[nautilus] Updated Basque language



commit d2cdc88a889e8cb2813b355e6e7e02c1025f6b24
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sun Feb 3 17:26:18 2013 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 7107 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 3643 insertions(+), 3464 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ae00a48..cc6938c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,40 +1,57 @@
 # translation of nautilus-master-po-eu-19703.po to Basque
 # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2010, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-master-po-eu-19703\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 12:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 13:25+0100\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: American English <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 17:15+0100\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Gordetako bilaketa"
-
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Autoexekuzioaren galdera"
+msgid "Run Software"
+msgstr "Exekutatu softwarea"
+
+#
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Konektatu zerbitzarira"
 
+#. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
+#: ../src/nautilus-window.c:2058
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxategiak"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxategiak"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Gordetako bilaketa"
 
 #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
@@ -44,19 +61,20 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 msgid "Text"
 msgstr "Testua"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Etiketako testua."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "Justifikazioa"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -66,42 +84,42 @@ msgstr ""
 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
 "xalign horretarako."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Lerro-itzulbira"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Ezarriz gero, lerroak itzulbiratuko ditu testua zabalegia bada."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Txertatzeko kurtsorearen uneko posizioa (karakteretan)."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Hautapen-muga"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
 "Hautapenaren bukaeraren aurkako kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita "
 "(karakteretan)."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 msgid "Select All"
 msgstr "Hautatu dena"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Sarrerako metodoak"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
 
@@ -109,281 +127,271 @@ msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode baliogabea)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 msgid "Home"
 msgstr "Karpeta nagusia"
 
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Hautapen-errektangelua"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Eraman _gora"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Eraman _behera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Erabili lehenetsia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1509
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Fitxategiaren tamaina."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Fitxategi mota."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Atzipen-data"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Owner"
 msgstr "Jabea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Fitxategiaren jabea."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Group"
 msgstr "Taldea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Fitxategiaren taldea."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Fitxategiaren baimenak."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Baimen zortzitarrak"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Fitxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME mota"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Fitxategiaren mime mota."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux testuingurua"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Fitxategiaren SELinux segurtasun testuingurua."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Kokalekua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Fitxategiaren kokalekua."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Zakarrontzira botata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Fitxategia zakarrontzira bota zen data"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
 msgid "Original Location"
 msgstr "Jatorrizko kokalekua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira bota aurretik zuen kokalekua"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+msgid "Relevance"
+msgstr "Garrantzia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "mahaigainean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
 #, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
 msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
 msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
 msgstr ""
 "Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
 msgstr ""
 "Bolumena desmuntatzea nahi baduzu, erabili \"Desmuntatu bolumena\" "
 "bolumenaren laster-menuan."
 
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Eraman hona"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiatu hemen"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
 msgid "_Link Here"
 msgstr "E_stekatu hemen"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
 #. * for details on the format, but you should only use
 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -395,169 +403,76 @@ msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "gaur, 00:00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "gaur, 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "gaur, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "gaur, 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "gaur, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-msgid "today"
-msgstr "gaur"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "atzo, 00:00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "atzo, 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "atzo, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "atzo, 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "atzo, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "yesterday"
-msgstr "atzo"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrilak 00, 00:00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%Y %b %-d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %Y %b %e, %I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %Y %b %e %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%y/%m/%d"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
+msgid "Me"
+msgstr "Ni"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "Elementu %'u"
 msgstr[1] "%'u elementu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "Karpeta %'u"
 msgstr[1] "%'u karpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -565,59 +480,115 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u"
 msgstr[1] "%'u fitxategi"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
 msgid "? items"
 msgstr "? elementu"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
-msgid "unknown type"
-msgstr "mota ezezaguna"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "MIME mota ezezaguna"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 msgid "unknown"
 msgstr "ezezaguna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
-msgid "program"
-msgstr "programa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
+msgid "Audio"
+msgstr "Audioa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+msgid "Image"
+msgstr "Irudia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+msgid "Archive"
+msgstr "Artxiboa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
+msgid "Markup"
+msgstr "Marka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+msgid "Video"
+msgstr "Bideoa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktuak"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentua"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+msgid "Presentation"
+msgstr "Aurkezpena"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Kalkulu-orria"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+msgid "Binary"
+msgstr "Bitarra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+msgid "Folder"
+msgstr "Karpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
-msgid "link"
-msgstr "esteka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+msgid "Link"
+msgstr "Esteka"
 
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Estekatu hona: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
-msgid "link (broken)"
-msgstr "esteka (hautsita)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Esteka (hautsita)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder â%sâ?"
 msgstr "Batu \"%s\" karpeta?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
@@ -630,17 +601,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Badago izen bereko karpeta zaharrago bat \"%s\"(e)n."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Badago izen bereko karpeta berriago bat \"%s\"(e)n."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat \"%s\"(e)n."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
@@ -649,18 +620,17 @@ msgstr "Hau ordeztean karpetako fitxategi guztiak kenduko dira."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder â%sâ?"
 msgstr "Ordeztu \"%s\" karpeta?"
 
-#
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Badago izen bereko karpeta bat \"%s\"(e)n."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file â%sâ?"
 msgstr "Ordeztu \"%s\" fitxategia?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
@@ -669,17 +639,17 @@ msgstr "Hau ordeztean bere edukia gainidatziko da."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Badago izen bereko fitxategi zaharrago bat \"%s\"(e)n."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat \"%s\"(e)n."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat \"%s\"(e)n."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
@@ -688,13 +658,13 @@ msgstr "Jatorrizko fitxategia"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaina:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
 msgid "Type:"
 msgstr "Mota:"
 
@@ -719,7 +689,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "Berrezarri"
 
@@ -937,11 +907,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ from the trash?"
 msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -956,32 +926,32 @@ msgstr[1] ""
 "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi "
 "dituzula?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
 
 #
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Hustu _zakarrontzia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ?"
 msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -989,116 +959,118 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "fitxategi %'d ezabatzeko"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T falta da"
 msgstr[1] "%T falta dira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Errorea ezabatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+"There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
 msgstr ""
 "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Saltatu fitxategiak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+msgid "There was an error reading the folder â%Bâ."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Ezin izan da %B karpeta kendu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Errorea gertatu da %B ezabatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+msgid "â%Bâ can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Ezin da \"%B\" zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia zakarrontzira bota."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Ezin da %V egotzi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Ezin da %V desmuntatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1106,105 +1078,106 @@ msgstr ""
 "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. "
 "Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../src/nautilus-view.c:6429
 #, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Ezin da %s muntatu"
+msgid "Unable to access â%sâ"
+msgstr "Ezin da \"%s\" atzitu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%S)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%S)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%S)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Errorea kopiatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+msgid "There was an error getting information about â%Bâ."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid "Error while copying to â%Bâ."
 msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Helburua ez da karpeta bat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1212,54 +1185,54 @@ msgstr ""
 "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea "
 "lekua egiteko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+msgid "Moving â%Bâ to â%Bâ"
 msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+msgid "Copying â%Bâ to â%Bâ"
 msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
-msgid "Duplicating \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+msgid "Duplicating â%Bâ"
 msgstr "\"%B\" bikoizten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
-msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+msgid "Moving file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
 msgstr "%'d / %'d fitxategia (\"%B\"(e)koa) \"%B\"(e)ra eramaten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
-msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+msgid "Copying file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
 msgstr "%'d / %'d fitxategia (\"%B\"(e)koa) \"%B\"(e)ra kopiatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in â%Bâ)"
 msgstr "%'d / %'d fitxategia (\"%B\"(e)koa) bikoizten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
-msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+msgid "Moving file %'d of %'d to â%Bâ"
 msgstr "%'d / %'d fitxategia \"%B\"(e)ra eramaten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
-msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+msgid "Copying file %'d of %'d to â%Bâ"
 msgstr "%'d / %'d fitxategia \"%B\"(e)n kopiatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "%'d / %'d fitxategia bikoizten"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1269,118 +1242,118 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S â %T falta (%S/seg)"
 msgstr[1] "%S / %S â %T falta (%S/seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
 "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
-msgid "Error while moving \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+msgid "Error while moving â%Bâ."
 msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
-msgid "Error while copying \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+msgid "Error while copying â%Bâ."
 msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ezin izan da existitzen den %F fitxategia kendu."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
 msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1388,110 +1361,110 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
-msgid "Creating links in \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+msgid "Creating links in â%Bâ"
 msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Errorea %B(e)rako esteka sortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Izenik gabeko karpeta"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Izengabea %s"
 
 #
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Errorea %B direktorioa sortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Errorea %B fitxategia sortzean."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Zakarrontzia husten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#: ../src/nautilus-view.c:2506
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#: ../src/nautilus-view.c:2507
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Azken ekintza desegiten du"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-view.c:2525
 msgid "Redo"
 msgstr "Berregin"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
@@ -1773,136 +1746,128 @@ msgstr "_Desegin zakarrontzia"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Berregin zakarrontzira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(e)ko elementuen jatorrizko baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(e)ko elementuen baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Desegin baimen aldaketak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Berregin baimen aldaketak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s' jatorrizko baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Desegin talde aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Berregin talde aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Desegin jabe aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Berregin jabe aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
 #, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgid "Could not determine original location of â%sâ "
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu"
 
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Hautapen-errektangelua"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
 #, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgid "Error while adding â%sâ: %s"
 msgstr "Errorea \"%s\" gehitzean: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
 msgid "Forget association"
 msgstr "Ahaztu elkarketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 #, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgid "Error while setting â%sâ as default application: %s"
 msgstr "Errorea \"%s\" aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri"
 
 #
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokumentua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
 #, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgid "Open all files of type â%sâ with"
 msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
 #, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgid "Select an application to open â%sâ and other files of type â%sâ"
 msgstr ""
-"Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
+"Hautatu aplikazio bat \"%s\" eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
 
@@ -1950,218 +1915,143 @@ msgstr "Xehetasunak: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "Prestatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 #, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Bilatu \"%s\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "Editatu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Desegin edizioa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Desegin edizioa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Berregin edizioa"
+msgid "Search for â%sâ"
+msgstr "Bilatu '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Berregin edizioa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. "
-"Erakusten diren epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira "
-"balio erabilgarri batzuk: \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), "
-"\"date_modified\" (aldatze-data), \"date_changed\" (aldaketa-data), "
-"\"date_accessed\" (atzipen-data), \"owner\" (jabea), \"group\" (taldea), "
-"\"permissions\" (baimenak), \"octal_permissions\" (baimen zortzitarrak) eta "
-"\"mime_type\" (mime mota)."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
-"Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea."
+"\"after-current-tab\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren "
+"ondoren txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen "
+"zerrendaren amaieran erantsiko dira."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean "
-"(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma Maila:Osokoa"
-"\" formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako zenbaki "
-"osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako lerroak baino "
-"gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik jarriko "
-"bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. \"Osokoa\" erako sarrera "
-"lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek beste "
-"zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten du. "
-"Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - hiru lerro baino "
-"luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 - "
-"laburtu zoomaren \"smallest\" mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-"
-"izenak, eta \"smaller\" mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren "
-"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: smallest (% 33), "
-"smaller (% 50), small (% 66), standard (% 100), large (% 150), larger (% "
-"200), largest (% 400)"
+"Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da "
+"helbidearen barran, bide-barra erabili ordez."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Zutabe guztiek zabalera berdina dute"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Fitxategiak ezabatzea edo zakarrontzia hustutzean berrespena eskatuko den "
+"ala ez"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"Zenbaki osoko bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko "
-"mahaigainean. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izena ez da "
-"emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez "
-"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari."
+"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak "
+"ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Izen-aldatze masibo tresna"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ezaugarri baten bidez fitxategia berehala "
+"eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio "
+"hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz."
 
+#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ordenagailuaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
 
-#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Date Format"
-msgstr "Data-formatua"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. "
+"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita "
+"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local-only\" (lokalak "
+"bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen "
+"ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
 
-#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian"
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, "
+"fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
 
+#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian."
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
 
-#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Ikuspegi trinkoaren zoom-maila lehenetsia"
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez "
+"edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: \"launch\" (abiarazi) programa "
+"gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro "
+"baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
 
-#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
 
-#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordena lehenetsia"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Ikuspegi trinkoak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Mahaigaineko ordenagailu-ikonoaren izena"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren"
+"MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen "
+"elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko "
+"aplikazio bat bilatzeko asmoz."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen "
+"leihoan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2171,17 +2061,12 @@ msgstr ""
 "gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi "
 "hauetariko bat sakatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
-"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
-"gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
-"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
+"Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2191,67 +2076,62 @@ msgstr ""
 "gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
 "leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"\"after-current-tab\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren "
-"ondoren txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen "
-"zerrendaren amaieran erantsiko dira."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak zuhaitzaren albo-panelean "
-"bakarrik erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak "
-"erakutsiko ditu."
+"Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
+"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
+"gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
+"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute."
+"Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. "
+"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita "
+"direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. \"local-only\" (lokalak "
+"bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik "
+"erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak "
+"koadro txikian sartuko, ikono generiko bat erabiliko du. Izenak adieraz "
+"dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten "
+"die."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da "
-"helbidearen barran, bide-barra erabili ordez."
+"Tamaina hau baino handiagoko irudiak (bytetan) ez dira koadro txikian "
+"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten "
+"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategien baimenak bistaratzen eta "
-"editatzen utziko dizu (unix antzeko eran), aukera esoterikoagoak erabiltzeko."
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -2259,64 +2139,71 @@ msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta "
 "zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak "
-"ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean."
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordena lehenetsia"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ezaugarri baten bidez fitxategia berehala "
-"eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio "
-"hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz."
+"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: "
+"\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota) eta \"mtime\" (aldatze-"
+"ordua)."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du "
-"mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek erabiltzailearen etxeko direktorioa "
-"mahaigain gisa erabiliko du. Faltsua bada, ~/Desktop erabiliko du mahaigain "
-"gisa."
+"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko "
+"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-"
+"ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera "
+"ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira "
+"ordenatuko dira."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-eko leiho guztiak leiho-arakatzaileak izango "
-"dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, "
-"erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute."
+"Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, karpeta jakin "
+"horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: "
+"\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia) eta \"icon-view\" (ikono-ikuspegia)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, fitxategi ezkutuak fitxategi-kudeatzailean agertuko dira "
-"lehenespenez. Direktorioaren .hidden fitxategien zerrendan dauden eta puntua "
-"('.') karakterearekin hasten diren fitxategiak edo tilde ('~') "
-"karakterearekin amaitutako babeskopia-fitxategiak dira fitxategi ezkutuak."
+"Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\"-eko \"show-hidden\" gakoa erabiliko da."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Izen-aldatze masibo tresna"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2331,441 +2218,320 @@ msgstr ""
 "bereizitako karaktere-kate batera ezarriz. Exekutagarriaren izena ez badago "
 "bide osoarekin ezarrita, bilaketaren bide-izenean bilatuko da."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta "
-"dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen "
-"ikonoa mahaigainean agertuko da."
+"Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. "
+"Erakusten diren epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira "
+"balio erabilgarri batzuk: \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), "
+"\"date_modified\" (aldatze-data), \"owner\" (jabea), \"group\" (taldea), "
+"\"permissions\" (baimenak) eta \"mime_type\" (mime mota)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
-"mahaigainean agertuko da."
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
-"mahaigainean agertuko da."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak "
-"mahaigainean agertuko dira."
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Hobespen hau ezartzen bada, ikuspegi trinkoko zutabe guztiak zabalera "
-"berdina izango dute. Bestela, zutabe bakoitzaren zabalera bereiztuta "
-"zehaztuko da."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegian."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Testu-elipsiaren muga"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
-"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko "
-"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-"
-"ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera "
-"ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira "
-"ordenatuko dira."
+"Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean "
+"(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma Maila:Osokoa"
+"\" formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako zenbaki "
+"osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako lerroak baino "
+"gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik jarriko "
+"bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. \"Osokoa\" erako sarrera "
+"lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek beste "
+"zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten du. "
+"Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - hiru lerro baino "
+"luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 - "
+"laburtu zoomaren \"smallest\" mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-"
+"izenak, eta \"smaller\" mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren "
+"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: smallest (% 33), "
+"smaller (% 50), small (% 66), standard (% 100), large (% 150), larger (% "
+"200), largest (% 400)"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren _azalpena."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
 msgstr ""
-"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez."
+"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
+"mahaigainean agertuko da."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Tamaina hau baino handiagoko irudiak (bytetan) ez dira koadro txikian "
-"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten "
-"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
+"mahaigainean agertuko da."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak "
+"mahaigainean agertuko dira."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
-#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
 msgstr ""
-"Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du"
+"Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta "
+"dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
 
+#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean"
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena"
 
 #
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen "
+"pertsonalizatua nahi baduzu."
 
+#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Karpetak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik erakutsi"
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena"
 
+#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, "
-"fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
+"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen "
+"pertsonalizatua nahi baduzu."
 
+#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan"
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena"
 
 #
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen "
+"pertsonalizatua nahi baduzu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan"
+"Zenbaki osoko bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko "
+"mahaigainean. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izena ez da "
+"emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez "
+"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari."
 
-#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa"
 
 #
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du "
+"mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea."
 
-#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea."
 
-#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Erakutsi egoera-barra leiho berrietan"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
 
 #
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan"
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Albo-panelaren zabalera"
 
 #
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Albo-panelaren ikuspegia"
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
 
+#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Abiadura-erlazioa fitxategi-ikonoko testu-fitxategiko edukien aurrebista "
-"erakutsi behar denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, aurrebista beti "
-"erakusten da, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. "
-"\"local-only\" (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokalen "
-"aurrebista bakarrik erakusten da. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez "
-"dituzu inoiz aurrebista-datuak irakurriko."
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
-"Abiadura-erlazioa irudi-fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar "
-"denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, "
-"baita direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. \"local-only\" (lokalak "
-"bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik "
-"erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz irudiak "
-"koadro txikian sartuko, ikono generiko bat erabiliko du."
+"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
 
+#
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. "
-"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita "
-"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local-only\" (lokalak "
-"bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen "
-"ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Testu-elipsiaren muga"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegian."
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send Toâ"
+msgstr "Bidali honiâ"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant messageâ"
+msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz, berehalako mezularitzazâ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant messageâ"
+msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz, berehalako mezularitzazâ"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:231 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Zerbait gaizki irten da."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:233
+#, c-format
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: "
-"\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota) eta \"mtime\" (aldatze-"
-"ordua)."
+"Ezin da eskatutako karpeta sortu. Sortu karpeta hori edo ezarri karpeta "
+"sortzeko behar dituen baimenak:\n"
+"%s"
 
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren _azalpena."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso\" "
-"eta \"informal\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ordenagailu-ikonoak izen "
-"pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen "
-"pertsonalizatua nahi baduzu."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen "
-"pertsonalizatua nahi baduzu."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen "
-"pertsonalizatua nahi baduzu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
-"Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen "
-"leihoan"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez "
-"edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: \"launch\" (abiarazi) programa "
-"gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro "
-"baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, karpeta jakin "
-"horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: "
-"\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia), \"icon-view\" (ikono-ikuspegia) eta "
-"\"compact-view\" (ikuspegi trinkoa)."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Fitxategiak ezabatzea edo zakarrontzia hustutzean berrespena eskatuko den "
-"ala ez"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen "
-"elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko "
-"aplikazio bat bilatzeko asmoz."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Albo-panelaren zabalera"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "Bidali hona..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz, berehalako mezularitzaz..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz, berehalako mezularitzaz..."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:157
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus-ek ezin izan du \"%s\" karpeta sortu."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:159
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek "
-"karpeta sortzeko behar dituen baimenak."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:238
 #, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:164
 msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta horiek edo ezarri Nautilus-ek "
-"karpetak sortzeko behar dituen baimenak."
+"Ezin dira eskatutako karpetak sortu. Sortu karpeta horiek edo ezarri "
+"karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:372
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2773,39 +2539,54 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.config/"
 "nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:851
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1022
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:1028
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ezin da URIekin erabili."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:1035
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:1041
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1139
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:1145
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Erakutsi programaren bertsioa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1147
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1147
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:1149
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:1151
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -2813,15 +2594,19 @@ msgstr ""
 "Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan "
 "ezarritako hobespenei)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:1153
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Irten Nautilus-etik."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:1155
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1156
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIa...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:1169
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2831,227 +2616,244 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin"
 
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1179
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Ezin izan dira argumentuak analizatu"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1211
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioa erregistratu"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "New _Window"
+msgstr "Leiho _berria"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Sartu _kokalekua"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Laster-_markak"
+
+#
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Files"
+msgstr "Fitxategiei _buruz"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
+
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Errorea automatikoki exekutatzeko programa abiaraztean: %s"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da programa abiatu:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Ezin da automatikoki exekutatzeko programa aurkitu"
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ezin da programa aurkitu"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Errorea softwarea automatikoki exekutatzean</b></big>"
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Arazo bat egon da software hau exekutatzean."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Euskarri honek automatikoki abiarazi izateko softwarea du. "
-"Exekutatzea nahi duzu?</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
 #, c-format
 msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+"â%sâ contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
 msgstr ""
-"Softwarea zuzenean \"%s\" euskarritik exekutatuko da. Fidatzen ez zaren "
-"softwarea inoiz ez zenuke exekutatu behar.\n"
-"\n"
-"Zalantza izanez gero, sakatu 'Utzi' botoia."
+"\"%s\"(e)k automatikoki abiarazi izateko softwarea du. Exekutatzea nahi duzu?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi."
 
 #
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 msgid "_Run"
 msgstr "_Exekutatu"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Ez da laster-markarik definitu"
 
-#
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:245
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Laster-markak"
+
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Laster-markak</b>"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
 
-#
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Kokalekua</b>"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Eraman gora"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Izena</b>"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Eraman behera"
 
-#
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editatu laster-markak"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Izena"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP publikoa"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "_Kokalekua"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (saioarekin)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows-ek partekatua"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Al_derantzizko ordena"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
 
 #
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Konektatzen..."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Ezin da zerbitzariak onartutako metodoen zerrenda kargatu.\n"
-"Egiaztatu gvfs instalazioa."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Eskuz"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Ezin da \"%s\" karpeta \"%s\"(e)n ireki."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Ezin da \"%s\" ostalariko zerbitzaria aurkitu."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+msgid "By _Name"
+msgstr "I_zenaren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
-msgid "Try Again"
-msgstr "Saiatu berriro"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Egiaztatu zure erabiltzailearen xehetasunak."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Tamainaren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Jarraitu"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Motaren arabera"
 
-#
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Konektatu"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta"
 
-#
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Konektatu zerbitzarira"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
-msgid "Server Details"
-msgstr "Zerbitzariaren xehetasunak"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta"
 
-#
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Zerbitzaria:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Zaka_rrontzira botatako orduaren arabera"
 
-#
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Ataka:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr ""
+"Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu zakarrontzira botatako orduaren arabera "
+"antolatuta"
 
-#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Mota:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "Garrantziaren arabera"
 
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "_Partekatzea:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr ""
+"Mantendu ikonoak errenkadetan bilaketaren garrantziaren arabera ordenatuta "
 
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Karpeta:"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikono-ikuspegia"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
-msgid "User Details"
-msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikonoak"
 
-#
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "_Domeinu-izena:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du."
 
-#
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
 
-#
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pasa_hitza:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Bistaratu helbidea ikono-ikuspegiarekin."
 
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Gogoratu pasahitz hau"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Ezin da kokalekua bistaratu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Inprimatu baina ez ireki URIa"
 
 #
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3061,21 +2863,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gehitu muntai-puntua zerbitzariaren konexioari"
 
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr "Ez da fitxategiaren zerbitzari mota ezagutzen."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Ez dirudi helbide bat denik."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Adibidez, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Garbitu dena"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Zerbitzariaren helbidea"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "Azken z_erbitzariak"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Arakatu"
+
+#
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Konektatu"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Hustu zakarrontzia"
 
 #
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina"
+
+#
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Berrezarri ikonoen j_atorrizko tamaina"
+
+#
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -3083,26 +2941,54 @@ msgstr ""
 "ematen dizun leihoa erakusten du"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Hustu zakarrontzia"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez "
+"teilakatzeko"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+msgid "Resize Iconâ"
+msgstr "Aldatu ikonoaren tamainaâ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Hautatutako ikonoak tamainaz aldagarri egiten ditu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Hautatutako ikonoak jatorrizko tamainara leheneratzen ditu"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
 msgid "Comment"
 msgstr "Iruzkina"
 
@@ -3112,7 +2998,8 @@ msgstr "URLa"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Description"
 msgstr "Azalpena"
 
@@ -3121,41 +3008,39 @@ msgid "Command"
 msgstr "Komandoa"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
 msgid "Desktop"
 msgstr "Mahaigaina"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of â%sâ."
 msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "â%sâ could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of â%sâ: %s"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu."
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ezin izan da kokaleku hau bistaratu."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of â%sâ."
 msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of â%sâ: %s"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
@@ -3164,7 +3049,7 @@ msgstr "Ezin izan da taldea aldatu."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of â%sâ: %s"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
@@ -3173,7 +3058,7 @@ msgstr "Ezin izan da jabea aldatu."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of â%sâ: %s"
 msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
@@ -3183,46 +3068,46 @@ msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
 msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen "
+"Kokaleku honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen "
 "bat."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+"There is no â%sâ in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
-"Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
+"Kokaleku honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename â%sâ."
 msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
 msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"The name â%sâ is not valid because it contains the character â/â. Please use "
+"a different name."
 msgstr ""
 "\"%s\" izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
 "bat."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name â%sâ is not valid. Please use a different name."
 msgstr "\"%s\" izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgid "The name â%sâ is too long. Please use a different name."
 msgstr "\"%s\" izena luzeegia da. Erabili beste izen bat."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename â%sâ to â%sâ: %s"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
@@ -3231,1189 +3116,923 @@ msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming â%sâ to â%sâ."
 msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Fitxategien hobespenak"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+msgid "Default View"
+msgstr "Ikuspegi lehenetsia"
 
+#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Antolatu elementuak:"
 
+#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "% 100"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "% 150"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsiak"
 
+#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "Ikuspegiak"
 
+#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "% 200"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "% 33"
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
 
+#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean"
 
+#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "% 400"
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean"
 
+#. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarrontzia"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
 
+#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "% 50"
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Ikonoen epigrafeak"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom "
+"handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da."
 
+#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "% 66"
+msgid "Display"
+msgstr "Bistaratu"
 
 #
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Portaera</b>"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ikuspegi trinkoa lehenetsia</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Data</b>"
+msgid "List Columns"
+msgstr "Zutabe-zerrenda"
 
+#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Ikuspegi lehenetsia</b>"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:"
 
 #
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Testu-fitxategi exekutagarriak</b>"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Karpetak</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+msgid "Folders"
+msgstr "Karpetak"
 
 #
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Ikonoen epigrafeak</b>"
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:"
 
+#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ikonoen ikuspegi lehenetsia</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Zutabe-zerrendak</b>"
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Zerrendaren ikuspegi lehenetsiak</b>"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1578 ../src/nautilus-list-view.c:3023
+msgid "List View"
+msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
 
 #
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Bestelako fitxategi aurreikusgarriak</b>"
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
 
 #
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Testu-fitxategiak</b>"
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
 
+#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Zakarrontzia</b>"
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ez"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia</b>"
+msgid "By Name"
+msgstr "Izenaren arabera"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Zutabe _guztiak zabalera berdinarekin"
+msgid "By Size"
+msgstr "Tamainaren arabera"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Always"
-msgstr "Beti"
+msgid "By Type"
+msgstr "Motaren arabera"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Aldatze-dataren arabera"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Behavior"
-msgstr "Portaera"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Atzipen-dataren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Aldatze-dataren arabera"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Name"
-msgstr "Izenaren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Size"
-msgstr "Tamainaren arabera"
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "% 33"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Type"
-msgstr "Motaren arabera"
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "% 50"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom "
-"handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da."
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "% 66"
 
-#
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
-msgid "Compact View"
-msgstr "Ikuspegi trinkoa"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "% 100"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "% 150"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "Bistaratu"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak"
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "% 200"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa"
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "% 400"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikono-ikuspegia"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "List Columns"
-msgstr "Zutabe-zerrenda"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
-msgid "List View"
-msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Never"
-msgstr "Inoiz ez"
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Ireki _karpeta bakoitza bere leihoan"
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Preview"
-msgstr "Aurrebista"
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik"
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:"
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Views"
-msgstr "Ikuspegiak"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Antolatu elementuak:"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formatua:"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Ikono-ondoko testua"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
-msgid "by _Name"
-msgstr "_Izenaren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
-msgid "by _Size"
-msgstr "_Tamainaren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
-msgid "by _Type"
-msgstr "_Motaren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "Zaka_rrontzira botatako orduaren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr ""
-"Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu zakarrontzira botatako orduaren arabera "
-"antolatuta"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Antolatu _elementuak"
-
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Aldatu ikonoa tamainaz..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Hautatutako ikonoa tamainaz aldagarri egiten du"
-
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Hautatutako ikonoak jatorrizko tamainara leheneratzen ditu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Antolatu izenaren arabera"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez "
-"teilakatzeko"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Al_derantzizko ordena"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
-
-#
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Eskuz"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
-msgid "By _Name"
-msgstr "I_zenaren arabera"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Tamainaren arabera"
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Motaren arabera"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Irudi mota"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "Pixel %d"
+msgstr[1] "%d pixel"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Zaka_rrontzira botatako orduaren arabera"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Zabalera"
 
-#
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Berrezarri ikonoen j_atorrizko tamaina"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "Altuera"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikonoak"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "Titulua"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright-a"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Bistaratu helbidea ikono-ikuspegiarekin."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "Sortze-data"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Trinkoa"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "Sortzailea"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du."
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Ukamena"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du abiaraztean."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr "Abisua"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Bistaratu helbidea ikuspegi trinkoarekin."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "Iturburua"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kamera marka"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kamera modeloa"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Argazkiaren data"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitalizatze-data"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Aldatze-data"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Esposizio denbora"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Irekiduraren balioa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO abiaduraren tasa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flasha-rekin"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Neurtze modua"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Esposizio programa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Fokuaren luzera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Software"
 msgstr "Softwarea"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Keywords"
 msgstr "Gako-hitzak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Creator"
 msgstr "Sortzailea"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright-a"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
 msgid "Rating"
 msgstr "Balioa"
 
-#
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Irudi mota:"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Zabalera:</b> pixel %d"
-msgstr[1] "<b>Zabalera:</b> %d pixel"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Altuera:</b> pixel %d"
-msgstr[1] "<b>Altuera:</b> %d pixel"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
 
-#
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
-msgid "loading..."
-msgstr "kargatzen..."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
-msgid "Image"
-msgstr "Irudia"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
+msgid "Loadingâ"
+msgstr "Kargatzenâ"
 
 #
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:370
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsa)"
 
-#
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "Kargatzen..."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2277
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2297
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Zutabe ikusgaiak..."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2352
+msgid "Visible _Columnsâ"
+msgstr "_Zutabe ikusgaiakâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2353
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3025
 msgid "_List"
 msgstr "_Zerrenda"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
-msgid "Location:"
-msgstr "Kokalekua:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
-msgid "Go To:"
-msgstr "Joan:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?"
 msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago."
-
-#
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgid "The link â%sâ is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"
 
-#
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+#, c-format
+msgid "The link â%sâ is broken."
+msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
 #, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target â%sâ doesn't exist."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako."
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
 #, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu edo haren edukia bistaratu?"
+msgid "Do you want to run â%sâ, or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu, edo haren edukia bistaratu?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "â%sâ is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da."
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Exekutatu _terminalean"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
 msgid "_Display"
 msgstr "_Bistaratu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-view.c:955
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
 #, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could not display â%sâ."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
 #, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako"
+msgid "There is no application installed for â%sâ files"
+msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Hautatu aplikazioa"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
+"There is no application installed for â%sâ files.\n"
 "Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
-"Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako.\n"
+"Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako.\n"
 "Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
 "\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren "
-"iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua iz<an daiteke."
+"iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua izan daiteke."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Abiarazi dena den"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Markatu _fidagarri gisa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Honek bereiztutako aplikazio %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %d aplikazio irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6168
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Ezin da kokalekua muntatu"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ezin da kokalekua abiatu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
 #, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening â%sâ."
 msgstr "\"%s\" irekitzen."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen."
 msgstr[1] "%d elementu irekitzen."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:371
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:237
 msgid "Devices"
 msgstr "Gailuak"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Laster-markak"
+#
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:498
+msgid "Places"
+msgstr "Lekuak"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Muntatu eta ireki %s"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+msgid "Recent"
+msgstr "Oraintsukoa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenagailua"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:507
+msgid "Recent files"
+msgstr "Azken fitxategiak"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:534
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
-msgid "File System"
-msgstr "Fitxategi-sistema"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:544
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Ireki zakarrontzia"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-places-sidebar.c:621
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:796
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Muntatu eta ireki %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Ireki fitxategi-sistemako edukia"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "Zakarrontzia"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Ireki zakarrontzia"
-
 #
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
 msgid "Network"
 msgstr "Sarea"
 
 #
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Arakatu sarea"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Arakatu sareko edukia"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
-#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2748
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
 msgid "_Start"
 msgstr "_Abiatu"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2755
+#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Gelditu"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Piztu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
 
 #
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Konektatu unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Deskonektatu unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8133
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desblokeatu unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Blokeatu unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Ezin da %s abiatu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2171
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Ezin da %s egotzi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Ezin da euskarri aldakorren %s berreskuratu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2439
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Ezin da %s gelditu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2670 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8574
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ireki _fitxa berrian"
 
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:8233
+#: ../src/nautilus-view.c:8554
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ireki leiho _berrian"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Gehitu laster-marka"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
-msgid "Remove"
-msgstr "Kendu"
-
-#
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
-msgid "Rename..."
-msgstr "Izena aldatu..."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2708
+msgid "Renameâ"
+msgstr "Aldatu izenaâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Muntatu"
 
 #
-#. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmuntatu"
 
 #
-#. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "_Eject"
 msgstr "E_gotzi"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detektatu euskarria"
 
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietateak"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3353
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenagailua"
+
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
 msgid "File Operations"
 msgstr "Fitxategiaren eragiketak"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
 msgid "Show Details"
 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo"
 msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Arrastatu irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Izena:"
 msgstr[1] "_Izenak:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s - Propietateak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 msgid "nothing"
 msgstr "ezer ere ez"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 msgid "unreadable"
 msgstr "irakurtezina"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa"
 msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
 
@@ -4423,477 +4042,387 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
 msgid "Contents:"
 msgstr "Edukia:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
 msgid "used"
 msgstr "erabilita"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Edukiera guztira:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Fitxategi-sistema mota:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
 msgid "Basic"
 msgstr "Oinarrizkoa"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
 msgid "Link target:"
 msgstr "Estekaren helburua:"
 
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
 msgid "Volume:"
 msgstr "Bolumena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Atzitze-data:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
 msgid "Modified:"
 msgstr "Aldatze-data:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
 msgid "Free space:"
 msgstr "Leku librea:"
 
-#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
-msgid "_Read"
-msgstr "_Irakurri"
-
-#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
-msgid "_Write"
-msgstr "I_datzi"
-
-#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
-msgid "E_xecute"
-msgstr "E_xekutatu"
-
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
 msgid "no "
 msgstr "ez "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 msgid "list"
 msgstr "zerrenda"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 msgid "read"
 msgstr "irakurri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 msgid "create/delete"
 msgstr "sortu/ezabatu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "write"
 msgstr "idatzi"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "access"
 msgstr "sarbidetu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
-msgid "Access:"
-msgstr "Sarbidetu:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Karpetaren sarbidea:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
-msgid "File access:"
-msgstr "Fitxategiaren sarbidea:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
 msgid "List files only"
 msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
 msgid "Access files"
 msgstr "Sarbidetu fitxategiak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
 msgid "Read-only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
 msgid "Read and write"
 msgstr "Irakurri eta idatzi"
 
-#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Bandera bereziak:"
-
-#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Ezarri _erabiltzailearen IDa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+msgid "Access:"
+msgstr "Sarbidetu:"
 
-#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Ezarri _taldearen IDa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Karpetaren sarbidea:"
 
-#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
-msgid "_Sticky"
-msgstr "Itsas_korra"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+msgid "File access:"
+msgstr "Fitxategiaren sarbidea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Jabea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 msgid "Owner:"
 msgstr "Jabea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Taldea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 msgid "Group:"
 msgstr "Taldea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
 msgid "Others"
 msgstr "Besterik"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
 msgid "Execute:"
 msgstr "Exekutatu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
-msgid "Others:"
-msgstr "Besterik:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Karpetaren baimenak:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Fitxategiaren baimenak:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+msgid "Change"
+msgstr "Aldatu"
 
-#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
-msgid "Text view:"
-msgstr "Testu-ikuspegia:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+msgid "Others:"
+msgstr "Besterik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinux testuingurua:"
-
-#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Azken aldaketa:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+msgid "Security context:"
+msgstr "Segurtasunaren testuingurua:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Aplikatu baimenak fitxategi inguratuei"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+msgid "Change Permissions for Enclosed Filesâ"
+msgstr "aldatu baimenak fitxategi inguratueiâ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
 #, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
 msgid "Open With"
 msgstr "Ireki honekin"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Propietateen leihoa sortzen."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
 msgid "File Type"
 msgstr "Fitxategi mota"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko"
-
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
 msgid "Music"
 msgstr "Musika"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
-msgid "Video"
-msgstr "Bideoa"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
 msgid "Picture"
 msgstr "Irudia"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrazioa"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Kalkulu-orria"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
-msgid "Presentation"
-msgstr "Aurkezpena"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
 msgid "Text File"
 msgstr "Testu-fitxategia"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
 msgid "Select type"
 msgstr "Hautatu mota"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
 msgid "Any"
 msgstr "Edozein"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Bestelako mota..."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+msgid "Other Typeâ"
+msgstr "Bestelako motaâ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Kendu irizpide hau bilaketatik"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Bilaketako karpeta"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Editatu gordetako bilaketa"
-
+#. create the Current/All Files selector
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari"
+msgid "Current"
+msgstr "Unekoa"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
-msgid "Go"
-msgstr "Joan"
+msgid "All Files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
-msgid "Reload"
-msgstr "Birkargatu"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Landu edo eguneratu bilaketa"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr ""
+"Karpeta honetako fitxategiak \"Dokumentu berria\" menuan agertuko dira."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Bilatu:"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
+"menuan."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
-msgid "Search results"
-msgstr "Bilaketaren emaitzak"
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:473
+msgid "View options"
+msgstr "Ikusteko aukerak"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
-msgid "Search:"
-msgstr "Bilatu:"
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:490
+msgid "Location options"
+msgstr "Kokalekuaren aukerak"
 
-#
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Berrezarri hautatutako elementuak"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+msgid "Restore"
+msgstr "Berrezarri"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura berrezar ditu"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer."
-
-#
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Sortu _karpeta berria"
-
-#
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "I_tsatsi karpetan"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Empty"
+msgstr "Hustu"
 
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_zabatu"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Sare-ingurunea"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:960
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Eredua:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
 msgid "Examples: "
 msgstr "Adibideak: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1580
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Gorde bilaketa honela"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1603
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Bilaketaren i_zena:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1620
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Karpeta:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1625
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Hautatu karpeta bertan bilaketa gordetzeko"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:2259
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/"
+"share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
+
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
 msgid "Content View"
 msgstr "Eduki-ikuspegia"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ikusi uneko karpeta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
 #, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
+msgid "â%sâ selected"
 msgstr "\"%s\" hautatuta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
 msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2895
 #, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (elementu %'d du)"
-msgstr[1] " (%'d elementu ditu)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(elementu %'d du)"
+msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
 #, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (guztira elementu %'d du)"
-msgstr[1] " (guztira %'d elementu ditu)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
+msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2921
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4901,7 +4430,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
 msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4910,41 +4439,13 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
 
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Leku librea: %s"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, leku librea: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:2942
 #, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -4952,219 +4453,113 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
 #, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#: ../src/nautilus-view.c:4339
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ireki honekin: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
 #, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgid "Use â%sâ to open the selected item"
+msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
 msgstr[0] "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko"
 msgstr[1] "Erabili \"%s\" hautatutako elementuak irekitzeko"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5156
+#: ../src/nautilus-view.c:5084
 #, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgid "Run â%sâ on any selected items"
 msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5407
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
 #, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template â%sâ"
 msgstr "Sortu dokumentu berria \"%s\" txantiloitik"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
-"menuan."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5663
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako "
-"edozein elementu sarrera moduan erabilita."
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Hautatu helburua"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5665
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
-"menuan. Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da.\n"
-"\n"
-"Karpeta lokaletik exekutatzen direnean, script-ei hautatutako fitxategien "
-"izenak pasatuko zaizkie. Urruneko karpeta batetik exekutatzen direnean (web "
-"edo ftp edukia duen karpeta batetik, adibidez), script-ei ez zaie "
-"parametrorik pasatuko.\n"
-"\n"
-"Edozein kasutan, script-ek erabili beharko dituzten ondoko ingurune-"
-"aldagaiak ezarriko ditu Nautilus-ek:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien bide-izenak "
-"lerro-jauziz mugatuta (lokaletarako bakarrik)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-jauziz "
-"mugatuta\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren posizioa eta tamaina\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien bide-"
-"izenak lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren (lokalean soilik) "
-"panel inaktiboan\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-"
-"jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren panel inaktiboan\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa ikuspegi "
-"zatitutako leihoaren panel inaktiboan"
+#: ../src/nautilus-view.c:5942
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5744
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6456
 #, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Hautatutako elementua (%'d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen "
-"baduzu"
-msgstr[1] ""
-"Hautatutako %'d elementuak lekuz aldatuko dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen "
-"baduzu"
+msgid "Unable to remove â%sâ"
+msgstr "Ezin da \"%s\" kendu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5751
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6483
 #, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Hautatutako elementua (%'d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen "
-"baduzu"
-msgstr[1] ""
-"Hautatutako %'d elementuak kopiatu egingo dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen "
-"baduzu"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6188
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Ezin da kokalekua desmuntatu"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6208
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Ezin da kokalekua egotzi"
+msgid "Unable to eject â%sâ"
+msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
+#: ../src/nautilus-view.c:6505
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
 
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:6709
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
 #, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Konektatu %s zerbitzarira"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
-#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Konektatu"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:6728
-msgid "Link _name:"
-msgstr "Estekaren _izena:"
+msgid "Unable to start â%sâ"
+msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu"
 
-#
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "Sortu _dokumentu berria"
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+msgid "New _Document"
+msgstr "Dokumentu _berria"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "I_reki honekin"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propietateak"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Karpeta _berria"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Ez daude txantiloirik instalatuta"
-
-#
 #. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "Dokumentu _hutsa"
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Karpeta berria hautapenarekin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Sortu dokumentu huts berria karpeta honen barruan"
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Sortu karpeta berria hautatutako elementuak edukitzeko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan"
 
@@ -5173,54 +4568,52 @@ msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ireki nabigazio-leihoan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio-leiho batean"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza fitxa berri batean"
 
-#
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Beste _aplikazioa..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Other _Applicationâ"
+msgstr "Beste _aplikazioaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko"
 
-#
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Open With Other _Applicationâ"
+msgstr "Ireki beste _aplikazio batekinâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "I_reki script-en karpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko "
@@ -5229,7 +4622,7 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr ""
 "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen "
@@ -5238,15 +4631,24 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz "
 "aldatu edo kopiatu ditu"
 
 #
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "I_tsatsi karpetan"
+
+#
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -5254,118 +4656,135 @@ msgstr ""
 "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz "
 "aldatu edo kopiatu ditu hautatutako karpetan"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "K_opiatu hona"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Copy Toâ"
+msgstr "Kopiatu hemenâ"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
-msgid "M_ove to"
-msgstr "_Eraman hona"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Hautatutako fitxategiak beste leku batean kopiatzen ditu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "Move Toâ"
+msgstr "Eraman honaâ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Hautatutako fitxategiak beste leku batera eramaten ditu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Hautatu _bat datozten elementuak..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Select I_tems Matchingâ"
+msgstr "Hautatu bat datozen _elementuakâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Alderantzikatu hautapena"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Hautatu guztiak eta unean hautatu gabe dauden elementuak soilik"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Bikoiztu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu"
-
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "_Sortu esteka"
 msgstr[1] "_Sortu estekak"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako"
 
-#
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Aldatu _izena..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Rena_meâ"
+msgstr "_Aldatu izenaâ"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Ezarri horma-paper gisa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Egin elementua horma-paper"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu"
 
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_zabatu"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza, zakarrontzira bota gabe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Berrezarri"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Azken ekintza desegiten du"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Berregin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
@@ -5378,146 +4797,134 @@ msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietara"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin "
 "bat etortzeko"
 
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Konektatu zerbitzarira"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Egin konexio finkoa zerbitzarira"
-
-#
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Muntatu hautatutako bolumena"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Egotzi hautatutako bolumena"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Hasi hautatutako bolumena"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Gelditu hautatutako bolumena"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detektatu euskarria hautatutako unitatean"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Muntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Desmuntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Egotzi bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Abiatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Gelditu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_Gorde bilaketa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Gorde editatutako bilaketa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Gorde bilaketa _honela..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
+msgid "Sa_ve Search Asâ"
+msgstr "Gorde bilaketa _honelaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Gorde uneko bilaketa fitxategi gisa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ireki karpeta nabigazio-leihoan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ireki karpeta hau fitxa berri batean"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -5526,1016 +4933,1791 @@ msgstr ""
 "aldatu edo kopiatu karpeta honetan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Bota karpeta zakarrontzira"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Muntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Desmuntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Desmuntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Egotzi bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Abiatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Gelditu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Ikusi edo aldatu karpeta honen propietateak"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7424
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Exekutatu edo kudeatu script-ak"
+
+#
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7426
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script-ak"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Eraman irekitako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7780
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Eraman hautatutako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Eraman hautatutako karpetak zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "Atera hautatutako karpeta zakarrontzitik kanpo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Atera hautatutako karpetak zakarrontzitik kanpo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Eraman hautatutako fitxategia zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Eraman hautatutako fitxategiak zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "Atera hautatutako fitxategia zakarrontzitik kanpo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Atera hautatutako fitxategiak zakarrontzitik kanpo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Eraman hautatutako elementua zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Eraman hautatutako elementuak zakarrontzitik hona: \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "Atera hautatutako elementua zakarrontzitik kanpo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Atera hautatutako elementuak zakarrontzitik kanpo"
+
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Abiatu hautatutako unitatea"
+
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Konektatu"
+
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Konektatu hautatutako unitatearekin"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Abiatu hautatutako disko anitzeko unitatea"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Desblokeatu unitatea"
+
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Desblokeatu hautatutako unitatea"
+
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:7958
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Gelditu hautatutako unitatea"
+
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Kendu hautatutako unitatea modu seguruan"
+
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deskonektatu"
+
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Deskonektatu hautatutako unitatea"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Gelditu hautatutako disko anitzeko unitatea"
+
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Blokeatu hautatutako unitatea"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Abiatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Konektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Abiatu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desblokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Gelditu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Kendu modu seguruan unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Deskonektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Gelditu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Blokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Ezabatu behin betiko"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8289
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8293
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
+msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8507
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "Ireki _honekin: %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
+msgid "Run"
+msgstr "Exekutatu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Ireki _leiho berri %'dean"
+msgstr[1] "Ireki %'d _leiho berritan"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Ireki fitxa _berri %'dean"
+msgstr[1] "Ireki %'d fitxa _berritan"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8593
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "_Kendu oraintsukoetatik"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr ""
+"Hautatutako elementu bakoitza azken aldian erabilitakoen zerrendatik kentzen "
+"du"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8665
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Testua.txt jareginda"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+msgid "dropped data"
+msgstr "datuak jareginda"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:832
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Fitxa berria"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:861
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "It_xi fitxa"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2031
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"'Files' software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
+"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
+"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2035
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"'Files' erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
+"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
+"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
+"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2039
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Nautilus programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
+"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2054
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
+msgstr "Copyright-a  %ld-%ld 'Files'-en egileak"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2060
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2070
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
+"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+msgid "_Close"
+msgstr "_Itxi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Itxi karpeta hau"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilus-en hobespenak editatzen ditu"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Ireki g_urasoa"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Ireki karpeta gurasoa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Gelditu uneko helbidea kargatzea"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Berritu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+msgid "_All Topics"
+msgstr "Gai _guztiak"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+msgid "Search for files"
+msgstr "Bilatu fitxategiak"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenean eta motan oinarrituta. Gorde zure "
+"bilaketak beranduago erabiltzeko."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Ordenatu fitxategiak eta karpetak"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"Antolatu fitxategiak izena, tamaina, mota edo aldaketa-dataren arabera."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Bilatu galdutako fitxategia"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Jarraitu argibide hauek zuk sortutako edo deskargatutako fitxategi bat ezin "
+"baduzu aurkitu."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Partekatu eta transferitu fitxategiak"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Modu errazean transferitu fitxategiak zure kontaktu eta gailuetara fitxategi-"
+"kudeatzailetik."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus-en sortzaileen kredituak bistaratzen ditu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Zooma handiagotu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Handiagotu ikuspegiaren tamaina"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zooma _txikiagotu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Gutxiagotu ikuspegiaren tamaina"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Tamaina _normala"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Erabili ikuspegi normalaren tamaina"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+msgid "Connect to _Serverâ"
+msgstr "Konektatu _zerbitzariarekinâ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Konektatu urruneko ordenagailura edo partekatutako diskora"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+msgid "_Home"
+msgstr "_Karpeta nagusia"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Fitxa berria"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste fitxa bat irekitzen du"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Itxi leiho _guztiak"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Itxi nabigazio-leiho guztiak"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atzera"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_urrera"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+msgid "Enter _Locationâ"
+msgstr "Sartu _kokalekuaâ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Egin kokaleku honen laster-marka"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Gehitu uneko helbidearen laster-marka"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Bookmarksâ"
+msgstr "_Laster-markakâ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Bistaratu eta editatu laster-markak"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Aurreko fitxa"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Hurrengo fitxa"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Erakutsi albo-panela"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "_Search for Filesâ"
+msgstr "_Bilatu fitxategiakâ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Bilatu dokumentuak eta karpetak izenaren arabera"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "List"
+msgstr "Zerrenda"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Ikusi elementuak _zerrenda gisa"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Ikusi elementuak ikonoen sareta gisa"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gora"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1601
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
+"saiatu berriro."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#, c-format
+msgid "â%sâ locations are not supported."
+msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1624
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1632
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
+"saiatu berriro."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1643
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
+msgid "Searchingâ"
+msgstr "Bilatzenâ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CDa"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio DVDa"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Bideo DVDa"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "Bideo CDa"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CDa"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CDa"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Argazkien CDa"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Argazki digitalak ditu"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "Musika du"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "Softwarea du"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#, c-format
+msgid "Detected as â%sâ"
+msgstr "\"%s\" gisa detektatuta"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Musika eta argazkiak ditu"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Argazkiak eta musika ditu"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "Ireki honekin:"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Autoexekuzioaren galdera"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Atzipen-data"
+
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data."
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Baimen zortzitarrak"
+
+#
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Fitxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux testuingurua"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Fitxategiaren SELinux segurtasun testuingurua."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "gaur, 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "gaur, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "gaur, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "gaur, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "gaur"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "atzo, 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "atzo, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "atzo, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "atzo, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "atzo, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "atzo"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrilak 00, 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Egotzi bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%y/%m/%d"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Abiatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "mota ezezaguna"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Gelditu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "MIME mota ezezaguna"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Ikusi edo aldatu karpeta honen propietateak"
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "esteka"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Beste panela"
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia zakarrontzira bota."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Kopiatu uneko hautapena leihoko beste panelean"
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Eraman uneko hautapena leihoaren beste panelera"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editatu"
 
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
-msgid "_Home"
-msgstr "_Karpeta nagusia"
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Desegin edizioa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Kopiatu uneko hautapena karpeta nagusian"
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Desegin edizioa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Eraman uneko hautapena karpeta nagusira"
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "Berregin edizioa"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Mahaigaina"
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "Berregin edizioa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Kopiatu uneko hautapena mahaigainean"
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Zutabe guztiek zabalera berdina dute"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Eraman uneko hautapena mahaigainera"
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ordenagailuaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Exekutatu edo kudeatu %s direktorioko script-ak"
+#
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Data-formatua"
 
 #
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Script-ak"
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Ikuspegi trinkoaren zoom-maila lehenetsia"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7681
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Eraman irekitako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\""
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Ikuspegi trinkoak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Eraman hautatutako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\""
-msgstr[1] "Eraman hautatutako karpeta guztiak zakarrontzitik hona: \"%s\""
+#
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Mahaigaineko ordenagailu-ikonoaren izena"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7688
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Atera hautatutako karpeta zakarrontzitik kanpo"
-msgstr[1] "Atera hautatutako karpetak zakarrontzitik kanpo"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7694
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Eraman hautatutako fitxategia zakarrontzitik hona: \"%s\""
-msgstr[1] "Eraman hautatutako fitxategi guztiak zakarrontzitik hona: \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak zuhaitzaren albo-panelean "
+#~ "bakarrik erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak "
+#~ "erakutsiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Atera hautatutako fitxategia zakarrontzitik kanpo"
-msgstr[1] "Atera hautatutako fitxategi guztiak zakarrontzitik kanpo"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7704
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Eraman hautatutako elementua zakarrontzitik hona: \"%s\""
-msgstr[1] "Eraman hautatutako elementu guztiak zakarrontzitik hona: \"%s\""
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Atera hautatutako elementua zakarrontzitik kanpo"
-msgstr[1] "Atera hautatutako elementu guztiak zakarrontzitik kanpo"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategien baimenak bistaratzen eta "
+#~ "editatzen utziko dizu (unix antzeko eran), aukera esoterikoagoak "
+#~ "erabiltzeko."
 
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Abiatu hautatutako unitatea"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek erabiltzailearen etxeko direktorioa "
+#~ "mahaigain gisa erabiliko du. Faltsua bada, ~/Desktop erabiliko du "
+#~ "mahaigain gisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-eko leiho guztiak leiho-arakatzaileak izango "
+#~ "dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, "
+#~ "erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia ezartzen bada, fitxategi ezkutuak fitxategi-kudeatzailean agertuko "
+#~ "dira lehenespenez. Direktorioaren .hidden fitxategien zerrendan dauden "
+#~ "eta puntua ('.') karakterearekin hasten diren fitxategiak edo tilde ('~') "
+#~ "karakterearekin amaitutako babeskopia-fitxategiak dira fitxategi ezkutuak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen "
+#~ "ikonoa mahaigainean agertuko da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hobespen hau ezartzen bada, ikuspegi trinkoko zutabe guztiak zabalera "
+#~ "berdina izango dute. Bestela, zutabe bakoitzaren zabalera bereiztuta "
+#~ "zehaztuko da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri "
+#~ "ordez."
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Konektatu hautatutako unitatearekin"
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "Karpetak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik erakutsi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Abiatu hautatutako disko anitzeko unitatea"
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Desblokeatu unitatea"
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Desblokeatu hautatutako unitatea"
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra leiho berrietan"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Gelditu hautatutako unitatea"
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Kendu hautatutako unitatea modu seguruan"
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Albo-panelaren ikuspegia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abiadura-erlazioa fitxategi-ikonoko testu-fitxategiko edukien aurrebista "
+#~ "erakutsi behar denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, aurrebista beti "
+#~ "erakusten da, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. "
+#~ "\"local-only\" (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema "
+#~ "lokalen aurrebista bakarrik erakusten da. \"never\" (inoiz ez) ezartzen "
+#~ "bada, ez dituzu inoiz aurrebista-datuak irakurriko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso"
+#~ "\" eta \"informal\"."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia."
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Deskonektatu"
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ordenagailu-ikonoak izen "
+#~ "pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu."
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Deskonektatu hautatutako unitatea"
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du \"%s\" karpeta sortu."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Gelditu hautatutako disko anitzeko unitatea"
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta horiek edo ezarri Nautilus-ek "
+#~ "karpetak sortzeko behar dituen baimenak."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Errorea automatikoki exekutatzeko programa abiaraztean: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Ezin da automatikoki exekutatzeko programa aurkitu"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Errorea softwarea automatikoki exekutatzean</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Softwarea zuzenean \"%s\" euskarritik exekutatuko da. Fidatzen ez zaren "
+#~ "softwarea inoiz ez zenuke exekutatu behar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zalantza izanez gero, sakatu 'Utzi' botoia."
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Blokeatu hautatutako unitatea"
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Laster-markak</b>"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Abiatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+#
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Kokalekua</b>"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Konektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Izena</b>"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7923
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Abiatu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7927
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Desblokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP publikoa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Gelditu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (saioarekin)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Kendu modu seguruan unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows-ek partekatua"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Deskonektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Gelditu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Blokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
+#
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Konektatzen..."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Ezabatu behin betiko"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da zerbitzariak onartutako metodoen zerrenda kargatu.\n"
+#~ "Egiaztatu gvfs instalazioa."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko"
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "Ezin da \"%s\" karpeta \"%s\"(e)n ireki."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8188
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira"
+#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+#~ msgstr "Ezin da \"%s\" ostalariko zerbitzaria aurkitu."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "Ireki _honekin: %s"
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Saiatu berriro"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8425
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Ireki _leiho berri %'dean"
-msgstr[1] "Ireki %'d _leiho berritan"
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Egiaztatu zure erabiltzailearen xehetasunak."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8445
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Ireki fitxa _berri %'dean"
-msgstr[1] "Ireki %'d fitxa _berritan"
+#
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Zerbitzaria:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"
+#
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Ataka:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak"
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Mota:"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "_Partekatzea:"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
+#
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_Domeinu-izena:"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "testua.txt jareginda"
+#
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
-msgid "dropped data"
-msgstr "datuak jareginda"
+#
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Pasa_hitza:"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "_Gogoratu pasahitz hau"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago."
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
+
+#
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Portaera</b>"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Laster-marka honen helbidea ez dago"
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Ikuspegi trinkoa lehenetsia</b>"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da"
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Data</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - fitxategi-arakatzailea"
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Karpetak</b>"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Zutabe-zerrendak</b>"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-msgid "Searching..."
-msgstr "Bilatzen..."
+#
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Bestelako fitxategi aurreikusgarriak</b>"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
+#
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Testu-fitxategiak</b>"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Helbidea ez da karpeta."
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Zakarrontzia</b>"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu."
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia</b>"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro."
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Zutabe _guztiak zabalera berdinarekin"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" helbiderik kudeatu."
+#
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Ikuspegi trinkoa"
+
+#
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus-ek ezin du honelako helbiderik kudeatu."
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Ireki _karpeta bakoitza bere leihoan"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Ezin da helbidea muntatu."
+#
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Atzipena debekatu da."
+#
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalaria ez delako aurkitu."
+#
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
+#
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Formatua:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Errorea: %s\n"
-"Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro."
+#
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Ikono-ondoko testua"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
-"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "_Izenaren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
-"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
-"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
-"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "_Tamainaren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Nautilus programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
-"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "_Motaren arabera"
 
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright-a  %ld-%ld Nautilus-en egileak"
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus-ek zure fitxategi eta karpetak antolatzea uzten dizu, bai "
-"ordenagailu lokalean bai sarean."
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "Zaka_rrontzira botatako orduaren arabera"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Antolatu _elementuak"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Nautilus-en webgunea"
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Antolatu izenaren arabera"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Trinkoa"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du abiaraztean."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Bistaratu helbidea ikuspegi trinkoarekin."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
-msgid "_Close"
-msgstr "_Itxi"
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Zabalera:</b> pixel %d"
+#~ msgstr[1] "<b>Zabalera:</b> %d pixel"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Altuera:</b> pixel %d"
+#~ msgstr[1] "<b>Altuera:</b> %d pixel"
+
+#
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "kargatzen..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Itxi karpeta hau"
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Joan:"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Fitxategi-sistema"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Hobespenak"
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Irakurri"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Nautilus-en hobespenak editatzen ditu"
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "I_datzi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Desegin azken testu-aldaketa"
+#
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "E_xekutatu"
 
 #
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Ireki g_urasoa"
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Bandera bereziak:"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Ireki karpeta gurasoa"
+#
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Ezarri _erabiltzailearen IDa"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Gelditu uneko helbidea kargatzea"
+#
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Ezarri _taldearen IDa"
 
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Berritu"
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "Itsas_korra"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea"
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Karpetaren baimenak:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
-msgid "_All Topics"
-msgstr "Gai _guztiak"
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Fitxategiaren baimenak:"
 
 #
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du"
+#~ msgid "Text view:"
+#~ msgstr "Testu-ikuspegia:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
-msgid "Search for files"
-msgstr "Bilatu fitxategiak"
+#
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "Azken aldaketa:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenean eta motan oinarrituta. Gorde zure "
-"bilaketak beranduago erabiltzeko."
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Ordenatu fitxategiak eta karpetak"
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "Bilaketako karpeta"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Antolatu fitxategiak izena, tamaina, mota edo aldaketa-dataren arabera."
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Editatu gordetako bilaketa"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Bilatu galdutako fitxategia"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Joan"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Jarraitu argibide hauek zuk sortutako edo deskargatutako fitxategi bat ezin "
-"baduzu aurkitu."
+#
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Birkargatu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Partekatu eta transferitu fitxategiak"
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Landu edo eguneratu bilaketa"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Modu errazean transferitu fitxategiak zure kontaktu eta gailuetara fitxategi-"
-"kudeatzailetik."
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Bilatu:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Nautilus-en sortzaileen kredituak bistaratzen ditu"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Bilatu:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Zooma handiagotu"
+#
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Berrezarri hautatutako elementuak"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Handiagotu ikuspegiaren tamaina"
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma _txikiagotu"
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Gutxiagotu ikuspegiaren tamaina"
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Sare-ingurunea"
 
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tamaina _normala"
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Leku librea: %s"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Erabili ikuspegi normalaren tamaina"
+#
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, leku librea: %s"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Konektatu _zerbitzarira..."
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Konektatu urruneko ordenagailura edo partekatutako diskora"
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Ordenagailua"
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da "
+#~ "hautatutako edozein elementu sarrera moduan erabilita."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Ordenagailu honek atzi ditzakeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta "
-"guztiak arakatu"
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
+#~ "menuan. Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Karpeta lokaletik exekutatzen direnean, script-ei hautatutako fitxategien "
+#~ "izenak pasatuko zaizkie. Urruneko karpeta batetik exekutatzen direnean "
+#~ "(web edo ftp edukia duen karpeta batetik, adibidez), script-ei ez zaie "
+#~ "parametrorik pasatuko.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Edozein kasutan, script-ek erabili beharko dituzten ondoko ingurune-"
+#~ "aldagaiak ezarriko ditu Nautilus-ek:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien bide-izenak "
+#~ "lerro-jauziz mugatuta (lokaletarako bakarrik)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-jauziz "
+#~ "mugatuta\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren posizioa eta tamaina\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien "
+#~ "bide-izenak lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren (lokalean "
+#~ "soilik) panel inaktiboan\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak "
+#~ "lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren panel inaktiboan\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa ikuspegi "
+#~ "zatitutako leihoaren panel inaktiboan"
 
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
-msgid "_Network"
-msgstr "_Sarea"
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Hautatutako elementua (%'d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa "
+#~ "hautatzen baduzu"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Hautatutako %'d elementuak lekuz aldatuko dira 'Itsatsi' komandoa "
+#~ "hautatzen baduzu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Arakatu laster-markatutako eta sare lokaleko kokalekuak"
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Hautatutako elementua (%'d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa "
+#~ "hautatzen baduzu"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Hautatutako %'d elementuak kopiatu egingo dira 'Itsatsi' komandoa "
+#~ "hautatzen baduzu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Txantiloiak"
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Ezin da kokalekua desmuntatu"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Ezin da kokalekua egotzi"
 
 #
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Ireki txantiloien karpeta pertsonala"
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "Estekaren _izena:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Ez daude txantiloirik instalatuta"
 
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Zakarrontzia"
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "Dokumentu _hutsa"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Ireki zakarrontziaren karpeta pertsonala"
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Sortu dokumentu huts berria karpeta honen barruan"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
-msgid "_Go"
-msgstr "_Joan"
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "K_opiatu hona"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Laster-_markak"
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Hautatu _bat datozten elementuak..."
 
 #
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Fitxak"
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "_Bikoiztu"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu"
 
 #
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "Leiho _berria"
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "Aldatu _izena..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du"
+#
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Konektatu zerbitzarira"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Fitxa berria"
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Egin konexio finkoa zerbitzarira"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste fitxa bat irekitzen du"
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_Beste panela"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Itxi leiho _guztiak"
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Kopiatu uneko hautapena leihoko beste panelean"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Itxi nabigazio-leiho guztiak"
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Eraman uneko hautapena leihoaren beste panelera"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atzera"
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Kopiatu uneko hautapena karpeta nagusian"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da"
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Eraman uneko hautapena karpeta nagusira"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_urrera"
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Mahaigaina"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da"
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Kopiatu uneko hautapena mahaigainean"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Helbidea..."
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Eraman uneko hautapena mahaigainera"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"
 
-#
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Al_datu beste panelera"
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Eraman fokua ikuspegi zatitutako leihoaren beste panelera"
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - fitxategi-arakatzailea"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Beste panelaren kokaleku _berdina"
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Joan panel gehigarrian dagoen kokaleku berdinera"
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Menu honetan uneko helbidearen laster-marka gehitzen du"
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu."
 
-#
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Editatu laster-markak..."
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" helbiderik kudeatu."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du"
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Atzipena debekatu da."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Aurreko fitxa"
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalaria ez delako aurkitu."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Hurrengo fitxa"
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea: %s\n"
+#~ "Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-ek zure fitxategi eta karpetak antolatzea uzten dizu, bai "
+#~ "ordenagailu lokalean bai sarean."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautilus-en webgunea"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Albo-panela"
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Desegin azken testu-aldaketa"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Konektatu _zerbitzarira..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan"
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Ordenagailua"
 
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Tresna-barra _nagusia"
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordenagailu honek atzi ditzakeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta "
+#~ "guztiak arakatu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Aldatu leiho honetako tresna-barra nagusiaren ikusgaitasuna"
+#
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Sarea"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "_Erakutsi albo-panela"
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "Arakatu laster-markatutako eta sare lokaleko kokalekuak"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du"
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_Txantiloiak"
 
 #
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Egoera-ba_rra"
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Ireki txantiloien karpeta pertsonala"
 
 #
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Zakarrontzia"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Bilatu fitxategiak..."
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Ireki zakarrontziaren karpeta pertsonala"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Bilatu dokumentuak eta karpetak izenaren arabera"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Joan"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Panel g_ehigarria"
+#
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Fitxak"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Ireki karpetaren ikuspegi gehigarria alboz albo"
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Helbidea..."
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "Lekuak"
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Al_datu beste panelera"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Hautatu 'Lekuak' albo-panel lehenetsi gisa"
+#
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Eraman fokua ikuspegi zatitutako leihoaren beste panelera"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "Zuhaitza"
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Beste panelaren kokaleku _berdina"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Hautatu 'Zuhaitza' albo-panel lehenetsi gisa"
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Joan panel gehigarrian dagoen kokaleku berdinera"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
-msgid "Back history"
-msgstr "Atzera joan historian"
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Editatu laster-markak..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Albo-panela"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
-msgid "Forward history"
-msgstr "Aurrera joan historian"
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Tresna-barra _nagusia"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Aldatu leiho honetako tresna-barra nagusiaren ikusgaitasuna"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gora"
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Egoera-ba_rra"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Fitxa berria"
+#
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "It_xi fitxa"
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "Panel g_ehigarria"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Fitxategi hauek Audio CDan daude."
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Ireki karpetaren ikuspegi gehigarria alboz albo"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Fitxategi hauek Audio DVDan daude."
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Hautatu 'Lekuak' albo-panel lehenetsi gisa"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Fitxategi hauek Bideo DVDan daude."
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Zuhaitza"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Fitxategi hauek Bideo CDan daude."
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Hautatu 'Zuhaitza' albo-panel lehenetsi gisa"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Fitxategi hauek Super Bideo CDan daude."
+#
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Atzera joan historian"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Fitxategi hauek 'Photo CD'an daude."
+#
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Aurrera joan historian"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Fitxategi hauek 'Picture CD'an daude."
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Fitxategi hauek Audio CDan daude."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Euskarriak argazki digitalak ditu."
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Fitxategi hauek Audio DVDan daude."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Fitxategi hauek audio-digitaleko erreproduzigailuan daude."
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Fitxategi hauek Bideo DVDan daude."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Euskarriak softwarea du."
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Fitxategi hauek Bideo CDan daude."
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Euskarria \"%s\" gisa detektatu da."
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Fitxategi hauek Super Bideo CDan daude."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Ireki %s"
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Fitxategi hauek 'Photo CD'an daude."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Fitxategi hauek 'Picture CD'an daude."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Fitxategi hauek audio-digitaleko erreproduzigailuan daude."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Euskarria \"%s\" gisa detektatu da."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Ireki %s"
 
 #~ msgid "There is %S available, but %S is required."
 #~ msgstr "%S erabilgarri dago, baina %S behar da."
@@ -6546,9 +6728,6 @@ msgstr "Ireki %s"
 #~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 #~ msgstr "Ikustaile honekin ezin da helbidea bistaratu."
 
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
 #~ msgid "%s (%s bytes)"
 #~ msgstr "%s (%s byte)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]