[seahorse] Added Brazilian Portuguese translation



commit 60d4a380a9dd81f9862c90c039c8ffe18dbbb6d1
Author: Thalles Cezar Montenegro <thalles cezar am gmail com>
Date:   Sat Feb 2 01:49:22 2013 -0200

    Added Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1760 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1760 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..e0fe7c9
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1760 @@
+# Brazilian Portuguese translation for seahorse.
+# Copyright (C) 2013 seahorse's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
+# Thalles Cezar Montenegro <thalles cezar am gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: seahorse master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-02 01:48-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazillian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Thalles Cezar A. Montenegro <thalles cezar am gmail com>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:224(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/seahorse-window.png' "
+"md5='d52b0902a24b89d5aadc50e64f471c7d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/seahorse-window.png' "
+"md5='d52b0902a24b89d5aadc50e64f471c7d'"
+
+#: C/index.docbook:16(articleinfo/title)
+msgid "Passwords and Keys Manual"
+msgstr "Manual de senhas e chaves"
+
+#: C/index.docbook:17(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2005, 2006, 2007, 2008, 2009</year> <holder>Jacob Perkins and Adam "
+"Schreiber</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2005, 2006, 2007, 2008, 2009</year> <holder>Jacob Perkins e Adam "
+"Schreiber</holder>"
+
+#: C/index.docbook:22(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:63(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:106(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:118(revdescription/para)
+msgid "Seahorse Project"
+msgstr "Projeto Seahorse"
+
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), VersÃo 1.1 ou "
+"qualquer versÃo superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
+"SeÃÃo ImutÃvel, Textos de Capa e Contra-Capa. Vocà pode achar uma cÃpia do "
+"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
+"COPYING-DOCS distribuÃdo com este manual."
+
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual à parte da coleÃÃo de manuais do GNOME distribuÃdos sob a GFDL. "
+"Se vocà quiser distribuÃ-lo separadamente da coleÃÃo, vocà pode fazÃ-lo "
+"adicionando ao manual uma cÃpia da licenÃa, como descrito na seÃÃo 6 da "
+"licenÃa."
+
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"A maioria dos nomes usados pelas empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviÃos sÃo reivindicados como marcas. Onde estes nomes aparecem em alguma "
+"documentaÃÃo do GNOME, e os membros do Projeto de DocumentaÃÃo do GNOME "
+"estÃo cientes destas marcas, entÃo os nomes estÃo em letras maiÃsculas ou "
+"com inicial maiÃscula."
+
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO Ã FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
+"EXPRESSA QUANTO IMPLÃCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÃÃES, GARANTIAS DE QUE O "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO Ã COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
+"PRÃPRIO PARA UM PROPÃSITO ESPECÃFICO OU QUE NÃO HÃ INFRAÃÃES. TODO RISCO DE "
+"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA Ã COM "
+"VOCÃ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA Ã PROVADO DEFEITUOSO EM "
+"QUALQUER ASPECTO, VOCÃ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
+"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÃO NECESSÃRIO, REPARO OU "
+"CORREÃÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÃA. "
+"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO Ã "
+"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÃÃO; E"
+
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÃNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
+"(INCLUINDO POR NEGLIGÃNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
+"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
+"RESPONSÃVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
+"INCIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER INDIVÃDUO, INCLUINDO, SEM "
+"LIMITAÃÃES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
+"COMPUTADOR, MAU FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
+"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS, MESMO "
+"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDO SOB OS TERMOS DA "
+"LICENÃA DE DOCUMENTAÃÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM O "
+"ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:27(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Jacob</firstname> <surname>Perkins</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Seahorse Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jacob</firstname><surname>Perkins</surname> "
+"<affiliation><orgname>Projeto Seahorse</orgname> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:39(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Adam</firstname> <surname>Schreiber</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Seahorse Project</orgname> <address> <email>sadam clemson edu</"
+"email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Adam</firstname> <surname>Schreiber</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projeto Seahorse</orgname> <address> <email>sadam clemson edu</"
+"email> </address> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:49(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>pcutler foresightlinux org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projeto de documentaÃÃo do GNOME</orgname> <address> "
+"<email>pcutler foresightlinux org</email> </address> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:66(publisher/publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
+
+#: C/index.docbook:73(revdescription/para)
+msgid "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
+msgstr "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
+
+#: C/index.docbook:69(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Passwords and Keys Manual V2.11.0</revnumber> <date>May 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de senhas e chaves V2.11.0</revnumber> <date>Maio 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
+msgid "Adam Schreiber <email>sadam clemson edu</email>"
+msgstr "Adam Schreiber <email>sadam clemson edu</email>"
+
+#: C/index.docbook:79(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Passwords and Keys Manual V0.10.1</revnumber> <date>August 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de senhas e chaves V0.10.1</revnumber> <date>Agosto 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:93(revdescription/para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande yahoo it</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande yahoo it</email>"
+
+#: C/index.docbook:89(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Passwords and Keys Manual V0.9.1</revnumber> <date>November 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de senhas e chaves V0.9.1</revnumber> <date>Novembro 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:99(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Passwords and Keys Manual V0.9.0</revnumber> <date>July 2005</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de senhas e chaves V0.9.0</revnumber> <date>Julho 2005</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:113(revdescription/para)
+msgid "Jacob Perkins"
+msgstr "Jacob Perkins"
+
+#: C/index.docbook:109(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Passwords and Keys Manual V0.7.0</revnumber> <date>February 2003</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de senhas e chaves V0.7.0</revnumber> <date>Fevereiro "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:122(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.28.x of Passwords and Keys"
+msgstr "Este manual descreve a versÃo 2.28.x de Senhas e chaves"
+
+#: C/index.docbook:124(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "ComentÃrios"
+
+#: C/index.docbook:125(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Passwords "
+"and Keys</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">Gnome Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer um sugestÃo a respeito do <application>Senhas "
+"e chaves</application>, siga as indicaÃÃes na <ulink url=\"help:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">PÃgina de feedback do GNOME</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:132(abstract/para)
+msgid ""
+"<application>Passwords and Keys</application> is the application for "
+"managing encryption keys for the GNOME Desktop"
+msgstr ""
+"<application>Senhas e chaves</application> Ã o aplicativo para gerenciamento "
+"de chaves de criptografia para o ambiente GNOME"
+
+#: C/index.docbook:139(article/indexterm)
+msgid "<primary>Seahorse</primary>"
+msgstr "<primary>Seahorse</primary>"
+
+#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
+msgid "<primary>seahorse</primary>"
+msgstr "<primary>seahorse</primary>"
+
+#: C/index.docbook:147(article/indexterm)
+msgid "<primary>Encryption Keys</primary>"
+msgstr "<primary>Chaves de criptografia</primary>"
+
+#: C/index.docbook:154(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduÃÃo"
+
+#: C/index.docbook:155(sect1/para)
+msgid ""
+"You can use <application>Passwords and Keys</application> to create and "
+"manage <acronym>PGP</acronym> and <acronym>SSH</acronym> keys."
+msgstr ""
+"Vocà pode utilizar <application>Senhas e chaves</application> para criar e "
+"gerenciar chaves <acronym>PGP</acronym> e <acronym>SSH</acronym>."
+
+#: C/index.docbook:158(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>Passwords and Keys</application> provides a front end to many "
+"of the features of <ulink url=\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http\">Gnu "
+"Privacy Guard (GPG)</ulink> and integrates with multiple components of the "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME</ulink> desktop."
+msgstr ""
+"<application>Senhas e chaves</application> garante uma interface para vÃrias "
+"das caracterÃsticas do <ulink url=\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http\">GNU "
+"Privacy Guard(GPG)</ulink> e integra com mÃltiplos componentes do ambiente "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:168(listitem/para)
+msgid "Create and manage PGP and SSH keys,"
+msgstr "Criar e gerenciar chaves PGP e SSH,"
+
+#: C/index.docbook:171(listitem/para)
+msgid "Export and import PGP and SSH keys,"
+msgstr "Exportar e importar chaves PGP e SSH,"
+
+#: C/index.docbook:174(listitem/para)
+msgid "Share your keys with others,"
+msgstr "Compartilhar suas chaves com outros,"
+
+#: C/index.docbook:163(sect1/para)
+msgid ""
+"With <application>Passwords and Keys</application> you can: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Com <application>Chaves e senhas</application> vocà pode: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:183(sect1/title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeiros passos"
+
+#: C/index.docbook:185(sect2/title)
+msgid "Starting <application>Passwords and Keys</application>"
+msgstr "Iniciando o <application>Senhas e chaves</application>"
+
+#: C/index.docbook:186(sect2/para)
+msgid ""
+"You can start <application>Passwords and Keys</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Vocà pode iniciar o <application>Senhas e chaves</application> das seguintes "
+"maneiras:"
+
+#: C/index.docbook:192(varlistentry/term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu de <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#: C/index.docbook:194(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Accessories</guimenu> <guimenuitem>Password and "
+"Keys</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice> <guimenu>AcessÃrios</guimenu> <guimenuitem>Senhas e "
+"chaves</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:202(varlistentry/term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: C/index.docbook:204(listitem/para)
+msgid "Type <command>seahorse</command> then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Digite <command>seahorse</command>, em seguida pressione <keycap>Enter</"
+"keycap>."
+
+#: C/index.docbook:213(sect2/title)
+msgid "When You Start <application>Passwords and Keys</application>"
+msgstr "Quando vocà inicia o <application>Senhas e chaves</application>"
+
+#: C/index.docbook:214(sect2/para)
+msgid ""
+"When you start <application>Passwords and Keys</application>, the "
+"<guilabel>Password and Keys</guilabel> window is displayed."
+msgstr ""
+"Quando vocà inicia o <application>Senhas e chaves</application>, a janela do "
+"<guilabel>Senhas e chaves</guilabel> Ã exibida."
+
+#: C/index.docbook:220(figure/title)
+msgid "The <application>Passwords and Keys</application> Window"
+msgstr "A janela do <application>Senhas e chaves</application>"
+
+#: C/index.docbook:222(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/seahorse-window.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> Show the <application>Passwords "
+"and Keys</application> window. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/seahorse-window.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> Mostra a janela do "
+"<application>Senhas e chaves</application>.</phrase> </textobject>"
+
+#: C/index.docbook:235(sect2/para)
+msgid ""
+"The <application>Passwords and Keys</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"A janela do <application>Senhas e chaves</application> contÃm os seguintes "
+"elementos:"
+
+#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
+
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+"perform tasks in <application>Passwords and Keys</application>."
+msgstr ""
+"Os menus na barra de menu contÃm todos os comandos de que vocà precisa para "
+"executar atividades no <application>Senhas e chaves</application>."
+
+#: C/index.docbook:245(varlistentry/term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: C/index.docbook:247(listitem/para)
+msgid "Use the toolbar to quickly access commonly-used commands."
+msgstr ""
+"Use a barra de ferramentas para acessar rapidamente os comandos mais "
+"utilizados."
+
+#: C/index.docbook:250(varlistentry/term)
+msgid "Keys and Passwords Tabs"
+msgstr "Abas do senhas e chaves"
+
+#: C/index.docbook:252(listitem/para)
+msgid "Provides access to the keys and passwords in the keyring."
+msgstr "Garante acesso Ãs chaves e senhas no chaveiro."
+
+#: C/index.docbook:255(varlistentry/term)
+msgid "First time options"
+msgstr "OpÃÃes de primeira execuÃÃo"
+
+#: C/index.docbook:257(listitem/para)
+msgid ""
+"Provides fast access to useful actions for first time users. From here you "
+"can:"
+msgstr ""
+"Garante acesso rÃpido a aÃÃes Ãteis para usuÃrios iniciantes. Daqui vocà "
+"pode:"
+
+#: C/index.docbook:260(listitem/para)
+msgid "Browse the help system,"
+msgstr "Navegar no sistema de ajuda,"
+
+#: C/index.docbook:263(listitem/para)
+msgid "Import keys in the keyring,"
+msgstr "Importar chaves para o chaveiro,"
+
+#: C/index.docbook:266(listitem/para)
+msgid "Create new keys."
+msgstr "Criar novas chaves."
+
+#: C/index.docbook:278(sect1/title)
+msgid "Creating OpenPGP Keys"
+msgstr "Criando chaves OpenPGP"
+
+#: C/index.docbook:279(sect1/para)
+msgid ""
+"OpenPGP is a non proprietary protocol for encrypting e-mail with the use of "
+"public key cryptography based on <acronym>PGP</acronym>. It defines standard "
+"formats for encrypted messages, signatures, private keys and certificates "
+"for exchanging public keys."
+msgstr ""
+"OpenPGP Ã protocolo nÃo proprietÃrio para criptografar e-mail que usa chaves "
+"pÃblicas de criptografia baseada no <acronym>PGP</acronym>. Ele define "
+"formatos padrÃes para mensagens criptografadas, assinaturas, chaves privadas "
+"e certificados para troca de chaves pÃblicas."
+
+#: C/index.docbook:284(sect1/para)
+msgid ""
+"Public key cryptography is a concept which involves the use of two keys: a "
+"<emphasis>public key</emphasis>, that you can give to anyone with whom you "
+"would like to communicate, and a <emphasis>private key</emphasis> which is "
+"private and must be kept secret."
+msgstr ""
+"Chave de criptografia pÃblica à um conceito que envolve o uso de duas "
+"chaves: uma <emphasis>chave pÃblica</emphasis>, que vocà pode dar a qualquer "
+"pessoa com que gostaria de se comunicar, e uma <emphasis>chave privada</"
+"emphasis> que à privada e precisa ser mantida em segredo."
+
+#: C/index.docbook:294(listitem/para) C/index.docbook:427(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New...</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Novo...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/index.docbook:299(listitem/para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>PGP Key</guilabel> and click <guibutton>Continue</guibutton>"
+msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Chave PGP</guilabel> e clique <guibutton>Continuar</"
+"guibutton>"
+
+#: C/index.docbook:304(listitem/para)
+msgid ""
+"Enter your full name (first - last), your e-mail address and any additional "
+"information. You can also specify advanced options for the key: see below."
+msgstr ""
+"Digite seu nome completo (nome e sobrenome), seu endereÃo de e-mail e "
+"qualquer informaÃÃo adicional. Vocà tambÃm pode especificar opÃÃes avanÃadas "
+"para a chave, veja abaixo."
+
+#: C/index.docbook:310(listitem/para)
+msgid "Click <guibutton>Create</guibutton> to create the new key pair."
+msgstr "Clique <guibutton>Criar</guibutton> para criar o novo par de chaves."
+
+#: C/index.docbook:315(listitem/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Passphrase for New PGP Key</guilabel> dialog will open. Enter "
+"the passphrase twice for your new key."
+msgstr ""
+"A janela <guilabel>Frase secreta para nova chave PGP</guilabel> abrirÃ. "
+"Digite a frase secreta duas vezes para sua nova chave."
+
+#: C/index.docbook:290(sect1/para)
+msgid "To create OpenPGP keys: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Para criar chaves OpenPGP: <_:orderedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:323(tip/para) C/index.docbook:446(tip/para)
+msgid ""
+"Use similar practices to generating a strong password when choosing a "
+"passphrase. The main difference between a password and a passphrase is that, "
+"in a passphrase, spaces are valid characters."
+msgstr ""
+"Use prÃticas similares para gerar uma senha forte quando estiver escolhendo "
+"uma frase secreta. A principal diferenÃa entre uma senha e uma frase secreta "
+"Ã que, em uma frase secreta, espaÃos sÃo vÃlidos como caracteres."
+
+#: C/index.docbook:331(sect2/title) C/index.docbook:460(sect2/title)
+msgid "Advanced options"
+msgstr "OpÃÃes avanÃadas"
+
+#: C/index.docbook:332(sect2/para)
+msgid ""
+"Expand the <guibutton>Advanced key options</guibutton> section to specify "
+"the following options for a new key:"
+msgstr ""
+"Expanda a seÃÃo <guibutton>OpÃÃes avanÃadas de chave</guibutton> para "
+"especificar as seguintes opÃÃes para a nova chave:"
+
+#: C/index.docbook:338(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:467(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Encryption Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tipo de criptografia</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:340(listitem/para)
+msgid ""
+"This field specifies the encryption algorithms used to generate your keys."
+msgstr ""
+"Este campo especifica os algoritmos de criptografia usados para gerar suas "
+"chaves."
+
+#: C/index.docbook:346(varlistentry/term)
+msgid "<acronym>DSA</acronym> ElGamal"
+msgstr "<acronym>DSA</acronym> ElGamal"
+
+#: C/index.docbook:348(listitem/para)
+msgid ""
+"This is the suggested choice as it will allow you to encrypt, decrypt, sign "
+"and verify as needed."
+msgstr ""
+"Esta à a escolha sugerida que permitirà vocà criptografar, descriptografar, "
+"assinar e verificar conforme necessÃrio."
+
+#: C/index.docbook:355(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:485(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:916(varlistentry/term)
+msgid "<acronym>DSA</acronym>"
+msgstr "<acronym>DSA</acronym>"
+
+#: C/index.docbook:357(listitem/para) C/index.docbook:365(listitem/para)
+msgid "Will allow signing only."
+msgstr "Permitirà apenas assinar."
+
+#: C/index.docbook:363(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:475(varlistentry/term)
+msgid "<acronym>RSA</acronym>"
+msgstr "<acronym>RSA</acronym>"
+
+#: C/index.docbook:374(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:497(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Key Strength (bits)</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ForÃa da chave (bits)</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:376(listitem/para) C/index.docbook:499(listitem/para)
+msgid ""
+"This is the length of the key in bits. The longer the key, the more secure "
+"it will be, provided a strong passphrase is used. Conversely, performing any "
+"operation with a longer key will require more time than it would with a "
+"shorter key. Acceptable values are between 1024 and 4096 bits. At least 2048 "
+"bits is recommended."
+msgstr ""
+"Este à o comprimento da chave em bits. Quanto maior a chave, mais segura ela "
+"serÃ, desde que uma frase secreta forte seja usada. Reciprocamente, "
+"executando qualquer operaÃÃo com uma chave maior precisarà mais tempo do que "
+"precisaria com uma chave menor. Valores aceitÃveis estÃo entre 1024 e 4096 "
+"bits. Pelo menos 2048 bits à recomendado."
+
+#: C/index.docbook:386(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Expiration Date</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Data de expiraÃÃo</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:395(note/para)
+msgid ""
+"Sign your new key with your old one before it expires to preserve your trust "
+"status."
+msgstr ""
+"Assine sua nova com chave com a antiga antes que ela expire para preservar o "
+"seu status de confianÃa."
+
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
+msgid ""
+"This is the date at which the key will cease to be usable for performing "
+"encryption or signing operations. 6 months is a reasonable time to set it "
+"to. You will have to either change the expiration date or generate a new key "
+"or subkey after this amount of time passes. <_:note-1/>"
+msgstr ""
+"Esta à a data na qual a chave deixarà de ser utilizÃvel para realizar "
+"operaÃÃes de criptografia ou assinatura. 6 meses à um tempo razoÃvel para se "
+"definir. Vocà terà que trocar a data de expiraÃÃo ou gerar uma nova chave ou "
+"subchave apÃs essa quantidade de tempo. <_:note-1/>"
+
+#: C/index.docbook:410(sect1/title)
+msgid "Creating Secure Shell Keys"
+msgstr "Criando chaves SSH"
+
+#: C/index.docbook:411(sect1/para)
+msgid ""
+"Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) is a way of logging into a remote "
+"computer to execute commands on that machine. SSH keys are used in key-based "
+"authentication system, as an alternative to the default password "
+"authentication system. With key-based authentication there is no need to "
+"manually type a password to authenticate."
+msgstr ""
+"Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) Ã uma forma de acessar um computador "
+"remoto para executar comandos naquela mÃquina. Chaves SSH sÃo usadas em "
+"sistemas de autenticaÃÃo baseados em chaves, como uma alternativa a um "
+"sistema de autenticaÃÃo de senhas padrÃo. Com autenticaÃÃo baseada em chaves "
+"nÃo hà necessidade de digitar manualmente uma senha para autenticar."
+
+#: C/index.docbook:418(sect1/para)
+msgid ""
+"Secure Shell keys are made of two keys: a <emphasis>private key</emphasis>, "
+"that must be kept secret, and a <emphasis>public key</emphasis> which can be "
+"uploaded to any computer you need to access."
+msgstr ""
+"Chaves SSH sÃo feitas de duas chaves: uma <emphasis>chave privada</"
+"emphasis>, que precisa ser mantida em segredo, e uma <emphasis>chave "
+"pÃblica</emphasis> que pode ser enviada para qualquer computador que vocà "
+"precise acessar."
+
+#: C/index.docbook:422(sect1/para)
+msgid "To create a Secure Shell key:"
+msgstr "Para criar uma chave SSH:"
+
+#: C/index.docbook:430(listitem/para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Secure Shell Key</guilabel> and click <guibutton>Continue</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Chave de SSH</guilabel> e clique <guibutton>Continuar</"
+"guibutton>"
+
+#: C/index.docbook:433(listitem/para)
+msgid ""
+"Enter a description of what the key is to be used for. You can use your e-"
+"mail address or any other reminder. You can also specify advanced options "
+"for the key: see below."
+msgstr ""
+"Insira uma descriÃÃo do para que a chave à utilizada. Vocà pode usar seu "
+"endereÃo de e-mail ou qualquer outro lembrete. Vocà tambÃm pode especificar "
+"opÃÃes avanÃadas para a chave: veja abaixo."
+
+#: C/index.docbook:436(listitem/para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Just Create Key</guibutton> to create the new key, or "
+"<guibutton>Create and Set Up</guibutton> to create the key and set up "
+"another computer to use it for authentication."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Apenas criar chave</guibutton> para criar a nova chave, ou "
+"<guibutton>Criar e configurar</guibutton> para criar a chave e configurar "
+"outro computador para usÃ-la para autenticaÃÃo."
+
+#: C/index.docbook:441(listitem/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Passphrase for New Secure Shell Key</guilabel> dialog opens. "
+"Enter the passphrase twice for your new key."
+msgstr ""
+"A janela <guilabel>Frase secreta para nova chave de SSH</guilabel> abrirÃ. "
+"Digite a frase secreta duas vezes para sua nova chave."
+
+#: C/index.docbook:461(sect2/para)
+msgid ""
+"Expand the <guilabel>Advanced key options</guilabel> section to specify the "
+"following options for a new key:"
+msgstr ""
+"Expanda a seÃÃo <guilabel>OpÃÃes avanÃadas de chave</guilabel> para "
+"especificar as seguintes opÃÃes para a nova chave:"
+
+#: C/index.docbook:469(listitem/para)
+msgid ""
+"This field specifies the encryption algorithms used to generate your key."
+msgstr ""
+"Este campo especifica os algoritmos de criptografia usados para gerar sua "
+"chave."
+
+#: C/index.docbook:477(listitem/para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Rivest-ShamirAdleman</emphasis> (<acronym>RSA</acronym>) "
+"algorithm to create the SSH key. This is the preferred and more secure "
+"choice."
+msgstr ""
+"Use o algoritmo de <emphasis>Rivest-ShamirAdleman</emphasis> (<acronym>RSA</"
+"acronym>) para criar a chave SSH. Essa à a escolha mais segura e preferida."
+
+#: C/index.docbook:487(listitem/para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Digital Signature Algorithm</emphasis> (<acronym>DSA</"
+"acronym>) to create the SSH key."
+msgstr ""
+"Use o <emphasis>algoritmo de assinatura digital</emphasis> (<acronym>DSA</"
+"acronym>) para criar a chave SSH."
+
+#: C/index.docbook:518(sect1/title)
+msgid "OpenPGP Key Properties"
+msgstr "Propriedades de chaves OpenPGP"
+
+#: C/index.docbook:519(sect1/para)
+msgid "The descriptions in this section apply to all OpenPGP keys."
+msgstr "As descriÃÃes nesta seÃÃo se aplicam a todas as chaves OpenPGP."
+
+#: C/index.docbook:527(listitem/para)
+msgid "Select the <acronym>PGP</acronym> key from the main window,"
+msgstr "Selecione a chave <acronym>PGP</acronym> da janela principal,"
+
+#: C/index.docbook:533(listitem/para) C/index.docbook:781(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1093(listitem/para)
+msgid ""
+"Double click on it or choose <guilabel>Properties</guilabel> from the "
+"toolbar,"
+msgstr ""
+"Clique duas vezes sobre ela ou escolha <guilabel>Propriedades</guilabel> na "
+"barra de ferramentas,"
+
+#: C/index.docbook:539(listitem/para) C/index.docbook:1099(listitem/para)
+msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+msgstr "Selecione a aba <guilabel>Detalhes</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:523(sect1/para)
+msgid "To view properties of a <acronym>PGP</acronym> key: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Para ver as propriedades de uma chave <acronym>PGP</acronym> : <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:547(sect2/title) C/index.docbook:1107(sect2/title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: C/index.docbook:551(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1111(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Fingerprint</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ImpressÃo digital</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:553(listitem/para) C/index.docbook:1113(listitem/para)
+msgid ""
+"The fingerprint is a unique string of characters that exactly identifies a "
+"key."
+msgstr ""
+"A impressÃo digital à uma cadeia de caracteres Ãnica que identifica "
+"exatamente uma chave."
+
+#: C/index.docbook:557(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>KeyID</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ID da chave</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:559(listitem/para)
+msgid ""
+"The KeyID is similar to the Fingerprint. However the KeyID only contains the "
+"last 8 characters of the fingerprint. Most of the time it is possible to "
+"identify a key with only the KeyID, but occasionally two keys may have the "
+"same ID."
+msgstr ""
+"O ID da chave à semelhante à impressÃo digital. PorÃm o ID da chave contÃm "
+"apenas os Ãltimos 8 caracteres da impressÃo digital. Na maioria das vezes à "
+"possÃvel identificar a chave por meio do seu ID, mas, ocasionalmente, duas "
+"chaves podem ter o mesmo ID."
+
+#: C/index.docbook:567(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:847(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:569(listitem/para)
+msgid ""
+"Specifies the encryption algorithm used to generate a key. DSA keys can only "
+"sign. ElGamal keys are used to encrypt."
+msgstr ""
+"Especifica o algoritmo de criptografia usado para gerar uma chave. Chaves "
+"DSA podem assinar apenas. Chaves ElGamal sÃo usadas para criptografar."
+
+#: C/index.docbook:576(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:858(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Created</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Criada</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:578(listitem/para) C/index.docbook:860(listitem/para)
+msgid "Indicates the date the key was created."
+msgstr "Indica a data na qual as chaves foram criadas."
+
+#: C/index.docbook:584(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:866(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Expires</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Expira</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:586(listitem/para) C/index.docbook:868(listitem/para)
+msgid "Indicates the date the key can no longer be used."
+msgstr "Indica a data na qual a chave nÃo poderà mais ser usada."
+
+#: C/index.docbook:592(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:882(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1139(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Strength</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ForÃa</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:598(note/para) C/index.docbook:888(note/para)
+#: C/index.docbook:1146(note/para)
+msgid "A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase."
+msgstr ""
+"Uma chave longa nÃo à forte o bastante para fazer uso de uma frase secreta "
+"fraca."
+
+#: C/index.docbook:594(listitem/para) C/index.docbook:1141(listitem/para)
+msgid ""
+"Indicates the length in bits of a key. In general the longer the key, the "
+"more security it provides. <_:note-1/>"
+msgstr ""
+"Indica o comprimento em bits de uma chave. Em geral quanto maior a chave, "
+"maior a seguranÃa que ela fornece. <_:note-1/>"
+
+#: C/index.docbook:610(sect2/title)
+msgid "Trust"
+msgstr "ConfianÃa"
+
+#: C/index.docbook:611(sect2/para)
+msgid ""
+"Trust is an indication of how sure you are of a person's ability to "
+"correctly extend the web of trust. When you are faced with a key you have "
+"not signed, the validity of that person's key will be determined based on "
+"the signatures they have collected and how well or not you trust the people "
+"who have made those signatures. By default, an unknown key will require 3 "
+"signatures with marginal trust value or 1 fully trusted signature."
+msgstr ""
+"ConfianÃa à uma indicaÃÃo do quÃo certo vocà està da habilidade da pessoa, "
+"de estender a rede de confianÃa. Quando vocà està lidando com uma chave que "
+"vocà nÃo assinou, a validade da chave daquela pessoa serà determinada com "
+"base nas assinaturas que foram coletadas e no quanto vocà confia nas pessoas "
+"que fizeram aquelas assinaturas. Por padrÃo, uma chave desconhecida "
+"necessitarà de pelo menos 3 assinaturas com um valor de confianÃa marginal "
+"ou uma assinatura de total confianÃa."
+
+#: C/index.docbook:619(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Unknown</guilabel>: You are not familiar with the person's ability "
+"to sign keys correctly."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desconhecida</guilabel>: Vocà nÃo à familiar com a habilidade da "
+"pessoa para assinar chaves corretamente."
+
+#: C/index.docbook:622(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Never</guilabel>: This person cannot correctly sign keys."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nunca</guilabel>: Esta pessoa nÃo pode assinar chaves corretamente."
+
+#: C/index.docbook:625(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Marginal</guilabel>: This person checks for photo ID before "
+"signing a key, but does not necessarily scrutinize the IDs."
+msgstr ""
+"<guilabel>Marginal</guilabel>: Esta pessoa verifica a identificaÃÃo da foto "
+"antes de assinar uma chave, mas nÃo necessariamente investiga as "
+"identificaÃÃes."
+
+#: C/index.docbook:629(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Full</guilabel>: This person scrutinizes each and every person's "
+"photo IDs before signing them (e.g. they only sign keys that truely belong "
+"to the person asking for the signature)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Completa</guilabel>: Esta pessoa investiga toda e cada "
+"identificaÃÃo de foto da pessoa antes de assinÃ-la (ex.: eles apenas assinam "
+"chaves que realmente pertencem a pessoas solicitada pela assinatura)."
+
+#: C/index.docbook:633(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ultimate</guilabel>: This level of trust should only be assigned "
+"to your own keys."
+msgstr ""
+"<guilabel>Plena</guilabel>: Este nÃvel de confianÃa deve se assinado apenas "
+"para suas prÃprias chaves."
+
+#: C/index.docbook:640(sect2/title)
+msgid "Enabling and Disabling Keys"
+msgstr "Habilitando e desabilitando chaves"
+
+#: C/index.docbook:641(sect2/para)
+msgid ""
+"When a key is enabled, it can be used to perform encryption operations. When "
+"a key is disabled, it cannot be used to encrypt to or verify signatures made "
+"by it."
+msgstr ""
+"Quando uma chave à habilitada, ela pode ser usada para executar operaÃÃes de "
+"criptografia. Quando uma chave à desabilitada, ela nÃo pode ser usada para "
+"criptografar ou para verificar assinaturas feitas por ela."
+
+#: C/index.docbook:648(sect2/title) C/index.docbook:957(varlistentry/term)
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Data de expiraÃÃo"
+
+#: C/index.docbook:649(sect2/para)
+msgid ""
+"A key can no longer be used to perform key operations after it has expired. "
+"Changing a key's expiration date to a point in the future re-enables it. A "
+"good general practice would be to have a master key that never expires and "
+"multiple subkeys that do and are signed by the master key."
+msgstr ""
+"Uma chave nÃo pode ser usada para executar operaÃÃes de chave depois de "
+"expirada. Mudar a data de expiraÃÃo de uma chave para uma data no futuro "
+"habilita novamente a chave. Uma boa prÃtica seria ter uma chave mestra que "
+"nunca expira e vÃrias subchaves que sÃo feitas e assinadas pela chave mestra."
+
+#: C/index.docbook:658(sect2/title)
+msgid "User IDs"
+msgstr "IDs do usuÃrio"
+
+#: C/index.docbook:659(sect2/para)
+msgid ""
+"User IDs allow multiple identities and email addresses to be used with the "
+"same key."
+msgstr ""
+"IDs do usuÃrio permitem que mÃltiplas identidades e endereÃos de e-mail "
+"sejam utilizados para a mesma chave."
+
+#: C/index.docbook:665(para/programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "Name (comment) &lt;email address&gt;"
+msgstr "Nome (comentÃrio) &lt;endereÃo de e-mail&gt;"
+
+#: C/index.docbook:663(sect2/para)
+msgid "They usually take the form of: <_:programlisting-1/>"
+msgstr "Eles geralmente assumem a forma de: <_:programlisting-1/>"
+
+#: C/index.docbook:669(sect3/title)
+msgid "Adding a User ID"
+msgstr "Adicionando um ID de usuÃrio"
+
+#: C/index.docbook:670(sect3/para)
+msgid ""
+"Adding a user ID is useful when you want to have an identity for your job "
+"and one for your friends."
+msgstr ""
+"Adicionar um ID de usuÃrio à Ãtil quando vocà quer uma identidade para seu "
+"trabalho e uma para seus amigos."
+
+#: C/index.docbook:678(listitem/para) C/index.docbook:776(listitem/para)
+#: C/index.docbook:803(listitem/para)
+msgid "Select the key from the main window,"
+msgstr "Selecione a chave da janela principal,"
+
+#: C/index.docbook:683(listitem/para)
+msgid ""
+"Double click on it or choose <guibutton>Properties</guibutton> from the "
+"toolbar,"
+msgstr ""
+"Clique duas vezes sobre ela ou escolha <guibutton>Propriedades</guibutton> "
+"na barra de ferramentas,"
+
+#: C/index.docbook:688(listitem/para)
+msgid "Select the <guilabel>Names and Signatures</guilabel> tab,"
+msgstr "Selecione a aba <guilabel>Nomes e assinaturas</guilabel>,"
+
+#: C/index.docbook:693(listitem/para)
+msgid "Click on <guibutton>Add Name</guibutton>."
+msgstr "Clique no <guibutton>Adicionar nome</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:674(sect3/para)
+msgid "To add a user ID to a key: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Para adicionar um ID de usuÃrio a uma chave: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:699(sect3/para) C/index.docbook:903(sect2/para)
+msgid ""
+"After following the instructions above, you will be presented with a dialog "
+"to fill in. The fields are detailed below."
+msgstr ""
+"ApÃs seguir os passos acima, vocà serà apresentado a uma janela para "
+"preenchimento. Os campos sÃo detalhados abaixo."
+
+#: C/index.docbook:705(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Full Name</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nome completo</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:709(para/programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "&lt;first&gt; &lt;last&gt;"
+msgstr "&lt;primeiro&gt; &lt;Ãltimo&gt;"
+
+#: C/index.docbook:707(listitem/para)
+msgid ""
+"Enter your full name in the form <_:programlisting-1/> A middle name or "
+"initial is optional."
+msgstr ""
+"Digite seu nome completo no formato <_:programlisting-1/> Um sobrenome ou "
+"inicial à opcional."
+
+#: C/index.docbook:714(note/para)
+msgid "You must enter at least 5 characters in this field."
+msgstr "Vocà precisa digitar pelo menos 5 caracteres neste campo."
+
+#: C/index.docbook:722(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Email Address</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>EndereÃo de e-mail</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:724(listitem/para)
+msgid ""
+"Your email address is how most people will locate your key on a key server "
+"or other key provider. Make sure it is correct before continuing."
+msgstr ""
+"Seu endereÃo de e-mail à como as pessoas irÃo localizar sua chave em um "
+"servidor de chave ou outro serviÃo de chave. Tenha certeza que ele està "
+"correto antes de continuar."
+
+#: C/index.docbook:735(para/programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable>@<replaceable>&lt;domainname&gt;</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>&lt;nome do usuario&gt;</replaceable>@<replaceable>&lt;nome do dominio&gt;</replaceable>"
+
+#: C/index.docbook:733(note/para)
+msgid "It should be of the form <_:programlisting-1/>"
+msgstr "Deveria estar no formato <_:programlisting-1/>"
+
+#: C/index.docbook:742(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Key Comment</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ComentÃrio da chave</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:744(listitem/para)
+msgid ""
+"The comment field can be used to place any additional information into the "
+"displayed name of your new ID. This information can be searched for on key "
+"servers."
+msgstr ""
+"O campo comentÃrio pode ser usado para por qualquer informaÃÃo adicional no "
+"nome exibido de seu novo ID. Essa informaÃÃo pode ser pesquisada nos "
+"servidores de chaves."
+
+#: C/index.docbook:758(sect2/title)
+msgid "Photo IDs"
+msgstr "IDs da foto"
+
+#: C/index.docbook:759(sect2/para)
+msgid ""
+"Photo IDs allow a key owner to embed one or more pictures of themselves in a "
+"key. These identities can be signed just like normal user IDs. A photo ID "
+"must be in JPEG format and is recommended to be no larger than 240x288 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"IDs da foto permitem um dono de chave incorporar uma ou mais imagens de si "
+"mesmo em uma chave. Essas identidades podem ser assinadas da mesma forma que "
+"IDs do usuÃrio normal. O ID de uma foto precisa estar no formato JPEG e à "
+"recomendado que nÃo seja maior do que 240x288 pixels."
+
+#: C/index.docbook:763(sect2/para)
+msgid ""
+"If the chosen image is not of the required file type or size "
+"<application>Passwords and Keys</application> can resize and convert it on "
+"the fly from any image format supported by the <acronym>GDK</acronym> "
+"library."
+msgstr ""
+"Se a imagem escolhida nÃo à do tipo ou do tamanho do arquivo especificado "
+"<application>Senhas e chaves</application> pode redimensionar e converter a "
+"imagem de qualquer formato de imagem que a biblioteca <acronym>GDK</acronym> "
+"tem suporte."
+
+#: C/index.docbook:771(sect2/title)
+msgid "Changing the Passphrase"
+msgstr "Alterando a frase secreta"
+
+#: C/index.docbook:786(listitem/para)
+msgid "Click on <guibutton>Change Passphrase</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Alterar frase secreta</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:772(sect2/para)
+msgid "To change the passphrase assigned to a key: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Para alterar a frase secreta assinada por uma chave: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:792(sect2/para)
+msgid "Enter the new passphrase and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Digite a nova frase secreta e clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:798(sect2/title)
+msgid "Deleting a Key"
+msgstr "Excluindo uma chave"
+
+#: C/index.docbook:808(listitem/para)
+msgid ""
+"Right click on it and choose <guilabel>Delete Key</guilabel> or choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete Key</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Clique com o botÃo direito e escolhe <guilabel>Excluir</guilabel> ou escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Excluir</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:799(sect2/para)
+msgid "To delete a key from your keyring: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Para excluir uma chave de seu chaveiro: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:820(note/para)
+msgid "You can delete your keys, trusted keys and collected keys."
+msgstr "Vocà pode excluir suas chaves, chaves confiadas e chaves coletadas."
+
+#: C/index.docbook:830(sect1/title)
+msgid "OpenPGP Subkey Properties"
+msgstr "Propriedades de subchaves OpenPGP"
+
+#: C/index.docbook:831(sect1/para)
+msgid ""
+"Each OpenPGP key has a single master key used to sign only. Subkeys are used "
+"to encrypt and to sign as well. In this way, if your sub key is compromised, "
+"you don't need to revoke your master key."
+msgstr ""
+"Cada chave OpenPGP tem uma Ãnica chave mestra usada apenas para assinaturas. "
+"Subchaves sÃo usadas para criptografar e para assinar tambÃm. Dessa forma, "
+"se sua subchave està comprometida, vocà nÃo precisa revogar suas chave "
+"mestra."
+
+#: C/index.docbook:839(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ID</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:841(listitem/para)
+msgid "This is the identifier of the subkey."
+msgstr "Esse à o identificador de uma subchave."
+
+#: C/index.docbook:849(listitem/para)
+msgid ""
+"Specifies the encryption algorithm used to generate a subkey. <acronym>DSA</"
+"acronym> keys can only sign, ElGamal keys are used to encrypt while "
+"<acronym>RSA</acronym> keys are used to sign or to encrypt."
+msgstr ""
+"Especifica o algoritmo de criptografia usado para gerar uma subchave. Chaves "
+"<acronym>DSA</acronym> assinar apenas, chaves ElGamal sÃo usadas para "
+"criptografar enquanto chaves <acronym>RSA</acronym> sÃo usadas para assinar "
+"ou criptografar."
+
+#: C/index.docbook:874(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Status</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:876(listitem/para)
+msgid "Indicates the status of the key."
+msgstr "Indica o estado da chave."
+
+#: C/index.docbook:884(listitem/para)
+msgid ""
+"Indicates the length in bits of the key. In general the longer the key, the "
+"more security it provides. <_:note-1/>"
+msgstr ""
+"Indica o tamanho, em bits, da chave. De uma maneira geral, quanto maior a "
+"chave, maior a seguranÃa que ela fornece. <_:note-1/>"
+
+#: C/index.docbook:898(sect2/title)
+msgid "Adding a Subkey"
+msgstr "Adicionando uma subchave"
+
+#: C/index.docbook:899(sect2/para)
+msgid ""
+"To add a subkey to a key, from the <guilabel>Subkeys</guilabel> section "
+"click on <guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma subchave a uma chave, na seÃÃo <guilabel>Subchaves</"
+"guilabel> clique no botÃo <guibutton>Adicionar</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:909(varlistentry/term)
+msgid "Key Type"
+msgstr "Tipo de chave"
+
+#: C/index.docbook:911(listitem/para)
+msgid "Specifies the encryption algorithm used to generate a subkey."
+msgstr "Especifica o algoritmo de criptografia usado para gerar uma subchave."
+
+#: C/index.docbook:918(listitem/para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Digital Signature Algorithm</emphasis> (<acronym>DSA</"
+"acronym>) to create the subkey. This subkey can sign only."
+msgstr ""
+"Use o <emphasis>algoritmo de assinatura digital</emphasis> (<acronym>DSA</"
+"acronym>) para criar a chave SSH."
+
+#: C/index.docbook:926(varlistentry/term)
+msgid "ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
+
+#: C/index.docbook:928(listitem/para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>ElGamal</emphasis> algorithm to create the subkey. This "
+"subkey can encrypt only."
+msgstr ""
+"Use o algoritmo de <emphasis>ElGamal</emphasis> para criar a subchave. Essa "
+"subchave pode apenas criptografar."
+
+#: C/index.docbook:935(varlistentry/term)
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: C/index.docbook:937(listitem/para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Rivest-Shamir Adleman</emphasis> (<acronym>RSA</acronym>) "
+"algorithm to create the subkey. This subkey can be used to sign or encrypt, "
+"but you have to create two different subkeys."
+msgstr ""
+"Use o algoritmo de <emphasis>Rivest-Shamir Adleman</emphasis> (<acronym>RSA</"
+"acronym>) para criar a subchave. Essa subchave pode ser usada para assinar "
+"ou criptografar, mas vocà precisa criar duas subchaves diferentes."
+
+#: C/index.docbook:948(varlistentry/term)
+msgid "Key Length"
+msgstr "Tamanho da chave"
+
+#: C/index.docbook:950(listitem/para)
+msgid ""
+"Indicates the length in bits of the subkey. In general the longer the key, "
+"the more security it provides."
+msgstr ""
+"Indica o tamanho, em bits, da subchave. De maneira geral, quanto maior a "
+"chave, maior a seguranÃa que ela fornece."
+
+#: C/index.docbook:959(listitem/para)
+msgid "Indicates the date the subkey can no longer be used."
+msgstr "Indica a data na qual a subchave nÃo poderà mais ser usada."
+
+#: C/index.docbook:968(sect2/title)
+msgid "Changing a Subkey Expiration Date"
+msgstr "Mudando a data de expiraÃÃo da subchave"
+
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+msgid "Click on the <guibutton>Expire</guibutton> button on the left,"
+msgstr "Clique no botÃo <guibutton>Expirar</guibutton> na esquerda,"
+
+#: C/index.docbook:980(listitem/para)
+msgid ""
+"From the date dialog choose the new expiration date or select "
+"<guilabel>Never expires</guilabel> for no expiration date."
+msgstr ""
+"Na janela de data, escolha a nova data de expiraÃÃo ou selecione "
+"<guilabel>Nunca expirar</guilabel> para nÃo determinar data de expiraÃÃo."
+
+#: C/index.docbook:969(sect2/para)
+msgid ""
+"To change a subkey expiration date, select the subkey from the "
+"<guilabel>Subkeys</guilabel> section, then: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Para mudar uma data de expiraÃÃo de uma subchave, selecione a subchave na "
+"seÃÃo <guilabel>Subchaves</guilabel>, entÃo: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:990(sect2/title)
+msgid "Revoking a Subkey"
+msgstr "Revogando uma subchave"
+
+#: C/index.docbook:996(listitem/para)
+msgid "Click on the <guibutton>Revoke</guibutton> button on the left,"
+msgstr "Clique no botÃo <guibutton>Revogar</guibutton> na esquerda,"
+
+#: C/index.docbook:1001(listitem/para)
+msgid "Choose a reason why to revoke the subkey:"
+msgstr "Escolha um motivo para revogar a subchave:"
+
+#: C/index.docbook:1007(varlistentry/term)
+msgid "No Reason"
+msgstr "Sem razÃo"
+
+#: C/index.docbook:1009(listitem/para)
+msgid "There isn't a specific reason to revoke the key."
+msgstr "NÃo hà um motivo especÃfico para revogar a chave."
+
+#: C/index.docbook:1015(varlistentry/term)
+msgid "Compromised"
+msgstr "Comprometida"
+
+#: C/index.docbook:1017(listitem/para)
+msgid "The key has been compromised."
+msgstr "A chave està comprometida."
+
+#: C/index.docbook:1023(varlistentry/term)
+msgid "Superseded"
+msgstr "SubstituÃda"
+
+#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
+msgid "The key has been superseded by another one."
+msgstr "A chave foi substituÃda por outra."
+
+#: C/index.docbook:1031(varlistentry/term)
+msgid "Not Used"
+msgstr "NÃo usada"
+
+#: C/index.docbook:1033(listitem/para)
+msgid "The key is not used anymore."
+msgstr "A chave nÃo à mais usada."
+
+#: C/index.docbook:1042(listitem/para)
+msgid "Enter a description of why you are revoking the key,"
+msgstr "Digite uma descriÃÃo do porquà vocà està revogando a chave,"
+
+#: C/index.docbook:1047(listitem/para)
+msgid "Click on <guibutton>Revoke</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Revogar</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:991(sect2/para)
+msgid ""
+"To revoke a subkey, select the subkey from the <guilabel>Subkeys</guilabel> "
+"section, then: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Para revogar uma subchave, selecione a subchave da seÃÃo <guilabel>Subchave</"
+"guilabel>, entÃo: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:1054(note/para)
+msgid "The effect of revoking a subkey is immediate."
+msgstr "O efeito de revogar uma subchave à imediato."
+
+#: C/index.docbook:1061(sect2/title)
+msgid "Deleting a Subkey"
+msgstr "Excluindo uma subchave"
+
+#: C/index.docbook:1067(listitem/para)
+msgid "Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button on the left."
+msgstr "Clique no botÃo <guibutton>Excluir</guibutton> na esquerda,"
+
+#: C/index.docbook:1062(sect2/para)
+msgid ""
+"To delete a subkey, select the subkey from the <guilabel>Subkeys</guilabel> "
+"section, then: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Para excluir uma subchave, selecione a subchave da seÃÃo <guilabel>Subchave</"
+"guilabel>, entÃo: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:1079(sect1/title)
+msgid "Secure Shell Key Properties"
+msgstr "Propriedades de chaves SSH"
+
+#: C/index.docbook:1080(sect1/para)
+msgid ""
+"The descriptions in this section apply to all <acronym>SSH</acronym> keys."
+msgstr ""
+"As descriÃÃes nesta seÃÃo se aplicam a todas as chaves <acronym>SSH</"
+"acronym>."
+
+#: C/index.docbook:1087(listitem/para)
+msgid "Select the Secure Shell key from the main window,"
+msgstr "Selecione a chave SSH da janela principal,"
+
+#: C/index.docbook:1083(sect1/para)
+msgid "To view properties of a <acronym>SSH</acronym> key: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Para ver as propriedades de uma chave <acronym>SSH</acronym>: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:1120(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Algorithm</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Algoritmo</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1122(listitem/para)
+msgid "Specifies the encryption algorithm used to generate a key."
+msgstr "Especifica o algoritmo de criptografia usado para gerar a chave."
+
+#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>LocalizaÃÃo</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1131(listitem/para)
+msgid ""
+"This is the location where the <emphasis>private key</emphasis> has been "
+"stored."
+msgstr ""
+"Esta à a localizaÃÃo onde a <emphasis>chave privada</emphasis> està sendo "
+"armazenada."
+
+#: C/index.docbook:1159(sect2/title)
+msgid "Deleting a Secure Shell Key"
+msgstr "Excluindo uma chave SSH"
+
+#: C/index.docbook:1164(listitem/para)
+msgid "Select the <acronym>SSH</acronym> key from the main window,"
+msgstr "Selecione a chave <acronym>SSH</acronym> da janela principal,"
+
+#: C/index.docbook:1169(listitem/para)
+msgid ""
+"Right click on it and choose <guilabel>Delete key</guilabel> or choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete Key</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Clique com o botÃo direito e escolha <guilabel>Excluir</guilabel> ou escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Excluir</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:1160(sect2/para)
+msgid "To delete a Secure Shell key: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Para excluir uma chave SSH: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:1185(sect1/title)
+msgid "Importing Keys"
+msgstr "Importando chaves"
+
+#: C/index.docbook:1186(sect1/para)
+msgid ""
+"To import keys choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Import</guimenuitem> </menuchoice> and select, from the file "
+"chooser, a file containing at least one ASCII armored public key."
+msgstr ""
+"Para importar chaves escolha <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> "
+"<guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice> e selecione, no navegador "
+"de arquivos, um arquivo contendo pelo menos uma chave pÃblica blindada em "
+"ASCII."
+
+#: C/index.docbook:1197(listitem/para)
+msgid "Select an ASCII armored public block of text,"
+msgstr "Selecione um bloco de texto pÃblico blindado em ASCII,"
+
+#: C/index.docbook:1202(listitem/para)
+msgid "Copy it to the clipboard,"
+msgstr "Copie-o para a Ãrea de transferÃncia,"
+
+#: C/index.docbook:1207(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste Keys</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:1193(sect1/para)
+msgid ""
+"Importing can also be performed by pasting the keys inside "
+"<application>Passwords and Keys</application>: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ImportaÃÃo tambÃm pode se feita colando as chaves dentro de "
+"<application>Senhas e chaves</application>: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:1222(sect1/title)
+msgid "Exporting Keys"
+msgstr "Exportando chaves"
+
+#: C/index.docbook:1223(sect1/para)
+msgid ""
+"To export keys, select the keys in the main window and choose <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para exportar chaves, selecione as chaves na janela principal e escolha "
+"<menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:1236(listitem/para)
+msgid "Select the keys in the main window,"
+msgstr "Selecione as chaves na janela principal,"
+
+#: C/index.docbook:1241(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy Keys</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: C/index.docbook:1231(sect1/para)
+msgid ""
+"You can also export keys to the clipboard in an ASCII armored block of text: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Vocà tambÃm pode exportar chaves para a Ãrea de transferÃncia em um bloco de "
+"texto blindado em ASCII: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:1257(sect1/title)
+msgid "Signing a Key"
+msgstr "Assinando uma chave"
+
+#: C/index.docbook:1258(sect1/para)
+msgid ""
+"Signing another person's key means you are giving trust to that person. "
+"Before signing a key, you have to carefully check the key's fingerprint to "
+"be sure that the key really belongs to that person."
+msgstr ""
+"Assinar a chave de outra pessoa significa que vocà està dando confianÃa à "
+"aquela pessoa. Antes de assinar uma chave vocà deve verificar cuidadosamente "
+"a impressÃo digital da chave, para ter certeza de que aquela chave realmente "
+"pertence a aquela pessoa."
+
+#: C/index.docbook:1267(listitem/para)
+msgid ""
+"Select the key you want to sign from the <guilabel>Trusted Keys</guilabel> "
+"or <guilabel>Other Collected Keys</guilabel> tabs,"
+msgstr ""
+"Selecione a chave que vocà quer assinar nas abas <guilabel>Chaves "
+"confiÃveis</guilabel> ou <guilabel>Outras chaves coletadas</guilabel>,"
+
+#: C/index.docbook:1274(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Sign</guibutton> from the toolbar or <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Sign</guimenuitem> </menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Escolha <guibutton>Assinar</guibutton> na barra de ferramentas ou "
+"<menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Assinar</guimenuitem> </"
+"menuchoice>,"
+
+#: C/index.docbook:1283(listitem/para)
+msgid "Select how carefully the key has been checked,"
+msgstr "Selecione o quÃo cuidadosamente a chave serà verificada,"
+
+#: C/index.docbook:1288(listitem/para)
+msgid ""
+"Indicate if the signature should be local to your keyring, and if your "
+"signature can be revoked,"
+msgstr ""
+"Indica se a assinatura deveria ser local ao seu chaveiro, e se sua "
+"assinatura pode ser revogada,"
+
+#: C/index.docbook:1294(listitem/para)
+msgid "Click on <guibutton>Sign</guibutton>."
+msgstr "Clique no <guibutton>Assinar</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:1263(sect1/para)
+msgid "To sign a key in your keyring: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Para assinar uma chave em seu chaveiro: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:1305(sect1/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
+
+#: C/index.docbook:1306(sect1/para)
+msgid ""
+"This section describes the preferences settable in <application>Passwords "
+"and Keys</application> by choosing <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> from within "
+"<application>Passwords and Keys</application>."
+msgstr ""
+"Esta seÃÃo descreve as preferÃncias ajustÃveis no <application>Senhas e "
+"chaves</application> ao escolher <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>PreferÃncias</guimenuitem> </menuchoice> dentro do "
+"<application>Senhas e chaves</application>."
+
+#: C/index.docbook:1315(sect2/title)
+msgid "Password Keyrings"
+msgstr "Chaveiros de senhas"
+
+#: C/index.docbook:1317(sect3/title)
+msgid "Creating Keyrings"
+msgstr "Criando chaveiros"
+
+#: C/index.docbook:1318(sect3/para)
+msgid ""
+"To create a new keyring, from the menu choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> and choose "
+"<guibutton>Password Keyring</guibutton>. Enter a name for the new keyring, "
+"and press enter."
+msgstr ""
+"Para criar um novo chaveiro, escolha o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice> e escolha "
+"<guibutton>Chaveiro de senhas</guibutton>. Digite um nome para o novo "
+"chaveiro, e pressione Enter."
+
+#: C/index.docbook:1323(sect3/title)
+msgid "Changing Keyring Passwords"
+msgstr "Modificando chaveiros de senhas"
+
+#: C/index.docbook:1324(sect3/para)
+msgid ""
+"To change the unlock password of the keyring, first select the appropriate "
+"keyring and then press <guibutton>Change Unlock Password</guibutton> button. "
+"You will then be prompted to type the old password in the <guilabel>Old "
+"password</guilabel> text box, the new password in the <guilabel>New "
+"password</guilabel> text box and confirm it in the <guilabel>Confirm "
+"password</guilabel> text box. To apply the settings, press "
+"<guibutton>Change</guibutton>. If the old password is correct, you will get "
+"a status message indicating the success of the operation. If the old "
+"password is not correct you will be asked to check its correctness."
+msgstr ""
+"Para modificar uma senha desbloqueio do chaveiro, primeiro selecione o "
+"chaveiro apropriado e entÃo aperte o botÃo <guibutton>Alterar frase secreta "
+"de desbloqueamento</guibutton>. Vocà entÃo serà solicitado a digitar a sua "
+"antiga senha na caixa de texto <guilabel>Senha antiga</guilabel>, a nova "
+"senha na caixa de texto <guilabel>Nova senha</guilabel> e confirmÃ-las na "
+"caixa de texto <guilabel>Confirmar senha</guilabel>. Para aplicar as "
+"configuraÃÃes, pressione <guibutton>Alterar</guibutton>. Se a senha antiga "
+"estiver correta, vocà receberà uma mensagem de status indicando o sucesso da "
+"operaÃÃo. Se a senha antiga nÃo estiver correta, vocà serà solicitado a "
+"verificÃ-la."
+
+#: C/index.docbook:1338(sect3/title)
+msgid "Removing Keyrings"
+msgstr "Removendo Chaveiros"
+
+#: C/index.docbook:1339(sect3/para)
+msgid ""
+"To remove a keyring, first select the appropriate keyring and then from the "
+"menu choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para remover um chaveiro, primeiro selecione o chaveiro apropriado e entÃo "
+"no menu escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Excluir</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:1347(sect2/title)
+msgid "Key Servers"
+msgstr "Servidores de chaves"
+
+#: C/index.docbook:1348(sect2/para)
+msgid ""
+"Keep your and other's keys up to date by syncing keys periodically with "
+"remote keyservers. Syncing will make sure that you have the latest "
+"signatures made on all of your keys so that the web of trust will be the "
+"most useful."
+msgstr ""
+"Mantenha suas chaves, e as de outras pessoas, atualizadas sincronizando-as "
+"periodicamente com servidores remotos de chaves. SincronizaÃÃo vai garantir "
+"que vocà tenha as assinaturas mais recentes feitas em todas as suas chaves, "
+"de forma que a rede de confianÃa seja mais Ãtil possÃvel."
+
+#: C/index.docbook:1354(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>Passwords and Keys</application> provides support for HKP and "
+"LDAP keyservers."
+msgstr ""
+"<application>Senhas e chaves</application> fornece suporte para servidores "
+"de chaves HKP e LDAP."
+
+#: C/index.docbook:1359(varlistentry/term)
+msgid "<emphasis>HKP Servers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Servidores HKP</emphasis>"
+
+#: C/index.docbook:1361(listitem/para)
+msgid ""
+"HKP keyservers are ordinary web based keyservers such as the popular <ulink "
+"url=\"hkp://pool.sks-keyservers.net\" type=\"hkp\">hkp://pool.sks-keyservers."
+"net</ulink>, also accessible at <ulink url=\"http://sks-keyservers.net\"; "
+"type=\"http\">http://sks-keyservers.net</ulink>."
+msgstr ""
+"Servidores de chaves HKP sÃo servidores de chaves baseados na Web, como o "
+"popular <ulink url=\"hkp://pool.sks-keyservers.net\" type=\"hkp\">hkp://pool."
+"sks-keyservers.net</ulink>, tambÃm acessado em <ulink url=\"http://sks-";
+"keyservers.net\" type=\"http\">http://sks-keyservers.net</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:1369(varlistentry/term)
+msgid "<emphasis><acronym>LDAP</acronym> Keyservers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Servidores de chaves <acronym>LDAP</acronym></emphasis>"
+
+#: C/index.docbook:1371(listitem/para)
+msgid ""
+"<acronym>LDAP</acronym> keyservers are less common, but use the standard "
+"LDAP protocol to serve keys. <ulink url=\"ldap://keyserver.pgp.com\"; type="
+"\"ldap\">ldap://keyserver.pgp.com</ulink> is a good LDAP server."
+msgstr ""
+"Servidores de chaves <acronym>LDAP</acronym> sÃo menos comuns, mas usam o "
+"protocolo padrÃo LDAP para servir as chaves. <ulink url=\"ldap://keyserver.";
+"pgp.com\" type=\"ldap\">ldap://keyserver.pgp.com</ulink> Ã um bom servidor "
+"LDAP."
+
+#: C/index.docbook:1383(sect2/title)
+msgid "Key Sharing"
+msgstr "Compartilhamento de chaves"
+
+#: C/index.docbook:1384(sect2/para)
+msgid ""
+"Key Sharing is provided by DNS-SD, also known as Bonjour or Rendevous. "
+"Enabling key sharing will add the local <application>Passwords and Keys</"
+"application> users' public key rings to the remote search dialog. Using "
+"these local \"key servers\" will most likely be faster than accessing remote "
+"servers."
+msgstr ""
+"Compartilhamento de chaves à fornecido pelo DNS-SD, tambÃm conhecido como "
+"Bonjour ou Rendevous. Habilitando compartilhamento de chaves adicionarà os "
+"chaveiros pÃblicos dos usuÃrios do <application>Senhas e chaves</"
+"application> local Ãs pesquisas remotas. Usando esses \"servidores de chaves"
+"\" locais provavelmente serà mais rÃpido do que acessar servidores remotos."
+
+#: C/index.docbook:1396(sect1/title)
+msgid "About Passwords and Keys"
+msgstr "Sobre senhas e chaves"
+
+#: C/index.docbook:1397(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>Passwords and Keys</application>, its associated plugins, the "
+"preferences applet and the panel applet are known collectively as Seahorse. "
+"Seahorse was written by Jacob Perkins. The current maintainers are Stef "
+"Walter and Adam Schreiber. This manual is by Adam Schreiber. The project's "
+"web site was designed by Jim Pharis. To find more information about "
+"Seahorse, the project , please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"projects/seahorse/\" type=\"http\">Seahorse web page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Senhas e chaves</application>, seus plug-ins associados, o "
+"miniaplicativo de preferÃncias e o miniaplicativo do painel sÃo conhecidos "
+"coletivamente como Seahorse. Seahorse foi escrito por Jacob Perkins. Os "
+"mantenedores atuais sÃo Stef Walter e Adam Schreiber. Este manual foi "
+"escrito por Adam Schreiber. A pÃgina da web do projeto foi projetada por Jim "
+"Pharis. Para encontrar mais informaÃÃes sobre o projeto Seahorse, por favor "
+"visite a <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/seahorse/\"; type=\"http"
+"\">PÃgina do Seahorse</ulink>"
+
+#: C/index.docbook:1404(sect1/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestÃo sobre este aplicativo ou este "
+"manual, siga as instruÃÃes em <ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">SeÃÃo de feedback do guia de usuÃrio do GNOME</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:1409(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"help:gpl"
+"\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this "
+"documentation; another can be found in the file COPYING included with the "
+"source code of this program."
+msgstr ""
+"Este programa à distribuÃdo sob os termos da LicenÃa Geral PÃblica GNU como "
+"publicada pela Free Software Foundation; seja pela versÃo 2 da licenÃa ou (a "
+"sua escolha) qualquer versÃo posterior. Uma <ulink url=\"help:gpl\" type="
+"\"help\">cÃpia dessa licenÃa</ulink> està incluÃda com essa documentaÃÃo; "
+"outra cÃpia pode ser encontrada no arquivo COPYING incluÃdo com o cÃdigo "
+"fonte deste programa."
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), VersÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
+"Textos de Contracapa. Vocà pode encontrar uma cÃpia da licenÃa GFDL no "
+"<ulink url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuÃdo "
+"com este manual."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]