:58
msgid "Green on black"
msgstr "GrÃn auf schwarz"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:62
msgid "White on black"
msgstr "Weià auf schwarz"
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:410
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:494
-#, c-format
-msgid "Editing Profile â%sâ"
-msgstr "Profil Â%s bearbeiten"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:444 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/profile-editor.c:654
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../src/profile-editor.c:559
+#, c-format
+msgid "Editing Profile â%sâ"
+msgstr "Profil Â%s bearbeiten"
-#: ../src/profile-editor.c:826
+#: ../src/profile-editor.c:739
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Palettenfarbe %d auswÃhlen"
-#: ../src/profile-editor.c:830
+#: ../src/profile-editor.c:743
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profile"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Rechteck"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Beim Starten eines neuen Terminals _verwendetes Profil:"
+# Als Cursorform? Was soll das denn sein?
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Senkrechter Strich"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "New Profile"
-msgstr "Profil anlegen"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Unterstrich"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "UrsprÃnglichen Titel ersetzen"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-msgid "C_reate"
-msgstr "A_nlegen"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "UrsprÃnglichen Titel anhÃngen"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "Profil_name:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "UrsprÃnglichen Titel voranstellen"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Basierend auf:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "UrsprÃnglichen Titel behalten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Das Terminal beenden"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Befehl neu starten"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Das Terminal geÃffnet halten"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux-Konsole"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "Immer sichtbar"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Nur sichtbar, falls nÃtig"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "Verborgen"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Strg-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-Sequenz"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY LÃschen"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil-Editor"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilname:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profilkennung:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Die _Dicktengleiche Systemschrift verwenden"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal-Schrift auswÃhlen"
# missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Fetten Text _erlauben"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_MenÃleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_glocke"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Form der Eingabemarke:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Block\n"
-"Balken\n"
-"Unterstrich"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Zeichen fÃr _wortweise Auswahl:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Benut_zerdefinierte GrÃÃe des Terminals als Vorgabe verwenden"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Default size:"
msgstr "VorgabegrÃÃe:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "columns"
msgstr "Spalten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titel</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihren eigenen _Titel setzen:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Standardtitel ersetzen\n"
-"Nach Standardtitel anzeigen\n"
-"Vor Standardtitel anzeigen\n"
-"Nur Standardtitel anzeigen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Befehl</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Anmeldeprotokolle _aktualisieren, wenn Befehl ausgefÃhrt wird"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
# CHECK
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "When command _exits:"
msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Terminal verlassen\n"
-"Den Befehl neu starten\n"
-"Das Terminal offen halten"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Title and Command"
msgstr "Titel und Befehl"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Vordergrund, Hintergrund, Fett und Unterstrichen</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
+msgstr "Vordergrund, Hintergrund, Fett und Unterstrichen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Integrierte Schemata:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "_Textfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswÃhlen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Terminal-Textfarbe auswÃhlen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Unterstrichfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Genau wie Textfarbe"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Farbe fÃr _fetten Text:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Farbpalette</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Palette"
+msgstr "Farbpalette"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Integrierte _Schemata:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen dÃrfen diese Farben verwenden."
-"</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen dÃrfen diese Farben verwenden."
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Farb_palette:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Linux-Konsole\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Benutzerdefiniert"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Keiner (einfarbig)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
-msgid "_Background image"
-msgstr "Hinter_grundbild"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Bilddatei:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Hintergrundbild auswÃhlen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Hintergrundbild _folgt Bildlauf"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Transparenter Hintergrund"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Transparenz und BildhintergrÃnde _abdunkeln:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Keine</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrundtyp"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Bildlaufleiste ist:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_ZurÃckschieben:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Unbegrenzt"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Auf der linken Seite\n"
-"Auf der rechten Seite\n"
-"Nicht sichtbar"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-"<small><i><b>Hinweis:</b> Diese Einstellungen kÃnnen dazu fÃhren, dass sich "
-"einige Anwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier, damit "
+"<b>Hinweis:</b> Diese Einstellungen kÃnnen dazu fÃhren, dass sich einige "
+"Anwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier, damit "
"problematische Anwendungen oder Betriebssysteme reibungslos funktionieren, "
-"die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten.</i></small>"
+"die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten."
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_RÃcktaste erzeugt:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatisch\n"
-"Steuerung-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape-Sequenz\n"
-"TTY LÃschen"
-
# missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "KompatibilitÃtseinstellungen auf Vorgabewerte _zurÃcksetzen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Compatibility"
msgstr "KompatibilitÃt"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil anlegen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Save Contents"
msgstr "Inhalt speichern"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Close Tab"
msgstr "Reiter schlieÃen"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schlieÃen"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Paste"
msgstr "EinfÃgen"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "MenÃleiste anzeigen bzw. verbergen"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbildmodus"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Zoom In"
msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale AnsichtsgrÃÃe"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3400
msgid "Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Reset"
msgstr "ZurÃcksetzen"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Reset and Clear"
msgstr "ZurÃcksetzen und lÃschen"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Zum nÃchsten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Reiter nach links verschieben"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Detach Tab"
msgstr "Reiter abtrennen"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Zum 1. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Zu 2. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Zum 3. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Zum 4. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Zum 5. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Zum 6. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Zum 7. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Zum 8. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Zum 9. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Zum 10. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Zum 11. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Zum 12. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:245
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:247
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../src/terminal-accels.c:720
+#: ../src/terminal-accels.c:619
#, c-format
msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
msgstr "Die Tastenkombination Â%s ist bereits der Aktion Â%s zugeordnet."
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:732
msgid "_Action"
msgstr "_Aktion"
# CHECK
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:750
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tasten_kombination"
-#: ../src/terminal-app.c:490
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Klicken Sie diesen Knopf, um ein Profil auszuwÃhlen"
-
-#: ../src/terminal-app.c:575
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profilliste"
-
-#: ../src/terminal-app.c:636
-#, c-format
-msgid "Delete profile â%sâ?"
-msgstr "Soll das Profil Â%s gelÃscht werden?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:652
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Profil lÃschen"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Es existiert bereits ein Profil namens Â%sÂ. Soll ein weiteres Profil mit "
-"diesem Namen erstellt werden?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1199
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Basisprofil wÃhlen"
+#: ../src/terminal-app.c:868
+msgid "User Defined"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Profil Â%s existiert nicht, Vorgabe-Profil wird verwendet\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "UngÃltige Geometrie-Zeichenkette Â%sÂ\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1627
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/terminal-app.c:2020
-msgid "User Defined"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1743
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
-#: ../src/terminal.c:550
+#: ../src/terminal.c:243
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
@@ -1990,64 +1503,103 @@ msgstr "Vietnamesisch"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
-msgid "_Description"
-msgstr "_Beschreibung"
-
-# _k wg. _ZurÃcksetzen im _Terminal-MenÃ
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Zeichen_kodierung"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
msgid "Current Locale"
msgstr "Momentan verwendete Standorteinstellungen"
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "In _entferntem Terminal Ãffnen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "In _lokalem Terminal Ãffnen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Den momentan gewÃhlten Ordner in einem Terminal Ãffnen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Den momentan geÃffneten Ordner in einem Terminal Ãffnen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "In _Terminal Ãffnen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "_Terminal Ãffnen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Ein Terminal Ãffnen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Im _Midnight Commander Ãffnen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Den momentan gewÃhlten Ordner im Terminal-Dateimanager Midnight Commander "
+"Ãffnen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Den momentan geÃffneten Ordner im Terminal-Dateimanager Midnight Commander "
+"Ãffnen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "_Midnight Commander Ãffnen"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Den Terminal-Dateimanager Midnight Commander Ãffnen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:216
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
-"Option Â%s wird nicht mehr in dieser Version des Terminals unterstÃtzt. Sie "
-"sollten ein Profil mit den gewÃnschten Einstellungen anlegen und die neue "
-"Option Â--profile verwenden\n"
+"Die Option Â%s wird in dieser Version von gnome-terminal nicht mehr "
+"unterstÃtzt."
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
+#: ../src/terminal-options.c:227 ../src/terminal-util.c:234
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:267
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argument von Â%s ist kein gÃltiger Befehl: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:412
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Zwei Funktionen fÃr ein Fenster angegeben"
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:433 ../src/terminal-options.c:466
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Option Â%s mehrfach fÃr das gleiche Fenster Ãbergegeben\n"
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "Â%s ist kein gÃltiger VergrÃÃerungsfaktor"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:676
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "VergrÃÃerungsfaktor Â%g ist zu klein, Â%g wird verwendet\n"
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:684
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "VergrÃÃerungsfaktor Â%g ist zu groÃ, Â%g wird verwendet\n"
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:722
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2056,15 +1608,15 @@ msgstr ""
"Option Â%s macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der fÃr den Rest "
"der Befehlszeile laufen soll"
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:858
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Keine gÃltige Konfigurationsdatei des Terminals."
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals."
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -2072,110 +1624,55 @@ msgstr ""
"Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht "
"erneut verwenden"
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden"
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Konfiguration des Terminals in eine Datei speichern"
+#: ../src/terminal-options.c:1020
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Ein neues Fenster Ãffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthÃlt"
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Einen neuen Reiter in dem zuletzt geÃffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil "
"Ãffnen"
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1063
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "MenÃleiste anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "MenÃleiste verbergen"
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Das Fenster maximieren"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"FenstergrÃÃe festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X"
-"+Y)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "FUNKTION"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1117
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1130
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausfÃhren"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Das angegebene Profil statt dem Vorgabe-Profil verwenden"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1140
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Den Titel des Terminals festlegen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITEL"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Den Arbeitsordner festlegen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "ORDNERNAME"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Den VergrÃÃerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale GrÃÃe)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "VERGRÃSSERUNG"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1428 ../src/terminal-options.c:1434
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-Terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1435
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1445
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2183,11 +1680,7 @@ msgstr ""
"Optionen zum Ãffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden "
"dÃrfen angegeben werden:"
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1454
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2195,11 +1688,11 @@ msgstr ""
"Fensteroptionen; legt die Vorgaben fÃr alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
"Â--windowÂ- oder Â--tabÂ-Argument verwendet:"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Show per-window options"
msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1463
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2207,64 +1700,108 @@ msgstr ""
"Terminal-Optionen; legt die Vorgaben fÃr alle Terminals fest wenn vor dem "
"ersten Â--windowÂ- oder Â--tabÂ-Argument verwendet:"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1464
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-profile.c:168
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Unbenannt"
+#: ../src/terminal-prefs.c:224
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Klicken Sie diesen Knopf, um ein Profil auszuwÃhlen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:340
+msgid "Profile list"
+msgstr "Profilliste"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:395
+#, c-format
+msgid "Delete profile â%sâ?"
+msgstr "Soll das Profil Â%s gelÃscht werden?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:411
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Profil lÃschen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:705
+msgid "Show"
+msgstr ""
+
+# _k wg. _ZurÃcksetzen im _Terminal-MenÃ
+#: ../src/terminal-prefs.c:716
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Zeichen_kodierung"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1164
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert"
-#: ../src/terminal-screen.c:1500
+#: ../src/terminal-screen.c:1417
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profileinstellungen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
+#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
msgid "_Relaunch"
msgstr "Erneut sta_rten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1504
+#: ../src/terminal-screen.c:1421
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Beim Erzeugen des Kindprozesses fÃr dieses Terminal ist ein Fehler "
"aufgetreten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1888
+#: ../src/terminal-screen.c:1783
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet."
-#: ../src/terminal-screen.c:1891
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
#, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
-#: ../src/terminal-screen.c:1894
-msgid "The child process was terminated."
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
+msgid "The child process was aborted."
msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schlieÃen"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Zum nÃchsten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-util.c:160
+#: ../src/terminal-util.c:162
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Mitwirkende:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Eine Terminalumgebung fÃr den GNOME-Desktop."
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Jan Arne Petersen <jpetersen uni-bonn de>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
#, c-format
msgid "Could not open the address â%sâ"
msgstr "Adresse Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
-#: ../src/terminal-util.c:337
+#: ../src/terminal-util.c:391
msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME-Terminal ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder "
@@ -2273,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Lizenz."
-#: ../src/terminal-util.c:341
+#: ../src/terminal-util.c:395
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2286,22 +1823,19 @@ msgstr ""
"fÃr weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:399
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Mit diesem Programm sollten Sie auÃerdem eine Kopie der GNU General Public "
-"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
+"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
+"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:482
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2310,223 +1844,211 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:488
+#: ../src/terminal-window.c:442
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1619
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1620 ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Neues _Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1621 ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1622
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1623
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1624
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:1625
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1626
msgid "Ta_bs"
msgstr "R_eiter"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1638
msgid "New _Profileâ"
msgstr "Neues _Profil â"
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1641
msgid "_Save Contents"
msgstr "I_nhalt speichern"
-#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
+#: ../src/terminal-window.c:1644
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Reiter _schlieÃen"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1647
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chlieÃen"
-#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1658 ../src/terminal-window.c:1773
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Dateinamen einfÃgen"
-#: ../src/terminal-window.c:1841
-msgid "P_rofilesâ"
-msgstr "P_rofile â"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1844
-msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
-msgstr "Tasten_kombinationen â"
+#: ../src/terminal-window.c:1664
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preferencesâ"
+msgid "Pre_ferencesâ"
+msgstr "_Einstellungen â"
-#: ../src/terminal-window.c:1847
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Profilei_nstellungen"
+#: ../src/terminal-window.c:1667
+#, fuzzy
+#| msgid "_Profile Preferences"
+msgid "_Profile Preferencesâ"
+msgstr "_Profileinstellungen"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1683
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen â"
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1686
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1689
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1692
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung _zurÃcksetzen"
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1696
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gehe zu _Zeile â"
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1699
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "In_krementelle Suche â"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1705
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil wechseln"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1706
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "T_itel festlegen â"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "_Reset"
msgstr "_ZurÃcksetzen"
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ZurÃcksetzen und _leeren"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1718
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_HinzufÃgen / entfernen â"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1723
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1726
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NÃchster Reiter"
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/terminal-window.c:1912
+#: ../src/terminal-window.c:1732
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/terminal-window.c:1915
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "_Detach tab"
msgstr "Reiter ab_trennen"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1748
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "E-_Mail senden an â"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1751
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1754
msgid "C_all Toâ"
msgstr "_Anrufen â"
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1757
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Rufadresse _kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1760
msgid "_Open Link"
msgstr "Link Ã_ffnen"
-#: ../src/terminal-window.c:1943
+#: ../src/terminal-window.c:1763
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1946
+#: ../src/terminal-window.c:1766
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Fenster _schlieÃen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Vollbild verlassen"
-#: ../src/terminal-window.c:1971
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Eingabemethoden"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1977
+#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "Show _Menubar"
msgstr "MenÃ_leiste anzeigen"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:2860
msgid "Close this window?"
msgstr "MÃchten Sie dieses Fenster schlieÃen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:2860
msgid "Close this terminal?"
msgstr "MÃchten Sie dieses Terminal schlieÃen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3298
+#: ../src/terminal-window.c:2864
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2534,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
"SchlieÃen des Fensters wird alle beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3302
+#: ../src/terminal-window.c:2868
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2542,170 +2064,778 @@ msgstr ""
"Es lÃuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein SchlieÃen des Terminals "
"wird ihn beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:2873
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Fenster _schlieÃen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2873
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal _schlieÃen"
-#: ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-window.c:2946
msgid "Could not save contents"
msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichertt werden"
-#: ../src/terminal-window.c:3404
+#: ../src/terminal-window.c:2970
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter â"
-#: ../src/terminal-window.c:3866
+#: ../src/terminal-window.c:3417
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/terminal-window.c:4057
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Mitwirkende:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4076
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Eine Terminalumgebung fÃr den GNOME-Desktop."
-
-#: ../src/terminal-window.c:4083
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Jan Arne Petersen <jpetersen uni-bonn de>\n"
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-
-#.
-#. * Copyright  2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Strg-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-Sequenz"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY LÃschen"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Rechteck"
-
-# Als Cursorform? Was soll das denn sein?
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "Senkrechter Strich"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Unterstrich"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Das Terminal beenden"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Befehl neu starten"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Das Terminal geÃffnet halten"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "An der linken Seite"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "An der rechten Seite"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "UrsprÃnglichen Titel ersetzen"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "UrsprÃnglichen Titel anhÃngen"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "UrsprÃnglichen Titel voranstellen"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "UrsprÃnglichen Titel behalten"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux-Konsole"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Beschreibung"
+
+#~ msgid "P_rofilesâ"
+#~ msgstr "P_rofile â"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
+#~ msgstr "Tasten_kombinationen â"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Geben Sie die Datei mit der gespeicherten Konfiguration an"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Geben Sie die Kennung der Sitzungsverwaltung an"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Kennung"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
+
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Terminal-Zeichenkodierungen hinzufÃgen oder entfernen"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "_VerfÃgbare Zeichenkodierungen:"
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Profilliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthÃlt Zeichenketten, "
+#~ "die Unterordner relativ zu Â/apps/gnome-terminal/profiles benennen."
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "FÃr neue Terminals zu verwendendes Profil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Ãffnen eines Fensters oder Reiters zu verwendendes Profil. Dies muss "
+#~ "im SchlÃssel Âprofile_list vorkommen."
+
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
+#~ "BestÃtigung warten?"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Vorgabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
+#~ "wenn Anwendungen die Terminiersequenz fÃr die Terminalglocke ausgeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt an, wo die Terminal-Bildlaufleiste angezeigt werden soll. ZulÃssige "
+#~ "Werte: Âleft (links), Âright (rechts) sowie Âhidden (verborgen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "MÃgliche Werte sind Âblock fÃr einen blockfÃrmige Marke, Âibeam fÃr "
+#~ "einen senkrechten dÃnnen Balken oder Âunderline fÃr einen Unterstrich "
+#~ "als Marke."
+
+#~ msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgstr "Symbol des Terminal-Fensters"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃr Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminals haben eine 16-farbige Palette, auf die Terminal-Anwendungen "
+#~ "zugreifen kÃnnen. Dies ist jene Liste in Form einer kommaunterteilten "
+#~ "Liste von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z."
+#~ "B. Â#FF00FFÂ."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Schrift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Pango-Schriftname, wie z.B.: ÂSans 12Â oder ÂMonospace Bold 14Â."
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Hintergrundtyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Typ des Terminal-Hintergrunds. ZulÃssige Werte sind Âsolid fÃr einen "
+#~ "einfarbigen, Âimage fÃr ein Bild oder Âtransparent entweder fÃr eine "
+#~ "echte Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder "
+#~ "sonst Pseudo-Transparenz."
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Hintergrundbild"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "Dateiname des Hintergrundbildes."
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "Hintergrundbild folgt Bildlauf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, lÃuft das Hintergrundbild zusammen mit "
+#~ "dem Text. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text lÃuft darÃber "
+#~ "hinweg."
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "In welchem MaÃe das Hintergrundbild abgedunkelt werden soll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Wert zwischen 0.0 und 1.0, der festlegt, in welchem MaÃe das "
+#~ "Hintergrundbild abgedunkelt werden soll. Momentan sind lediglich zwei "
+#~ "Werte zulÃssig, also verhÃlt sich der SchlÃssel wie ein boolescher Wert, "
+#~ "wobei 0.0 den Abdunkelungseffekt deaktiviert."
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Funktion der RÃcktaste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, welchen Code die RÃcktaste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
+#~ "del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) "
+#~ "sowie Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste "
+#~ "zugewiesene Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âascii-delÂ."
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Funktion der Entf-Taste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, welchen Code die Entf-Taste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
+#~ "del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) "
+#~ "sowie Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste "
+#~ "zugewiesene Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âescape-"
+#~ "sequenceÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das fÃr Text-Eingabefelder "
+#~ "verwendete Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben "
+#~ "auf das Terminal angewandt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwendet das Terminal die Desktop-weite "
+#~ "Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die "
+#~ "Ãhnlichste Schrift)."
+
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "current"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Standardzeichenkodierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+#~ "encoding, or else any of the known encodings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardzeichenkodierung. Dies kann Âcurrent sein, um die momentan "
+#~ "verwendeten Standorteinstellungen zu verwenden, oder eine andere "
+#~ "bekannte Zeichenkodierung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um einen Reiter zu Ãffnen. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um ein Fenster zu Ãffnen. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um den Dialog fÃr das Anlegen von Profilen nach "
+#~ "vorne zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie "
+#~ "das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf "
+#~ "den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
+#~ "zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um den Inhalt des aktuellen Reiters in einer Datei "
+#~ "zu speichern. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie "
+#~ "das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf "
+#~ "den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
+#~ "zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um einen Reiter zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um ein Fenster zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
+#~ "kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das "
+#~ "in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den "
+#~ "Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
+#~ "zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um den Inhalt der Zwischenablage im Terminal "
+#~ "einzufÃgen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das "
+#~ "in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den "
+#~ "Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
+#~ "zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
+#~ "verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das "
+#~ "in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den "
+#~ "Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
+#~ "zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um die MenÃleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. "
+#~ "Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+#~ "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als "
+#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+#~ "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren. Als "
+#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+#~ "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als "
+#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+#~ "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln. Als "
+#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+#~ "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. "
+#~ "Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+#~ "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu "
+#~ "verschieben. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie "
+#~ "das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf "
+#~ "den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
+#~ "zugewiesen."
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter abzutrennen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter abzutrennen. Als "
+#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+#~ "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um die Hilfe auszufÃhren. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrÃÃern. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination, um die Schrift auf NormalgrÃÃe zu bringen. Als "
+#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+#~ "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "A_nlegen"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "Profil_name:"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "_Basierend auf:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Block\n"
+#~ "Balken\n"
+#~ "Unterstrich"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardtitel ersetzen\n"
+#~ "Nach Standardtitel anzeigen\n"
+#~ "Vor Standardtitel anzeigen\n"
+#~ "Nur Standardtitel anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminal verlassen\n"
+#~ "Den Befehl neu starten\n"
+#~ "Das Terminal offen halten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux-Konsole\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "_Keiner (einfarbig)"
+
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "Hinter_grundbild"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "_Bilddatei:"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Hintergrundbild auswÃhlen"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "Hintergrundbild _folgt Bildlauf"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "_Transparenter Hintergrund"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "Transparenz und BildhintergrÃnde _abdunkeln:"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Keine</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Hintergrundtyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf der linken Seite\n"
+#~ "Auf der rechten Seite\n"
+#~ "Nicht sichtbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch\n"
+#~ "Steuerung-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape-Sequenz\n"
+#~ "TTY LÃschen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es existiert bereits ein Profil namens Â%sÂ. Soll ein weiteres Profil mit "
+#~ "diesem Namen erstellt werden?"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Basisprofil wÃhlen"
+
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "Profil Â%s existiert nicht, Vorgabe-Profil wird verwendet\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "UngÃltige Geometrie-Zeichenkette Â%sÂ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Option Â%s wird nicht mehr in dieser Version des Terminals unterstÃtzt. "
+#~ "Sie sollten ein Profil mit den gewÃnschten Einstellungen anlegen und die "
+#~ "neue Option Â--profile verwenden\n"
+
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "Konfiguration des Terminals in eine Datei speichern"
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Profilei_nstellungen"
+
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "An der linken Seite"
+
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "An der rechten Seite"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
#~ msgstr "Passwortanfragen hervorheben"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]