[totem] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 9ade7fe8efe76b8e32ab63aca1b5c3d2fb833df9
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Wed Jan 1 00:19:26 2014 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po | 1026 ++++++-----------------------------------------------------
 po/zh_TW.po | 1026 ++++++-----------------------------------------------------
 2 files changed, 184 insertions(+), 1868 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 5443620..8d6345d 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 3.3.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:23+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:23+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-01 00:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 00:19+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "沒有要播放的 URI"
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "以「%s」開啟(_O)"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2353
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
 msgid "An error occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
@@ -315,10 +315,8 @@ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Plugins..."
 msgid "Plugins"
-msgstr "外掛程式…"
+msgstr "外掛"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "Plugins..."
@@ -426,7 +424,7 @@ msgstr "專輯:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
-msgstr "註解:"
+msgstr "註解:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:8
 msgid "Container:"
@@ -460,6 +458,35 @@ msgstr "取樣率:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "聲道:"
 
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "給檔案管理員使用的視像縮圖產生器"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Nautilus 屬性分頁"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "Mozilla (Firefox) 外掛可讓你在瀏覽器中觀賞影片"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "指令列視像屬性輔助器 (給索引製作器使用)"
+
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
 #: ../src/totem.c:267
 msgid "Videos"
@@ -480,7 +507,7 @@ msgstr "開啟(_O)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
 msgid "Add Web Video..."
-msgstr ""
+msgstr "加入網絡視像..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "Prefere_nces"
@@ -512,29 +539,21 @@ msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Square"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "正方形"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "4∶3 (TV)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (電視)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (寬螢幕)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -622,7 +641,7 @@ msgstr "請輸入你要開啟檔案的位置(_A):"
 #. translators: Unknown remaining time
 #: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
 msgid "--:--"
-msgstr ""
+msgstr "--:--"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
 msgid "Password requested for RTSP server"
@@ -773,12 +792,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
+#, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
 
 #. -minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
@@ -787,12 +804,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "short time format"
-#| msgid "%d:%02d"
+#, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
 
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
@@ -989,47 +1004,47 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:1256 ../src/totem-object.c:1266
+#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
-#: ../src/totem-object.c:1351 ../src/totem-object.c:1378
-#: ../src/totem-object.c:1905
+#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
+#: ../src/totem-object.c:1909
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem 無法播放‘%s’。"
 
-#: ../src/totem-object.c:2047
+#: ../src/totem-object.c:2051
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
 
-#: ../src/totem-object.c:3700
+#: ../src/totem-object.c:3704
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "上一章/上一齣影片"
 
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3709
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "播放/暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:3710
+#: ../src/totem-object.c:3714
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "下一章/下一齣影片"
 
-#: ../src/totem-object.c:3749 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
+#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1202
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1212
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "返回"
 
-#: ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:3824
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem 無法啟動"
 
-#: ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:3824
 msgid "No reason."
 msgstr "沒有原因。"
 
@@ -1045,10 +1060,8 @@ msgstr "開啟位置…"
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
 msgid "_Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr "取消(_C)"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1152,10 +1165,8 @@ msgstr "儲存播放清單"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
 msgid "_Save"
-msgstr "儲存"
+msgstr "儲存(_S)"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
@@ -1179,7 +1190,7 @@ msgstr "設定外掛程式"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "關閉(_C)"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:351
 msgid "Preferences"
@@ -1421,12 +1432,12 @@ msgstr "加入目錄"
 
 #: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "加入(_A)"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1437,15 +1448,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
 msgid "Filename"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
 msgid "Duration"
 msgstr "持續時間"
 
@@ -1634,27 +1645,27 @@ msgid "Add Chapter"
 msgstr "加入章節"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus 服務"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus 介面"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr "將目前播放影片的通知傳送到 D-Bus 子系統的外掛程式。"
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr "傳送目前播放中影片的通知,且允許使用 MPRIS 遙控。"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "MediaPlayer2 物件沒有實作「%s」介面"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "屬性「%s」無法寫入。"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "MediaPlayer 2 物件要求了不明的屬性「%s」"
@@ -1684,10 +1695,8 @@ msgid "Search Error"
 msgstr "搜尋錯誤"
 
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
-#, fuzzy
-#| msgid "Recent files"
 msgid "Recent"
-msgstr "最近開啟檔案"
+msgstr "最近"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -1749,53 +1758,53 @@ msgstr "字幕下載程式"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "尋找目前播放影片的字幕"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "巴西葡萄牙文"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "搜尋字幕…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "正在下載字幕…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "沒有結果。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "評價"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "下載影片字幕(_D)…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "正在搜尋字幕…"
 
@@ -1869,6 +1878,7 @@ msgstr ""
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totem Python 主控臺"
 
+#. pylint: disable-msg=W0613
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
@@ -2042,10 +2052,8 @@ msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Skip To"
 msgid "_Skip To"
-msgstr "跳至"
+msgstr "跳至(_S)"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To..."
@@ -2053,13 +2061,11 @@ msgstr "跳至(_S)…"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
 msgid "Vimeo"
-msgstr ""
+msgstr "Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr "請定用於 Apple Trailers 網站的使用者代理"
+msgstr "設定 Vimeo 網站的使用者代理"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 msgid "Zeitgeist Plugin"
@@ -2069,6 +2075,9 @@ msgstr "Zeitgeist 外掛程式"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛程式"
 
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus 服務"
+
 #~ msgid "Stopped"
 #~ msgstr "已停止"
 
@@ -2106,854 +2115,3 @@ msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛程式"
 
 #~ msgid "_Fullscreen"
 #~ msgstr "全螢幕(_F)"
-
-# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
-# audio as well -- Abel
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "檔案(_F)"
-
-#~ msgid "Eject the current disc"
-#~ msgstr "退出目前的光碟"
-
-#~ msgid "View the properties of the current stream"
-#~ msgstr "檢視目前串流的屬性"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編輯(_E)"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "消除播放清單(_C)"
-
-#~ msgid "Clear the playlist"
-#~ msgstr "清除播放清單"
-
-#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
-#~ msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "調整視窗大小至影片大小"
-
-#~ msgid "_Resize 1∶2"
-#~ msgstr "重設為 1:2(_R)"
-
-#~ msgid "Resize to half the original video size"
-#~ msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
-
-#~ msgid "Resize _1∶1"
-#~ msgstr "重設為 _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to the original video size"
-#~ msgstr "將畫面還原為原始大小"
-
-#~ msgid "Resize _2∶1"
-#~ msgstr "重設為 _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to double the original video size"
-#~ msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
-
-#~ msgid "Switch camera angles"
-#~ msgstr "切換攝影機角度"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "前往(_G)"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "前往 DVD 選單"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "前往標題選單"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "前往音效選單"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "前往角度選單"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "前往章節選單"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "調高音量(_U)"
-
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "增加音量"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "調低音量(_D)"
-
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "減少音量"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "內容(_C)"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "求助內容"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "關於(_A)"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "關於此程式"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "顯示控制介面(_C)"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "顯示控制介面"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "側面窗格(_I)"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "顯示或隱藏側邊列"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "自動切換長寬比"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "設置為 1:1 長寬比"
-
-#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "設置為 4:3 (電視) 長寬比"
-
-# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
-#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-#~ msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕) 長寬比"
-
-#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "拉近"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "往前(_F)"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "往前"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "往後(_B)"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "往後"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "時間搜尋列"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "準備啟動 %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "不是可以啟動的項目"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "檔案"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "作業階段管理選項:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "沒有檔案"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "版權所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-#~ "community linuxhall org\n"
-#~ "\n"
-#~ "H45 <jimah45abmw hotmail com>, 2008.\n"
-#~ "Hialan Liu <hialan liu gmail com>,2008.\n"
-#~ "Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07\n"
-#~ "Abel Cheung <abel oaka org>, 2003"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Totem 網站"
-
-#~ msgid "Totem %s"
-#~ msgstr "Totem %s"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "全螢幕"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "顯示/隱藏影片控制介面"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "播放清單索引"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (串流方式)"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "正在建立緩衝區"
-
-#~ msgid "%lf %%"
-#~ msgstr "%lf %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s,%s"
-
-#~ msgid "%s, %f %%"
-#~ msgstr "%s,%f %%"
-
-#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-#~ msgstr "以目前開啟的影片建立影片 DVD 或 (S)VCD"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
-#~ msgstr "複製目前播放的影片 DVD"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-#~ msgstr "複製目前播放的 (S)VCD"
-
-#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-#~ msgstr "URI「%s」尚未支援。"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "瀏覽"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "搜尋"
-
-#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-#~ msgstr "從 OpenSubtitles 下載影片字幕"
-
-#~ msgid "Python Console Menu"
-#~ msgstr "Python 主控臺選單"
-
-#~ msgid "Show Totem's Python console"
-#~ msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
-
-#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-#~ msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
-
-#~ msgid "Save a copy of the movie"
-#~ msgstr "儲存影片的副本"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "擷取畫面快照"
-
-#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
-#~ msgstr "建立畫面快照的藝廊"
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "跳往指定時間"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "沒有錯誤訊息"
-
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "無法解析 CMML 檔案"
-
-#~ msgid "Add the video to the playlist"
-#~ msgstr "將影片加入至播放清單"
-
-#~ msgid "Unknown video"
-#~ msgstr "不明的影片"
-
-#~ msgid "No video URI"
-#~ msgstr "沒有影片 URI"
-
-#~ msgid "<no reason given>"
-#~ msgstr "<沒有指定原因>"
-
-#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-#~ msgstr "節目表無法使用 (\"%s\")"
-
-#~ msgid "BBC iPlayer"
-#~ msgstr "BBC iPlayer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
-#~ msgstr "從 BBC iPlayer 服務最新 7 天的串流 BBC 節目"
-
-#~ msgid "Error listing channel categories"
-#~ msgstr "列出頻道分類時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
-#~ "available on BBC iPlayer."
-#~ msgstr "從 BBC iPlayer 取得可用的電視頻道清單時發生不明的錯誤。"
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "載入中…"
-
-#~ msgid "Error getting programme feed"
-#~ msgstr "取得節目表餵送時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-#~ "category combination."
-#~ msgstr "取得這個頻道和分類組合的節目清單時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "播放影片及音樂"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 Kbps 雙 ISDN/DSL"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "14.4 Kbps 數據機"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "19.2 Kbps 數據機"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "28.8 Kbps 數據機"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "33.6 Kbps 數據機"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "34.4 Kbps 數據機"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "連線速度(_S):"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "網路"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
-#~ msgstr "大約的網路連線速度,用來選擇透過網路傳輸的媒體品質。"
-
-#~ msgid "Network connection speed"
-#~ msgstr "連線連線速度"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "使用 %s 的影片播放器"
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "找不到位置。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr "無法開啟位置,可能您沒有開啟該檔案的權限。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "儲存於資料夾(_F):"
-
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "選擇一個資料夾"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "名稱(_N):"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "儲存畫面快照"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "設定應用程式"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "開啟檔案"
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "開啟不是在本機的檔案"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "結束程式"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "切換是否循環播放影片"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "切換至全螢幕"
-
-#~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "播放映像檔「%s」"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "裝置%d"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "播放碟片‘%s’"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr "即使適當的外掛程式已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。"
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "更多關於多媒體外掛的資訊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr "請安裝適當的外掛程式,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr "因為沒有適當的外掛程式來讀取音碟,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr "因為沒有適當的外掛程式,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr "因為沒有支援該媒體類型,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
-
-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
-#~ msgstr "請插入另一個光碟片以播放。"
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr "請改用音樂播放程式或 CD 擷取程式來播放這張 CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "其它的應用程式正在使用視訊輸出。請關閉其它的視訊輸出,或是在多媒體系統選取"
-#~ "程式中選擇其它的音效輸出。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "其它的應用程式正在使用音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸"
-#~ "出。或者您要考慮一下使用音效伺服器。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法開啟音效輸出。您沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請"
-#~ "在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法找到音效輸出。您可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統"
-#~ "選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format string used to build the network service name used when "
-#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
-#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
-#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
-#~ "the percent sign"
-#~ msgstr ""
-#~ "用來建立透過網路發布播放清單時使用的網路服務名稱的格式字串。可以使用下列格"
-#~ "式佔位符:• %a:由 g_get_application_name() 傳回的程式名稱• %h:電腦的大寫"
-#~ "主機名稱• %u:使用者的大寫登入名稱 • %U:使用者的真實姓名 • %%:百分比符號"
-
-#~ msgid "Format for network service name"
-#~ msgstr "網路服務名稱的格式"
-
-#~ msgid "Publisher protocol to use"
-#~ msgstr "要使用的發布通訊協定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr "當透過網際網路發布播放清單時要使用的傳輸格式。"
-
-#~ msgid "Neighbors"
-#~ msgstr "鄰居"
-
-#~ msgid "Publish Playlist"
-#~ msgstr "發布播放清單"
-
-#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "透過 HTTP 分享目前的播放清單"
-
-#~ msgid "Service _Name:"
-#~ msgstr "服務名稱(_N):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "在網路上發布此播放清單服器所使用的名稱。\n"
-#~ "所有的字串 <b>%u</b> 會以您的名字取代,\n"
-#~ "而 <b>%h</b> 會以您電腦的主機名稱取代。"
-
-#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-#~ msgstr "使用加密的傳輸通訊協定[HTTPS](_E)"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "透過 Bemused 客戶端使用手機來控制 Totem"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "未命名的 %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem Bemused 伺服器"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem Bemused 伺服器 1.0 版"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "讓您觀看 YouTube 影片的外掛程式。"
-
-#~ msgid "YouTube Browser"
-#~ msgstr "YouTube 瀏覽器"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "相關影片"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "搜尋結果"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "在網頁瀏覽器中開啟(_O)"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "在您的網頁瀏覽器中開啟此視訊"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Cancelling query…"
-#~ msgstr "正在取消查詢…"
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "搜尋影片時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr "無法了解伺服器傳來的回應。請檢查您是否執行最新版的 libgdata。"
-
-#~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "正在取得搜尋結果…"
-
-#~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "正在取得相關影片…"
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "在網頁瀏覽器中開啟影片時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "正在取得更多影片…"
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "不支援的影片格式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr "這個影片不屬於任何 Totem 支援的格式。是否要改用網頁瀏覽器來開啟它?"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "每秒 0 格"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "拉遠"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "縮放重設"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "拉遠"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "縮放重設"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "播放此影片需要安裝以下解碼器:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "媒體檔無法播放。"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "已安裝的 GStreamer 版本太舊。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法開啟視訊輸出。可能它不存在。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸"
-#~ "出。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法找到視訊輸出。您可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統"
-#~ "選取程式中選擇其它的視訊輸出。"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "刪除"
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP 客戶端"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "由 Coherence 製作以 Totem 為基礎的 DLNA/UPnP 客戶端"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "依演出者"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "依標籤"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Jamendo 專輯頁面"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "最新釋出"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "要接收的專輯數量(_R):"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "熱門的"
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "偏好的音樂格式(_F):"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "在網頁瀏覽器中開啟 Jamend_o 專輯頁面"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
-#~ msgstr "聆聽 Jamendo 上許許多多以創用 CC 授權的音樂。"
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "您需要安裝 Python simplejson 模組。"
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "演出者:%s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "樂曲分類:%s"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "釋出時間:%s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "授權條款:%s"
-
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "專輯:%s"
-
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "持續時間:%s"
-
-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "正在取回專輯,請稍候…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法連線至 Jamendo 伺服器。\n"
-#~ "%s。"
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "Jamendo 伺服器傳回代碼 %s。"
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "當取回專輯時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "要從 Jamendo 下載的音樂格式"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "每一頁的結果數"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr "在每頁結果要顯示的 Jamendo 搜尋結果數量。"
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr "從 Jamendo 下載音軌時偏好的音樂格式。"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "語言"
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "無法連接到追蹤器"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "沒有結果"
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "顯示 %3$i 項符合中的第 %1$i - %2$i 項"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "頁"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr "將視窗圖示設為播放影片的縮圖"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "縮圖"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "使用追蹤器搜尋本地端影片"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Totem 瀏覽器外掛程式使用 %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem 瀏覽器外掛程式"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "啟用視覺效果?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "似乎您是在遠端執行 Totem。\n"
-#~ "您是否確定要啟用視覺效果?"
-
-#~ msgid "Error loading Galago plugin"
-#~ msgstr "載入 Galago 外掛程式發生錯誤"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "無法連接 Galago 服務程式"
-
-#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-#~ msgstr "無法取得 %s 的名稱與縮圖:%s"
-
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "無法開啟連結"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem 無法起動設置引擊。"
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "請檢查 GNOME 是否已正確安裝。"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 3750168..ef51f10 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 3.3.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:23+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-07 08:58+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-01 00:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-28 16:24+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "沒有要播放的 URI"
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "以「%s」開啟(_O)"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2353
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
 msgid "An error occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
@@ -315,10 +315,8 @@ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Plugins..."
 msgid "Plugins"
-msgstr "外掛程式…"
+msgstr "外掛"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "Plugins..."
@@ -426,7 +424,7 @@ msgstr "專輯:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
-msgstr "註解:"
+msgstr "註解:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:8
 msgid "Container:"
@@ -460,6 +458,35 @@ msgstr "取樣率:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "聲道:"
 
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "給檔案管理員使用的視訊縮圖產生器"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Nautilus 屬性分頁"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "Mozilla (Firefox) 外掛可讓您在瀏覽器中觀賞影片"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "指令列視訊屬性輔助器 (給索引製作器使用)"
+
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
 #: ../src/totem.c:267
 msgid "Videos"
@@ -482,7 +509,7 @@ msgstr "開啟(_O)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
 msgid "Add Web Video..."
-msgstr ""
+msgstr "加入網路視訊..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "Prefere_nces"
@@ -514,29 +541,21 @@ msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Square"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "正方形"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "4∶3 (TV)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (電視)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (寬螢幕)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -624,7 +643,7 @@ msgstr "請輸入您要開啟檔案的位置(_A):"
 #. translators: Unknown remaining time
 #: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
 msgid "--:--"
-msgstr ""
+msgstr "--:--"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
 msgid "Password requested for RTSP server"
@@ -779,12 +798,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
+#, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
 
 #. -minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
@@ -793,12 +810,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "short time format"
-#| msgid "%d:%02d"
+#, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
 
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
@@ -1002,47 +1017,47 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:1256 ../src/totem-object.c:1266
+#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
-#: ../src/totem-object.c:1351 ../src/totem-object.c:1378
-#: ../src/totem-object.c:1905
+#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
+#: ../src/totem-object.c:1909
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem 無法播放‘%s’。"
 
-#: ../src/totem-object.c:2047
+#: ../src/totem-object.c:2051
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
 
-#: ../src/totem-object.c:3700
+#: ../src/totem-object.c:3704
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "上一章/上一齣影片"
 
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3709
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "播放/暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:3710
+#: ../src/totem-object.c:3714
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "下一章/下一齣影片"
 
-#: ../src/totem-object.c:3749 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
+#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1202
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1212
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "返回"
 
-#: ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:3824
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem 無法啟動"
 
-#: ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:3824
 msgid "No reason."
 msgstr "沒有原因。"
 
@@ -1058,10 +1073,8 @@ msgstr "開啟位置…"
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
 msgid "_Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr "取消(_C)"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1165,10 +1178,8 @@ msgstr "儲存播放清單"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
 msgid "_Save"
-msgstr "儲存"
+msgstr "儲存(_S)"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
@@ -1192,7 +1203,7 @@ msgstr "設定外掛程式"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "關閉(_C)"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:351
 msgid "Preferences"
@@ -1434,12 +1445,12 @@ msgstr "加入目錄"
 
 #: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "加入(_A)"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1450,15 +1461,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
 msgid "Filename"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
 msgid "Resolution"
 msgstr "解析度"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
 msgid "Duration"
 msgstr "持續時間"
 
@@ -1647,27 +1658,27 @@ msgid "Add Chapter"
 msgstr "加入章節"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus 服務"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus 介面"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr "將目前播放影片的通知傳送到 D-Bus 子系統的外掛程式。"
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr "傳送目前播放中影片的通知,且允許使用 MPRIS 遙控。"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "MediaPlayer2 物件沒有實作「%s」介面"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "屬性「%s」無法寫入。"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "MediaPlayer 2 物件要求了不明的屬性「%s」"
@@ -1697,10 +1708,8 @@ msgid "Search Error"
 msgstr "搜尋錯誤"
 
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
-#, fuzzy
-#| msgid "Recent files"
 msgid "Recent"
-msgstr "最近開啟檔案"
+msgstr "最近"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -1762,53 +1771,53 @@ msgstr "字幕下載程式"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "尋找目前播放影片的字幕"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "巴西葡萄牙文"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "搜尋字幕…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "正在下載字幕…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "沒有結果。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "評價"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "下載影片字幕(_D)…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "正在搜尋字幕…"
 
@@ -1882,6 +1891,7 @@ msgstr "您可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n%s"
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totem Python 主控臺"
 
+#. pylint: disable-msg=W0613
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
@@ -2057,10 +2067,8 @@ msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Skip To"
 msgid "_Skip To"
-msgstr "跳至"
+msgstr "跳至(_S)"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To..."
@@ -2068,13 +2076,11 @@ msgstr "跳至(_S)…"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
 msgid "Vimeo"
-msgstr ""
+msgstr "Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr "請定用於 Apple Trailers 網站的使用者代理"
+msgstr "設定 Vimeo 網站的使用者代理"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 msgid "Zeitgeist Plugin"
@@ -2084,6 +2090,9 @@ msgstr "Zeitgeist 外掛程式"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛程式"
 
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus 服務"
+
 #~ msgid "Stopped"
 #~ msgstr "已停止"
 
@@ -2121,854 +2130,3 @@ msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛程式"
 
 #~ msgid "_Fullscreen"
 #~ msgstr "全螢幕(_F)"
-
-# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
-# audio as well -- Abel
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "檔案(_F)"
-
-#~ msgid "Eject the current disc"
-#~ msgstr "退出目前的光碟"
-
-#~ msgid "View the properties of the current stream"
-#~ msgstr "檢視目前串流的屬性"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編輯(_E)"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "消除播放清單(_C)"
-
-#~ msgid "Clear the playlist"
-#~ msgstr "清除播放清單"
-
-#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
-#~ msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "調整視窗大小至影片大小"
-
-#~ msgid "_Resize 1∶2"
-#~ msgstr "重設為 1:2(_R)"
-
-#~ msgid "Resize to half the original video size"
-#~ msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
-
-#~ msgid "Resize _1∶1"
-#~ msgstr "重設為 _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to the original video size"
-#~ msgstr "將畫面還原為原始大小"
-
-#~ msgid "Resize _2∶1"
-#~ msgstr "重設為 _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to double the original video size"
-#~ msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
-
-#~ msgid "Switch camera angles"
-#~ msgstr "切換攝影機角度"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "前往(_G)"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "前往 DVD 選單"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "前往標題選單"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "前往音效選單"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "前往角度選單"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "前往章節選單"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "調高音量(_U)"
-
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "增加音量"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "調低音量(_D)"
-
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "減少音量"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "內容(_C)"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "求助內容"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "關於(_A)"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "關於此程式"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "顯示控制介面(_C)"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "顯示控制介面"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "側面窗格(_I)"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "顯示或隱藏側邊列"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "自動切換長寬比"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "設置為 1:1 長寬比"
-
-#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "設置為 4:3 (電視) 長寬比"
-
-# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
-#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-#~ msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕) 長寬比"
-
-#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "拉近"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "往前(_F)"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "往前"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "往後(_B)"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "往後"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "時間搜尋列"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "準備啟動 %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "不是可以啟動的項目"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "檔案"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "作業階段管理選項:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "沒有檔案"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "版權所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-#~ "community linuxhall org\n"
-#~ "\n"
-#~ "H45 <jimah45abmw hotmail com>, 2008.\n"
-#~ "Hialan Liu <hialan liu gmail com>,2008.\n"
-#~ "Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07\n"
-#~ "Abel Cheung <abel oaka org>, 2003"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Totem 網站"
-
-#~ msgid "Totem %s"
-#~ msgstr "Totem %s"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "全螢幕"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "顯示/隱藏影片控制介面"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "播放清單索引"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (串流方式)"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "正在建立緩衝區"
-
-#~ msgid "%lf %%"
-#~ msgstr "%lf %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s,%s"
-
-#~ msgid "%s, %f %%"
-#~ msgstr "%s,%f %%"
-
-#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-#~ msgstr "以目前開啟的影片建立影片 DVD 或 (S)VCD"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
-#~ msgstr "複製目前播放的影片 DVD"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-#~ msgstr "複製目前播放的 (S)VCD"
-
-#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-#~ msgstr "URI「%s」尚未支援。"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "瀏覽"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "搜尋"
-
-#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-#~ msgstr "從 OpenSubtitles 下載影片字幕"
-
-#~ msgid "Python Console Menu"
-#~ msgstr "Python 主控臺選單"
-
-#~ msgid "Show Totem's Python console"
-#~ msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
-
-#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-#~ msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
-
-#~ msgid "Save a copy of the movie"
-#~ msgstr "儲存影片的副本"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "擷取畫面快照"
-
-#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
-#~ msgstr "建立畫面快照的藝廊"
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "跳往指定時間"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "沒有錯誤訊息"
-
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "無法解析 CMML 檔案"
-
-#~ msgid "Add the video to the playlist"
-#~ msgstr "將影片加入至播放清單"
-
-#~ msgid "Unknown video"
-#~ msgstr "不明的影片"
-
-#~ msgid "No video URI"
-#~ msgstr "沒有影片 URI"
-
-#~ msgid "<no reason given>"
-#~ msgstr "<沒有指定原因>"
-
-#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-#~ msgstr "節目表無法使用 (\"%s\")"
-
-#~ msgid "BBC iPlayer"
-#~ msgstr "BBC iPlayer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
-#~ msgstr "從 BBC iPlayer 服務最新 7 天的串流 BBC 節目"
-
-#~ msgid "Error listing channel categories"
-#~ msgstr "列出頻道分類時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
-#~ "available on BBC iPlayer."
-#~ msgstr "從 BBC iPlayer 取得可用的電視頻道清單時發生不明的錯誤。"
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "載入中…"
-
-#~ msgid "Error getting programme feed"
-#~ msgstr "取得節目表餵送時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-#~ "category combination."
-#~ msgstr "取得這個頻道和分類組合的節目清單時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "播放影片及音樂"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 Kbps 雙 ISDN/DSL"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "14.4 Kbps 數據機"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "19.2 Kbps 數據機"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "28.8 Kbps 數據機"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "33.6 Kbps 數據機"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "34.4 Kbps 數據機"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "連線速度(_S):"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "網路"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
-#~ msgstr "大約的網路連線速度,用來選擇透過網路傳輸的媒體品質。"
-
-#~ msgid "Network connection speed"
-#~ msgstr "連線連線速度"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "使用 %s 的影片播放器"
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "找不到位置。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr "無法開啟位置,可能您沒有開啟該檔案的權限。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "儲存於資料夾(_F):"
-
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "選擇一個資料夾"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "名稱(_N):"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "儲存畫面快照"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "設定應用程式"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "開啟檔案"
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "開啟不是在本機的檔案"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "結束程式"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "切換是否循環播放影片"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "切換至全螢幕"
-
-#~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "播放映像檔「%s」"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "裝置%d"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "播放碟片‘%s’"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr "即使適當的外掛程式已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。"
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "更多關於多媒體外掛的資訊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr "請安裝適當的外掛程式,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr "因為沒有適當的外掛程式來讀取音碟,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr "因為沒有適當的外掛程式,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr "因為沒有支援該媒體類型,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
-
-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
-#~ msgstr "請插入另一個光碟片以播放。"
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr "請改用音樂播放程式或 CD 擷取程式來播放這張 CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "其它的應用程式正在使用視訊輸出。請關閉其它的視訊輸出,或是在多媒體系統選取"
-#~ "程式中選擇其它的音效輸出。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "其它的應用程式正在使用音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸"
-#~ "出。或者您要考慮一下使用音效伺服器。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法開啟音效輸出。您沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請"
-#~ "在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法找到音效輸出。您可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統"
-#~ "選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format string used to build the network service name used when "
-#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
-#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
-#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
-#~ "the percent sign"
-#~ msgstr ""
-#~ "用來建立透過網路發布播放清單時使用的網路服務名稱的格式字串。可以使用下列格"
-#~ "式佔位符:• %a:由 g_get_application_name() 傳回的程式名稱• %h:電腦的大寫"
-#~ "主機名稱• %u:使用者的大寫登入名稱 • %U:使用者的真實姓名 • %%:百分比符號"
-
-#~ msgid "Format for network service name"
-#~ msgstr "網路服務名稱的格式"
-
-#~ msgid "Publisher protocol to use"
-#~ msgstr "要使用的發布通訊協定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr "當透過網際網路發布播放清單時要使用的傳輸格式。"
-
-#~ msgid "Neighbors"
-#~ msgstr "鄰居"
-
-#~ msgid "Publish Playlist"
-#~ msgstr "發布播放清單"
-
-#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "透過 HTTP 分享目前的播放清單"
-
-#~ msgid "Service _Name:"
-#~ msgstr "服務名稱(_N):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "在網路上發布此播放清單服器所使用的名稱。\n"
-#~ "所有的字串 <b>%u</b> 會以您的名字取代,\n"
-#~ "而 <b>%h</b> 會以您電腦的主機名稱取代。"
-
-#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-#~ msgstr "使用加密的傳輸通訊協定[HTTPS](_E)"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "透過 Bemused 客戶端使用手機來控制 Totem"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "未命名的 %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem Bemused 伺服器"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem Bemused 伺服器 1.0 版"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "讓您觀看 YouTube 影片的外掛程式。"
-
-#~ msgid "YouTube Browser"
-#~ msgstr "YouTube 瀏覽器"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "相關影片"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "搜尋結果"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "在網頁瀏覽器中開啟(_O)"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "在您的網頁瀏覽器中開啟此視訊"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Cancelling query…"
-#~ msgstr "正在取消查詢…"
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "搜尋影片時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr "無法了解伺服器傳來的回應。請檢查您是否執行最新版的 libgdata。"
-
-#~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "正在取得搜尋結果…"
-
-#~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "正在取得相關影片…"
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "在網頁瀏覽器中開啟影片時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "正在取得更多影片…"
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "不支援的影片格式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr "這個影片不屬於任何 Totem 支援的格式。是否要改用網頁瀏覽器來開啟它?"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "每秒 0 格"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "拉遠"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "縮放重設"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "拉遠"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "縮放重設"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "播放此影片需要安裝以下解碼器:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "媒體檔無法播放。"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "已安裝的 GStreamer 版本太舊。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法開啟視訊輸出。可能它不存在。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸"
-#~ "出。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法找到視訊輸出。您可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統"
-#~ "選取程式中選擇其它的視訊輸出。"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "刪除"
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP 客戶端"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "由 Coherence 製作以 Totem 為基礎的 DLNA/UPnP 客戶端"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "依演出者"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "依標籤"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Jamendo 專輯頁面"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "最新釋出"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "要接收的專輯數量(_R):"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "熱門的"
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "偏好的音樂格式(_F):"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "在網頁瀏覽器中開啟 Jamend_o 專輯頁面"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
-#~ msgstr "聆聽 Jamendo 上許許多多以創用 CC 授權的音樂。"
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "您需要安裝 Python simplejson 模組。"
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "演出者:%s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "樂曲分類:%s"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "釋出時間:%s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "授權條款:%s"
-
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "專輯:%s"
-
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "持續時間:%s"
-
-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "正在取回專輯,請稍候…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法連線至 Jamendo 伺服器。\n"
-#~ "%s。"
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "Jamendo 伺服器傳回代碼 %s。"
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "當取回專輯時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "要從 Jamendo 下載的音樂格式"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "每一頁的結果數"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr "在每頁結果要顯示的 Jamendo 搜尋結果數量。"
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr "從 Jamendo 下載音軌時偏好的音樂格式。"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "語言"
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "無法連接到追蹤器"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "沒有結果"
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "顯示 %3$i 項符合中的第 %1$i - %2$i 項"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "頁"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr "將視窗圖示設為播放影片的縮圖"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "縮圖"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "使用追蹤器搜尋本地端影片"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Totem 瀏覽器外掛程式使用 %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem 瀏覽器外掛程式"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "啟用視覺效果?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "似乎您是在遠端執行 Totem。\n"
-#~ "您是否確定要啟用視覺效果?"
-
-#~ msgid "Error loading Galago plugin"
-#~ msgstr "載入 Galago 外掛程式發生錯誤"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "無法連接 Galago 服務程式"
-
-#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-#~ msgstr "無法取得 %s 的名稱與縮圖:%s"
-
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "無法開啟連結"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem 無法起動設置引擊。"
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "請檢查 GNOME 是否已正確安裝。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]