[gsettings-desktop-schemas] Updated Galician translations



commit 61af8bc844eb2e641b1f75ef89afec7ecb85613a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Feb 7 00:34:35 2013 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  212 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 142 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6e38106..32abe5b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-13 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-07 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-07 00:34+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -573,8 +573,12 @@ msgid "Draw Desktop Background"
 msgstr "Debuxar fondo do escritorio"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-msgstr "Facer que GNOME debuxe o fondo do escritorio."
+msgid ""
+"Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Facer que GNOME debuxe o fondo do escritorio. OBSOLETO: Esta chave està "
+"obsoleta e ignorada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Picture Options"
@@ -655,18 +659,30 @@ msgid "Default calendar"
 msgstr "Calendario predeterminado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default calendar application"
-msgstr "Aplicativo de calendario predeterminado"
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Aplicativo de calendario por omisiÃn OBSOLETO: Esta chave està obsoleta e "
+"ignorada. O aplicativo de calendario prefirido à o aplicativo que xestiona o "
+"tipo mime text/calendar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "O calendario precisa unha terminal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
-"Indica se o aplicativo predeterminado de calendario precisa un terminal para "
-"executarse."
+"Indica se o aplicativo de calendario precisa un terminal para executarse. "
+"OBSOLETO: Esta chave està obsoleta e ignorada. O aplicativo de calendario "
+"prefirido à o aplicativo que xestiona o tipo MIME text/calendar, polo que a "
+"necesidade do terminal està indicada polo seu ficheiro desktop."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Default tasks"
@@ -691,10 +707,14 @@ msgid "Terminal application"
 msgstr "Aplicativo de terminal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
 msgstr ""
-"Programa de terminal que se usarà cando se inicie aplicativos que precisen "
-"un."
+"Programa de terminal que se usarà se inicie aplicativos que precisen un. "
+"OBSOLETO: Esta chave està obsoleta e ignorada. O terminal por omisiÃn està "
+"xestionado por GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Exec Arguments"
@@ -702,10 +722,13 @@ msgstr "Argumentos de execuciÃn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Argumento empregado para executar programas na terminal definida pola chave "
-"ÂexecÂ."
+"Argumento usado para executar programas no terminal definido pola chave "
+"ÂexecÂ. OBSOLETO: Esta chave està obsoleta e ignorada. O terminal por "
+"omisiÃn e como se invoca està xestionado por GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Current input source"
@@ -1329,7 +1352,6 @@ msgstr ""
 "aplicativos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgstr "Mostrar notificaciÃns na pantalla de bloqueo"
 
@@ -1396,17 +1418,16 @@ msgstr ""
 "pantalla de bloqueo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Be resident in the lock screen"
-msgstr "Manter na pantalla de bloqueo"
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Mostrar informaciÃn na pantalla de bloqueo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"Whether notifications from this application will be shown individually in "
-"full (with details, action buttons and images) in the lock screen."
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
 msgstr ""
-"Indica se as notificaciÃns para este aplicativo se deben mostrar de forma "
-"individual por completo (con detalles, botÃns de acciÃn e imaxes) na "
-"pantalla de bloqueo."
+"Indica se se mostra na pantalla de bloqueo o resumo e corpo das "
+"notificaciÃns para este aplicativo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
@@ -1421,11 +1442,20 @@ msgstr ""
 "usuarios en pantalla ou na rede."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Mostrar o nome completo no menà de usuario"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o nome completo do usuario se mostra no menà de usuario"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 msgstr ""
 "Indica se se deberÃan eliminar automaticamente os ficheiros antigos do lixo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "'old-files-age' days."
@@ -1433,11 +1463,11 @@ msgstr ""
 "Se à VERDADEIRO, eliminaranse automaticamente os ficheiros desde o lixo "
 "cando son anteriores a Âold-files-age dÃas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Indica se eliminar automaticamente os ficheiros temporais antigos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
 "files-age' days."
@@ -1445,29 +1475,29 @@ msgstr ""
 "Se à VERDADEIRO, eliminaranse automaticamente os ficheiros temporais antigos "
 "cando son anteriores a Âold-files-age dÃas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
 msgstr "NÃmero de dÃas que manter o lixo e os ficheiros temporais"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
 msgstr ""
 "Considerar os ficheiros do lixo e temporais antigos despois de estes dÃas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Whether to remember recently used files"
 msgstr "Indica se lembrar os ficheiros usados recentemene"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
 msgstr ""
 "Se à FALSO, os aplicativos non lembrarÃn os ficheiros usados recentemente."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Number of days to remember recently used files for"
 msgstr "NÃmero de dÃas para lembrar os ficheiros usados recentemente"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
 "recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
@@ -1482,9 +1512,15 @@ msgid "Activate when idle"
 msgstr "Activar cando estea activo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
+"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
-"Active isto para activar o salvapantallas cando a sesiÃn estea inactiva."
+"Configure esto a VERDADEIRO para activar o salvapantallas cando a sesiÃn "
+"estea ociosa. OBSOLETO: Esta chave està obsoleta e ignorada. Estabeleza "
+"org.gnome.session.idle-delay a 0 se non quere que se active o "
+"salvapantallas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Lock on activation"
@@ -1506,19 +1542,11 @@ msgstr ""
 "O nÃmero de segundos trala activaciÃn do salvapantallas antes de bloquear a "
 "pantalla."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
-"the standard experience."
-msgstr ""
-"Indica se se mostran ou non as notificaciÃns na pantalla de bloqueo. Isto sà "
-"afecta à experiencia estÃndar."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Mostrar o nome completo na pantalla de bloqueo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -1527,82 +1555,87 @@ msgstr ""
 "bloqueo. Isto sà afecta à pantalla protectora, o nome sempre se mostrarà no "
 "diÃlogo de desbloqueo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Permitir empotrar un teclado na xanela"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command."
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Estabeleza isto a TRUE para permitir embeber un teclado na xanela ao "
 "intentar desbloquear. A chave Âkeyboard_command debe estar estabelecida coa "
-"orde axeitada."
+"orde axeitada. OBSOLETO: Esta chave està obsoleta e ignorada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Orde de teclado empotrado"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output."
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "A orde que se executarÃ, se a chave Âembedded_keyboard_enabled està "
 "activada, para embeber un widget de teclado dentro da xanela. Esta orde "
 "deberÃa implementar unha interface XEMBED e sacar unha xanela XID na saÃda "
-"estÃndar."
+"estÃndar. OBSOLETO: Esta chave està obsoleta e ignorada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Permitir saÃr da sesiÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Activar isto para ofrecer unha opciÃn no diÃlogo de desbloqueo para saÃr da "
 "sesiÃn despois dun intervalo de tempo. O retardo especifÃcase na chave "
-"Âlogout_delayÂ."
+"Âlogout_delayÂ. OBSOLETO: Esta chave està obsoleta e ignorada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Time before logout option"
 msgstr "Tempo antes da opciÃn de saÃr da sesiÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
 msgstr ""
 "O nÃmero de segundos despois da activaciÃn do salvapantallas e antes de que "
 "se mostre a opciÃn de saÃr da sesiÃn no diÃlogo de desbloqueo. Esta chave "
-"ten efecto sà se a chave Âlogout_enable està activada."
+"ten efecto sà se a chave Âlogout_enable està activada. OBSOLETO: Esta chave "
+"està obsoleta e ignorada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Logout command"
 msgstr "Orde para saÃr da sesiÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
 msgstr ""
 "A orde que invocar cando se preme o botÃn de saÃda de sesiÃn. Esta orde "
 "simplemente debe saÃr da sesiÃn do usuario sen ningunha interacciÃn. Esta "
-"chave ten efecto sà se a chave Âlogout_enable està activada."
+"chave ten efecto sà se a chave Âlogout_enable està activada. OBSOLETO: Esta "
+"chave està obsoleta e ignorada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Allow user switching"
 msgstr "Permitir cambiar usuario"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 "different user account."
@@ -1610,16 +1643,17 @@ msgstr ""
 "Estabeleza isto a TRUE para ofrecer unha opciÃn no diÃlogo de desbloqueo "
 "para cambiar a unha conta de usuario diferente."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Permitir que se mostren as mensaxes de estado da sesiÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Permitir que se mostren as mensaxes de estado da secciÃn cando a pantalla "
-"estea bloqueada."
+"estea bloqueada. OBSOLETO: Esta chave està obsoleta e ignorada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Disable all external search providers"
@@ -2663,3 +2697,41 @@ msgid ""
 "proxy through."
 msgstr ""
 "O porto na mÃquina definido por Â/system/proxy/socks/host que fai de proxy."
+
+#~ msgid "Default calendar application"
+#~ msgstr "Aplicativo de calendario predeterminado"
+
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se o aplicativo predeterminado de calendario precisa un terminal "
+#~ "para executarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumento empregado para executar programas na terminal definida pola "
+#~ "chave ÂexecÂ."
+
+#~ msgid "Be resident in the lock screen"
+#~ msgstr "Manter na pantalla de bloqueo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether notifications from this application will be shown individually in "
+#~ "full (with details, action buttons and images) in the lock screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se as notificaciÃns para este aplicativo se deben mostrar de forma "
+#~ "individual por completo (con detalles, botÃns de acciÃn e imaxes) na "
+#~ "pantalla de bloqueo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active isto para activar o salvapantallas cando a sesiÃn estea inactiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~ "affects the standard experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se mostran ou non as notificaciÃns na pantalla de bloqueo. Isto "
+#~ "sà afecta à experiencia estÃndar."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]