[gnome-system-monitor] Updated Basque language
- From: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Basque language
- Date: Sat, 2 Feb 2013 11:42:01 +0000 (UTC)
commit e4dd5c02c9e1a0e18a1d072c74469a2e2a34edd6
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sat Feb 2 12:42:59 2013 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 1211 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 635 insertions(+), 576 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 25021fa..c249d3c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,26 +2,26 @@
# Copyright  2001,2002,2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procman package.
#
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 18:31+0100\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: American English <itzulpena euskalgnu org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-02 12:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
-#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:359
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemako monitorea"
@@ -29,51 +29,238 @@ msgstr "Sistemako monitorea"
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Ikusi uneko prozesuak eta monitorizatu sistemako egoera"
-#: ../src/argv.cpp:21
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "Erakutsi sistemako fitxa"
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitorea;Sistema;Prozesua;PUZ;Memoria;Sarea;Historia;Erabilpena;"
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Hil prozesua"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to kill process"
+msgstr "Pribilegioak behar dira prozesua hiltzeko"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Aldatu prozesuaren lehentasuna"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to renice process"
+msgstr "Pribilegioak behar dira prozesuaren lehentasuna aldatzeko"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "End _Process"
+msgstr "Amaitu p_rozesua"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "Prozesuak"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "PUZen historia"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Memoriaren eta Swap-aren historia"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:254
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "Sareko historia"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
+msgid "Receiving"
+msgstr "Jasotzen"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "Jasotakoak guztira"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12
+msgid "Sent"
+msgstr "Bidalita"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Bidalitakoak guztira"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Resources"
+msgstr "Baliabideak"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File Systems"
+msgstr "Fitxategi-sistemak"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Izenak dauka:"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "Ez bereizi maiuskulak eta minuskulak"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Garbitu"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:5
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Bi_laketaren emaitzak:"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "Irekitako fitxategiak"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Sistemako monitorearen hobespenak"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Eguneratze-tartea (segundotan):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Gaitu freskatze _leuna"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Abisatu prozesuak amaitu edo hil aurretik"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Zatitu PUZaren erabilpena PUZ kopuruarekin"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Informazioaren eremuak"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "Zerrendan erakutsitako prozesuen _datuak:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafikoak"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Erakutsi sareko abiadura bitetan"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Marraztu PUZaren diagrama metatutako areen diagrama gisa"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Fitxategi-sistemako _informazioa zerrendan erakutsita:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Aldatu _lehentasuna"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Lehentasuna:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Oharra:</b> prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak "
+"ematen du. 'nice' balio baxu batek lehentasun altu bati dagokio.</i></small>"
+
+#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Erakutsi prozesuen fitxa"
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:25
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Erakutsi baliabideen fitxa"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:30
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Erakutsi fitxategi-sistemen fitxa"
#: ../src/callbacks.cpp:195
msgid "translator-credits"
-msgstr "IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+msgstr "IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
-#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:303 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
-#: ../src/disks.cpp:300
+#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:305 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:306
msgid "Total"
msgstr "Guztira"
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Available"
msgstr "Eskuragarri"
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Used"
msgstr "Erabilita"
@@ -102,376 +289,261 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "Frakzioa"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Tartaren kolore hautatzaileen ehuneko osoa"
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "Uneko kolorea"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "Hautatutako kolorea"
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "Kolore-hautatzaile mota"
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Baliogabeko kolore-datua jaso da\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Egin klik grafikoen koloreak ezartzeko"
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Monitor"
-msgstr "_Monitorizatu"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
-
-#: ../src/interface.cpp:53
+#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../src/interface.cpp:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "Bilatu _irekitako fitxategiak"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Search for open files"
-msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Irten programatik"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
+#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Gelditu prozesua"
-#: ../src/interface.cpp:63
+#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "Gelditu prozesua"
-#: ../src/interface.cpp:64
+#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Jarraitu prozesua"
-#: ../src/interface.cpp:65
+#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Jarraitu prozesua geldituta egonez gero"
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
msgid "_End Process"
msgstr "_Amaitu prozesua"
-#: ../src/interface.cpp:68
+#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Behartu prozesu bat normal amaitzera"
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Hil prozesua"
-#: ../src/interface.cpp:70
+#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Behartu prozesu bat berehala amaitzera"
-#: ../src/interface.cpp:71
+#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Aldatu lehentasuna"
-#: ../src/interface.cpp:72
+#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Aldatu prozesu baten lehentasun ordena"
-#: ../src/interface.cpp:74
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguratu aplikazioa"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
+#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"
-#: ../src/interface.cpp:77
+#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Freskatu prozesuen zerrenda"
-#: ../src/interface.cpp:79
+#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Memoriaren mapak"
-#: ../src/interface.cpp:80
+#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Ireki prozesu bati lotutako memoriaren mapak"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
+#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "Ireki _fitxategiak"
-#: ../src/interface.cpp:83
+#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Ikusi prozesu batek irekitako fitxategiak"
-#: ../src/interface.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"
-#: ../src/interface.cpp:85
+#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Ikusi prozesuari buruzko informazio gehigarria"
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
-
-#: ../src/interface.cpp:89
-msgid "Open the manual"
-msgstr "Ireki eskuliburua"
-
-#: ../src/interface.cpp:91
-msgid "About this application"
-msgstr "Aplikazioari buruz"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
+#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Mendekotasunak"
-#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Erakutsi prozesuen arteko gurasoaren/umearen harremana"
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "Prozesu _aktiboak"
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "Erakutsi prozesu aktiboak"
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "Prozesu g_uztiak"
-#: ../src/interface.cpp:107
+#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "Erakutsi prozesu guztiak"
-#: ../src/interface.cpp:108
+#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Nire prozesuak"
-#: ../src/interface.cpp:109
+#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Erakutsi erabiltzailearenak diren prozesuak soilik"
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Oso altua"
-#: ../src/interface.cpp:115
+#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Ezarri prozesuaren lehentasuna oso altu"
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Altua"
-#: ../src/interface.cpp:117
+#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna altu"
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
-#: ../src/interface.cpp:119
+#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna arrunt"
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
-#: ../src/interface.cpp:121
+#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna baxu"
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Oso baxu"
-#: ../src/interface.cpp:123
+#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna oso baxu"
-#: ../src/interface.cpp:124
+#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
-#: ../src/interface.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Ezarri eskuz mezuaren lehentasuna"
-#: ../src/interface.cpp:231
-msgid "End _Process"
-msgstr "Amaitu p_rozesua"
-
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:279
+#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Hautatu '%s'(r)en kolorea"
-#: ../src/interface.cpp:290
-msgid "CPU History"
-msgstr "PUZen historia"
-
-#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
+#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "PUZ"
-#: ../src/interface.cpp:346
+#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "%d.PUZ"
-#: ../src/interface.cpp:367
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Memoriaren eta Swap-aren historia"
-
-#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
-#: ../src/procproperties.cpp:116
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
-
-#: ../src/interface.cpp:432
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
-
-#: ../src/interface.cpp:463
-msgid "Network History"
-msgstr "Sareko historia"
-
-#: ../src/interface.cpp:496
-msgid "Receiving"
-msgstr "Jasotzen"
-
-#: ../src/interface.cpp:529
-msgid "Total Received"
-msgstr "Jasotakoak guztira"
-
-#: ../src/interface.cpp:557
+#: ../src/interface.cpp:300
msgid "Sending"
msgstr "Bidaltzen"
-#: ../src/interface.cpp:591
-msgid "Total Sent"
-msgstr "Bidalitakoak guztira"
-
-#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:710
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../src/interface.cpp:714
-msgid "Processes"
-msgstr "Prozesuak"
-
-#: ../src/interface.cpp:718
-msgid "Resources"
-msgstr "Baliabideak"
-
-#: ../src/interface.cpp:722
-msgid "File Systems"
-msgstr "Fitxategi-sistemak"
-
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:174
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "segundo %u"
msgstr[1] "%u segundo"
-#: ../src/load-graph.cpp:347
+#: ../src/load-graph.cpp:369
msgid "not available"
msgstr "ez dago erabilgarri"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:350
+#: ../src/load-graph.cpp:372
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%%%.1f) / %s"
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:125
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#: ../src/lsof.cpp:126
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Error</b>\n"
-"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Errorea</b>\n"
-"'%s' ez da baliozko Perl-en adierazpen erregularra.\n"
-"%s"
+msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+msgstr "'%s' ez da Perl-en baliozko adierazpen erregularra."
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:272
msgid "Process"
msgstr "Prozesua"
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:284
msgid "PID"
msgstr "PIDa"
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategia"
-#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/lsof.cpp:309
-msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
-
-#: ../src/lsof.cpp:336
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Izenak dauka:"
-
-#: ../src/lsof.cpp:354
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "Ez bereizi maiuskulak eta minuskulak"
-
-#: ../src/lsof.cpp:362
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "Bi_laketaren emaitzak:"
-
#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:341
msgid "VM Start"
@@ -568,72 +640,40 @@ msgstr "FD"
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
-#: ../src/openfiles.cpp:336
-msgid "Open Files"
-msgstr "Irekitako fitxategiak"
-
-#: ../src/openfiles.cpp:357
+#: ../src/openfiles.cpp:346
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" prozesuak (PID %u) irekitako fitxategiak:"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 (sistemaren datuak), 1 (prozesuen zerrenda), 2 (baliabideak) eta 3 "
-"(diskoen zerrenda)"
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Leiho nagusiaren zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "CPU colors"
-msgstr "PUZen koloreak"
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Leiho nagusiaren altuera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Sareko sarrerako grafikoaren kolore lehenetsia"
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Leiho nagusia maximizatuta ireki beharko litzateke"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph memory color"
-msgstr "Memoriaren grafikoaren kolore lehenetsia"
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Sareko irteerako grafikoaren kolore lehenetsia"
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "Leiho nagusiaren Y posizioa"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Swap-aren grafikoaren kolore lehenetsia"
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren mendekotasunak zuhaitz eran"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"Lehenetsi gisa zein prozesu erakutsiko diren zehazten du. 0 guztiak, 1 "
-"erabiltzailea eta 2 aktibatu"
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Disko-ikuspegiko zutabeak"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disk view sort column"
-msgstr "Diskoen ikuspegi-ordena zutabea"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disk view sort order"
-msgstr "Diskoen ikuspegiaren ordena"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr "Sarrera bakoitzak (PUZ, kolorearen balio hamaseitarra) formatua du"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "Gaitu/Desgaitu freskatze leuna"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -643,282 +683,326 @@ msgstr ""
"atazen PUZ erabilpena PUZ kopuru osoaren artean zatituko den. Bestela 'Irix "
"modua'n funtziona dezake."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "Leiho nagusiaren Y posizioa"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Erakutsi PUZaren diagrama metatutako areen diagrama gisa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Leiho nagusiaren altuera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, sistemaren monitoreak PUZaren diagrama metatutako areen "
+"diagrama gisa erakutsiko du, marren diagrama baten ordez."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Gaitu/Desgaitu freskatze leuna"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak hiltzean"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Prozesuen ikuspegia eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Grafikoak eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr ""
+"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu ala ez ('autofs' eta "
+"'procfs' motak bezalakoak barne). Erabilgarria unean muntatuta dauden "
+"fitxategi-sistema guztiak zerrendatzeko."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Leiho nagusiaren zabalera"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Gailuen zerrendaren eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Memory map sort column"
-msgstr "Memoria maparen ordena zutabea"
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"Lehenetsi gisa zein prozesu erakutsiko diren zehazten du. 0 guztiak, 1 "
+"erabiltzailea eta 2 aktibatu"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Memory map sort order"
-msgstr "Memoria maparen ordenazioa"
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Gorde unean fitxan ikusten dena"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Open files sort column"
-msgstr "Irekitako fitxategien ordena zutabea"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 (sistemaren datuak), 1 (prozesuen zerrenda), 2 (baliabideak) eta 3 "
+"(diskoen zerrenda)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Open files sort order"
-msgstr "Irekitako fitxategien ordenazioa"
+msgid "CPU colors"
+msgstr "PUZen koloreak"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "Prozesu-ikuspegiko zutabeak"
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Sarrera bakoitzak (PUZ, kolorearen balio hamaseitarra) formatua du"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "Prozesuen ikuspegi-ordena zutabea"
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Memoriaren grafikoaren kolore lehenetsia"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena"
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Swap-aren grafikoaren kolore lehenetsia"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Gorde unean fitxan ikusten dena"
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Sareko sarrerako grafikoaren kolore lehenetsia"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Sareko irteerako grafikoaren kolore lehenetsia"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Erakutsi sareko trafikoa bitetan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren '% PUZ' zutabea abioan"
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Prozesuen ikuspegi-ordena zutabea"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PUZ denbora' zutabea abioan"
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Prozesu-ikuspegiko zutabeak"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Komando-lerroa' zutabea abioan"
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kontrol taldea' zutabea abioan"
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Izena' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria' zutabea abioan"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Izena' zutabea abioan"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Erabiltzailea' zutabearen zabalera"
+
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Lehentasuna' zutabea abioan"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Erabiltzailea' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Jabea' zutabea abioan"
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Egoera' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PID' zutabea abioan"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Egoera' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Lehentasuna' zutabea abioan"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Memoria birtuala' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria egoiliarra' zutabea abioan"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria birtuala' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabea abioan"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Memoria egoiliarra' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Eserlekua' zutabea abioan"
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria egoiliarra' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Saioa' zutabea abioan"
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Memoria idazgarria' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria partekatua' zutabea abioan"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria idazgarria' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Hasita' zutabea abioan"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Memoria partekatua' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Egoera' zutabea abioan"
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria partekatua' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Unitatea' zutabea abioan"
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Erabiltzailea' zutabea abioan"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria birtuala' zutabea abioan"
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kanala zain' zutabea abioan"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria idazgarria' zutabea abioan"
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Prozesuaren '% PUZ' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabea abioan"
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren '% PUZ' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren mendekotasunak zuhaitz eran"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Prozesuaren 'PUZ denbora' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak hiltzean"
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PUZ denbora' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa"
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Hasita' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "Gailuen zerrendaren eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Hasita' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "Grafikoak eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Lehentasuna' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "Prozesuen ikuspegia eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Lehentasuna' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr ""
-"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez"
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Prozesuaren 'PID' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"file systems."
-msgstr ""
-"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu ala ez ('autofs' eta "
-"'procfs' motak bezalakoak barne). Erabilgarria unean muntatuta dauden "
-"fitxategi-sistema guztiak zerrendatzeko."
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PID' zutabea abioan"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Prozesuaren '% PUZ' zutabearen zabalera"
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "Prozesuaren 'PUZ denbora' zutabearen zabalera"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Prozesuaren 'Komando-lerroa' zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Kontrol taldea' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Komando-lerroa' zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Prozesuaren 'Memoria' zutabearen zabalera"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria' zutabea abioan"
+
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Izena' zutabearen zabalera"
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Kanala zain' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Lehentasuna' zutabearen zabalera"
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kanala zain' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Jabea' zutabearen zabalera"
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Kontrol taldea' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Prozesuaren 'PID' zutabearen zabalera"
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kontrol taldea' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Lehentasuna' zutabearen zabalera"
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Unitatea' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Memoria egoiliarra' zutabearen zabalera"
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Unitatea' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabearen zabalera"
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Saioa' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Eserlekua' zutabearen zabalera"
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Saioa' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Saioa' zutabearen zabalera"
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Eserlekua' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Memoria partekatua' zutabearen zabalera"
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Eserlekua' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Hasita' zutabearen zabalera"
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Jabea' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Egoera' zutabearen zabalera"
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Jabea' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Unitatea' zutabearen zabalera"
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Prozesuaren 'Lehentasuna' zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Erabiltzailea' zutabearen zabalera"
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Lehentasuna' zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Memoria birtuala' zutabearen zabalera"
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Diskoen ikuspegi-ordena zutabea"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Kanala zain' zutabearen zabalera"
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Diskoen ikuspegiaren ordena"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Prozesuaren 'Memoria idazgarria' zutabearen zabalera"
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Disko-ikuspegiko zutabeak"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabearen zabalera"
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Memoria maparen ordena zutabea"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Memoria maparen ordenazioa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Irekitako fitxategien ordena zutabea"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Irekitako fitxategien ordenazioa"
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
@@ -939,13 +1023,13 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
#, c-format
-msgid "Kill the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgid "Kill the selected process â%sâ (PID: %u)?"
msgstr "Hil hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -954,13 +1038,13 @@ msgstr ""
"daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke."
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
#, c-format
-msgid "End the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgid "End the selected process â%sâ (PID: %u)?"
msgstr "Amaitu hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:93
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -968,29 +1052,16 @@ msgstr ""
"Prozesu bat amaitzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua "
"sor daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke."
-#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
+#: ../src/procdialogs.cpp:175
#, c-format
-msgid "(%s Priority)"
-msgstr "(%s lehentasuna)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
+msgid "Change Priority of Process â%sâ (PID: %u)"
msgstr "Aldatu '%s' prozesuaren lehentasuna (PIDa: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:186
-msgid "Change _Priority"
-msgstr "Aldatu _lehentasuna"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:209
-msgid "_Nice value:"
-msgstr "_Lehentasuna:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:226
+#: ../src/procdialogs.cpp:193
msgid "Note:"
msgstr "Oharra:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:227
+#: ../src/procdialogs.cpp:194
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -998,183 +1069,131 @@ msgstr ""
"Prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu "
"batek lehentasun altu bati dagokio."
-#: ../src/procdialogs.cpp:449
+#: ../src/procdialogs.cpp:429
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
-#: ../src/procman.cpp:668
+#: ../src/procman-app.cpp:545
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Prozesu eta sistemaren monitore bakuna."
-#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:239
msgid "Process Name"
msgstr "Prozesuaren izena"
-#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:240
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
-#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:241
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
-#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:242
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria birtuala"
-#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:243
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria egoiliarra"
-#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:244
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria idazgarria"
-#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:245
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria partekatua"
-#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:246
msgid "X Server Memory"
msgstr "X zerbitzariaren memoria"
-#: ../src/proctable.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "% CPU"
-msgstr "% PUZ"
-
-#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
+#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:248
msgid "CPU Time"
msgstr "PUZ denbora"
-#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
+#: ../src/procproperties.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "segundo %lld"
+msgstr[1] "%lld segundo"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:249
msgid "Started"
msgstr "Hasita"
-#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:250
msgid "Nice"
msgstr "Lehentasuna"
-#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:264
+msgid "Priority"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:251
msgid "ID"
msgstr "IDa"
-#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:252
msgid "Security Context"
msgstr "Segurtasun testuingurua"
-#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:253
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:256
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Kanala zain"
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:257
msgid "Control Group"
msgstr "Kontrol taldea"
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/procproperties.cpp:259
+msgid "Process Properties"
+msgstr "Prozesuaren propietateak"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "\"%s\" prozesuaren propietateak (PID: %u):"
+
+#: ../src/proctable.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% PUZ"
+
+#: ../src/proctable.cpp:258
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
-#: ../src/proctable.cpp:257
+#: ../src/proctable.cpp:259
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:262
msgid "Seat"
msgstr "Eserlekua"
-#: ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/proctable.cpp:263
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
-#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
-msgid "Priority"
-msgstr "Lehentasuna"
-
-#: ../src/proctable.cpp:1086
+#: ../src/proctable.cpp:1076
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Batez besteko karga (azken 1, 5, 15 minututakoa): %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#: ../src/procproperties.cpp:99
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:123
-#, c-format
-msgid "%lld second"
-msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] "segundo %lld"
-msgstr[1] "%lld segundo"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:241
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Prozesuaren propietateak"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:261
-#, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "\"%s\" prozesuaren propietateak (PID: %u):"
-
-#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
-#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
-#: ../src/sysinfo.cpp:78
-#, c-format
-msgid "Release %s %s"
-msgstr "%s %s bertsioa"
-
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:115
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-bit"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:219
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Modelo ezezaguna"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:740
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "Nukleoa: %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:754
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOME %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-#, c-format
-msgid "<b>Hardware</b>"
-msgstr "<b>Hardwarea</b>"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:774
-msgid "Memory:"
-msgstr "Memoria:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:779
-msgid "Processor:"
-msgstr "Prozesagailua:"
-
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:788
-#, c-format
-msgid "<b>System Status</b>"
-msgstr "<b>Sistemaren egoera</b>"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:794
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "Diskoan dagoen lekua:"
-
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Exekutatzen"
@@ -1273,81 +1292,121 @@ msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "byte %u"
msgstr[1] "%u byte"
-#: ../src/util.cpp:420
-msgid "<i>N/A</i>"
-msgstr "<i>E/E</i>"
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Lehentasun oso altua"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "High Priority"
+msgstr "Lehentasun altua"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Lehentasun arrunta"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Lehentasun baxua"
+
+#: ../src/util.cpp:240
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Lehentasun oso baxua"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:582
+#: ../src/util.cpp:599
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#~ msgid "_Change Priority..."
-#~ msgstr "_Aldatu lehentasuna..."
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "Erakutsi sistemako fitxa"
-#~ msgid "Default graph cpu color"
-#~ msgstr "PUZ grafikoaren kolore lehenetsia"
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_Monitorizatu"
-#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-#~ msgstr "Erakutsi prozesuaren 'argumentuak' zutabea abioan"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editatu"
-#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-#~ msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoriaren erabilpena' zutabea abioan"
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "Bilatu _irekitako fitxategiak"
-#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
-#~ msgstr "Prozesuaren 'argumentuak' zutabearen zabalera"
+#~ msgid "Search for open files"
+#~ msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
-#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-#~ msgstr "Prozesuak 'erabilitako memoria' zutabearen zabalera"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Irten programatik"
-#~ msgid "(High Priority)"
-#~ msgstr "(Lehentasun altua)"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Konfiguratu aplikazioa"
-#~ msgid "(Normal Priority)"
-#~ msgstr "(Lehentasun arrunta)"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Edukia"
-#~ msgid "(Very Low Priority)"
-#~ msgstr "(Lehentasun oso baxua)"
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "Ireki eskuliburua"
-#~ msgid "System Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Sistemako monitorearen hobespenak"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Aplikazioari buruz"
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Portaera"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
-#~ msgid "_Update interval in seconds:"
-#~ msgstr "_Eguneratze-tartea (segundotan):"
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(%s lehentasuna)"
-#~ msgid "Enable _smooth refresh"
-#~ msgstr "Gaitu freskatze _leuna"
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "%s %s bertsioa"
-#~ msgid "Alert before ending or _killing processes"
-#~ msgstr "Abisatu prozesuak amaitu edo hil aurretik"
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d-bit"
-#~ msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-#~ msgstr "Zatitu PUZaren erabilpena PUZ kopuruarekin"
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Modelo ezezaguna"
-#~ msgid "Solaris mode"
-#~ msgstr "Solaris modua"
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "Nukleoa: %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "GNOME %s"
+
+#~ msgid "<b>Hardware</b>"
+#~ msgstr "<b>Hardwarea</b>"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "Memoria:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "Prozesagailua:"
+
+#~ msgid "<b>System Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Sistemaren egoera</b>"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "Diskoan dagoen lekua:"
+
+#~ msgid "<i>N/A</i>"
+#~ msgstr "<i>E/E</i>"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "_Aldatu lehentasuna..."
-#~ msgid "Information Fields"
-#~ msgstr "Informazioaren eremuak"
+#~ msgid "Default graph cpu color"
+#~ msgstr "PUZ grafikoaren kolore lehenetsia"
-#~ msgid "Process i_nformation shown in list:"
-#~ msgstr "Zerrendan erakutsitako prozesuen _datuak:"
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "Erakutsi prozesuaren 'argumentuak' zutabea abioan"
-#~ msgid "Graphs"
-#~ msgstr "Grafikoak"
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoriaren erabilpena' zutabea abioan"
-#~ msgid "Show network speed in bits"
-#~ msgstr "Erakutsi sareko abiadura bitetan"
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "Prozesuaren 'argumentuak' zutabearen zabalera"
-#~ msgid "Show _all filesystems"
-#~ msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak"
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "Prozesuak 'erabilitako memoria' zutabearen zabalera"
-#~ msgid "File system i_nformation shown in list:"
-#~ msgstr "Fitxategi-sistemako _informazioa zerrendan erakutsita:"
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "Solaris modua"
#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "%d. prozesagailua:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]