[gnome-nibbles] Updated Galician translations



commit 5b0263d7aeacb8008eee4e9c37ff83ce3d1b36b8
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Dec 30 00:05:38 2013 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  570 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 283 insertions(+), 287 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1ce26e7..9eaab18 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 23:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-27 13:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-30 00:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-30 00:05+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -27,132 +27,169 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:161 ../src/main.c:164
-#: ../src/main.c:699 ../src/main.c:770 ../src/main.c:901
+#: ../data/gnibbles.desktop.in.h:1 ../src/main.c:155 ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:753
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
-#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnibbles.desktop.in.h:2
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Guíe un verme arredor dun labirinto"
 
-#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnibbles.desktop.in.h:3
 msgid "game;snake;board;"
 msgstr "xogo;serpe;taboleiro;"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Nibbles"
+msgstr "GNOME Nibbles"
+
+#: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Control a worm in its quest to eat bonuses and become longer. Outmaneuver "
+"enemy worms while eating doughnuts and ice cream to increase your length. "
+"Each worm has ten lives and loses one by running into a wall, another worm, "
+"or itself. The enemy worms are after the same bonuses that you are, so be "
+"careful: if they become too large, you won't have much room for movement."
+msgstr ""
+"Controla un verme na súa cruzada para comer bonus e ser máis longo. Rodea "
+"vermes inimigos mentres comes rosquillas e xeado para incrementar a túa "
+"lonxitude. Cada verme ten dez vidas e perde unha ao petar cunha parede, "
+"outro verme ou a si mesmo. Os vermes inimigos buscan os mesmos bonus que ti, "
+"polo que ten coidado: se crecen dabondo non haberá sitio para todos."
+
+#: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The adventure progresses through 26 maps of increasing difficulty. The early "
+"levels are mostly open with a few walls, but later on, cramped spaces and "
+"teleporters make things more interesting."
+msgstr ""
+"A aventura progresa a través de 26 mapas que incrementan na súa dificultade. "
+"Os niveis inferiores son case abertos con poucas paredes, pero segundo "
+"avanzas os espazos con recunchos e os teletransportadores fan as cousas máis "
+"interesantes."
+
+#: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Play on your own against up to five enemy worms, or share your keyboard to "
+"play with a friend."
+msgstr ""
+"Xoga por ti mesmo contra até cinco vermes inimigos ou comparte o teu teclado "
+"para xogar cun amigo."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:1
 msgid "Number of human players"
 msgstr "Número de xogadores humanos"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:2
 msgid "Number of human players."
 msgstr "Número de xogadores humanos."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:3
 msgid "Number of AI players"
 msgstr "Número de xogadores de IA"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:4
 msgid "Number of AI players."
 msgstr "Número de xogadores de IA."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:5
 msgid "Game speed"
 msgstr "Velocidade do xogo"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:6
 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 msgstr "Velocidade do xogo (1=rápido, 4=lento)."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:7
 msgid "Enable fake bonuses"
 msgstr "Activar as bonificacións falsas"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:8
 msgid "Enable fake bonuses."
 msgstr "Activar as bonificacións falsas."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:9
 msgid "Play levels in random order"
 msgstr "Xogar os niveis nunha orde aleatoria"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:10
 msgid "Play levels in random order."
 msgstr "Xogar os niveis nunha orde aleatoria."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:11
 msgid "Game level to start on"
 msgstr "Nivel no que vai comezar"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:12
 msgid "Game level to start on."
 msgstr "Nivel no que vai comezar."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:13
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Activar os sons"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:14
 msgid "Enable sounds."
 msgstr "Activar os sons."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:15
 msgid "Size of game tiles"
 msgstr "Tamaño das fichas"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:16
 msgid "Size of game tiles."
 msgstr "Tamaño das fichas."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:17
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "Cor que se vai usar para o verme"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:18
 msgid "Color to use for worm."
 msgstr "Cor que se vai usar para o verme."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:19
 msgid "Use relative movement"
 msgstr "Usar movementos relativos"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:20
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "Usar movementos relativos (é dicir, só á dereita ou á esquerda)."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:21 ../src/preferences.c:452
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:21 ../src/preferences.c:419
 msgid "Move up"
 msgstr "Ir cara a arriba"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:22
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Tecla para ir para arriba."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:23 ../src/preferences.c:453
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:23 ../src/preferences.c:420
 msgid "Move down"
 msgstr "Ir cara a abaixo"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:24
 msgid "Key to use for motion down."
 msgstr "Tecla para ir para abaixo."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:25 ../src/preferences.c:450
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:25 ../src/preferences.c:417
 msgid "Move left"
 msgstr "Mover á esquerda"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:26
 msgid "Key to use for motion left."
 msgstr "Tecla para ir á esquerda."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:27 ../src/preferences.c:451
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:27 ../src/preferences.c:418
 msgid "Move right"
 msgstr "Mover á dereita"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:28
 msgid "Key to use for motion right."
 msgstr "Tecla para ir á dereita."
 
-#: ../src/board.c:245
+#: ../src/board.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -165,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verifique a súa instalación do Nibbles"
 
-#: ../src/board.c:264
+#: ../src/board.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "Level file appears to be damaged:\n"
@@ -178,7 +215,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verifique a súa instalación do Nibbles"
 
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:107
+msgid "The shortcut you selected is already assigned."
+msgstr "O atallo que seleccionou xa está asignado."
+
+#: ../src/games-controls.c:323
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Orde descoñecida"
 
@@ -216,204 +257,7 @@ msgstr "Nome"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Ver a axuda deste xogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finalizar o xogo actual"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Rematar a partida en rede actual e volver ao servidor de rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Comezar un xogo novo"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Deter o xogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refacer o movemento desfeito"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reiniciar a partida"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Continuar o xogo detido"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Ver as puntuacións"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Desfacer o último movemento"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Sobre este xogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta xanela"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurar o xogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Saír deste xogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "S_uxestión"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "Xogo _novo"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refacer movemento"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restabelecer"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfacer movemento"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "R_epartir"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Saír da pantalla completa"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Xogo de rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Dei_xar a partida"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de xogadores"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puntuacións"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalizar o xogo"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da "
-"Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
-"tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
-"versión posterior."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo "
-"sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO "
-"PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en caso "
-"contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
-"programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gnibbles.c:84
+#: ../src/gnibbles.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -426,77 +270,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verifique a súa instalación do Nibbles"
 
-#: ../src/gnibbles.c:355
+#: ../src/gnibbles.c:341
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "Puntuacións do Nibbles"
 
-#: ../src/gnibbles.c:358
+#: ../src/gnibbles.c:344
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../src/gnibbles.c:363
+#: ../src/gnibbles.c:349
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Parabéns!"
 
-#: ../src/gnibbles.c:364
+#: ../src/gnibbles.c:350
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "A súa puntuación é a mellor!"
 
-#: ../src/gnibbles.c:365
+#: ../src/gnibbles.c:351
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "A súa puntuación está nas dez mellores."
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:61
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Principiante"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/main.c:62
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:63
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../src/main.c:68
+#: ../src/main.c:64
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápido"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:65
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Principiante con falsos"
 
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:66
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Lento con falsos"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:67
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "Medio con falsos"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:68
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Rápido con falsos"
 
-#: ../src/main.c:170
+#: ../src/main.c:161
 msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
+"A worm game for GNOME\n"
 "\n"
 "Nibbles is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Un xogo de vermes para o GNOME.\n"
+"Un xogo de vermes para o GNOME\n"
 "\n"
 "O Nibbles forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../src/main.c:173
+#: ../src/main.c:164
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2013;\n"
@@ -509,134 +353,149 @@ msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
 "Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000."
 
-#: ../src/main.c:176
+#: ../src/main.c:167
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Sitio web do GNOME Games"
 
-#: ../src/main.c:491
+#: ../src/main.c:472
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Rematou o xogo! Gañou o xogo %s!"
 
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:585
 msgid "_Game"
 msgstr "_Xogo"
 
-#: ../src/main.c:605
+#: ../src/main.c:586
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/main.c:606
+#: ../src/main.c:587
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Configuracións"
 
-#: ../src/main.c:607
+#: ../src/main.c:588
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../src/main.c:772
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Un xogo de vermes para o GNOME."
+#: ../src/main.c:589
+msgid "_New Game"
+msgstr "Xogo _novo"
+
+#: ../src/main.c:591
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Finalizar o xogo"
+
+#: ../src/main.c:593
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../src/main.c:595
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Puntuacións"
 
-#: ../src/preferences.c:240
+#: ../src/main.c:600
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../src/preferences.c:223
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "Preferencias do Nibbles"
 
-#: ../src/preferences.c:253
+#: ../src/preferences.c:236
 msgid "Game"
 msgstr "Xogo"
 
 #. Speed
-#: ../src/preferences.c:269
+#: ../src/preferences.c:252
 msgid "Speed"
 msgstr "Rapidez"
 
-#: ../src/preferences.c:274
+#: ../src/preferences.c:257
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Novato no Nibbles"
 
-#: ../src/preferences.c:284
+#: ../src/preferences.c:267
 msgid "My second day"
 msgstr "O meu segundo día"
 
-#: ../src/preferences.c:294
+#: ../src/preferences.c:277
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "Non demasiado malo"
 
-#: ../src/preferences.c:304
+#: ../src/preferences.c:287
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Moi rápido cos dedos"
 
-#: ../src/preferences.c:318 ../src/preferences.c:457
+#: ../src/preferences.c:301 ../src/preferences.c:424
 msgid "Options"
 msgstr "Opcións"
 
-#: ../src/preferences.c:325
+#: ../src/preferences.c:308
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "X_ogar os niveis nunha orde aleatoria"
 
-#: ../src/preferences.c:335
+#: ../src/preferences.c:316
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Activar bonificacións falsas"
 
-#: ../src/preferences.c:345
+#: ../src/preferences.c:324
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "Acti_var sons"
 
-#: ../src/preferences.c:358
+#: ../src/preferences.c:337
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "Nivel _principiante:"
 
-#: ../src/preferences.c:387
+#: ../src/preferences.c:362
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "Número de xogadores _humanos:"
 
-#: ../src/preferences.c:408
+#: ../src/preferences.c:379
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "Número de xogadores de I_A:"
 
-#: ../src/preferences.c:433
+#: ../src/preferences.c:400
 msgid "Worm"
 msgstr "Verme"
 
-#: ../src/preferences.c:442
+#: ../src/preferences.c:409
 msgid "Keyboard Options"
 msgstr "Opcións do teclado"
 
-#: ../src/preferences.c:462
+#: ../src/preferences.c:429
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Usar movementos relativos"
 
-#: ../src/preferences.c:469
+#: ../src/preferences.c:436
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "Cor do v_erme:"
 
-#: ../src/preferences.c:475
+#: ../src/preferences.c:442
 msgid "Red"
 msgstr "Vermello"
 
-#: ../src/preferences.c:476
+#: ../src/preferences.c:443
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../src/preferences.c:477
+#: ../src/preferences.c:444
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../src/preferences.c:478
+#: ../src/preferences.c:445
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: ../src/preferences.c:479
+#: ../src/preferences.c:446
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cian"
 
-#: ../src/preferences.c:480
+#: ../src/preferences.c:447
 msgid "Purple"
 msgstr "Violeta"
 
-#: ../src/preferences.c:481
+#: ../src/preferences.c:448
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
@@ -645,6 +504,143 @@ msgstr "Gris"
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Verme %d:"
 
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Ver a axuda deste xogo"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Finalizar o xogo actual"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Rematar a partida en rede actual e volver ao servidor de rede"
+
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "Comezar un xogo novo"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Deter o xogo"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Refacer o movemento desfeito"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Reiniciar a partida"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Continuar o xogo detido"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Ver as puntuacións"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Desfacer o último movemento"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Sobre este xogo"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Pechar esta xanela"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configurar o xogo"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Saír deste xogo"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla completa"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "S_uxestión"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Refacer movemento"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Restabelecer"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Desfacer movemento"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "R_epartir"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Saír da pantalla completa"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Xogo de rede"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Dei_xar a partida"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Lista de xogadores"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións "
+#~ "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+#~ "Foundation; tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) "
+#~ "en calquera versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo "
+#~ "sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
+#~ "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de "
+#~ "GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en "
+#~ "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
+#~ "programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Un xogo de vermes para o GNOME."
+
 #~ msgid "Chess"
 #~ msgstr "Xadrez"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]