[epiphany] Update Chinese simplified translation
- From: Wylmer Wang <wylmerwang src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Chinese simplified translation
- Date: Fri, 27 Dec 2013 14:09:15 +0000 (UTC)
commit ead37a59d08fe8b522bc848bb1c5a1efb9851853
Author: Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>
Date: Fri Dec 27 22:08:47 2013 +0800
Update Chinese simplified translation
po/zh_CN.po | 1300 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 694 insertions(+), 606 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 391a4d5..ed8e9c0 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,31 +1,33 @@
# Simplified Chinese translation.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+#
# Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003-2006.
# Liu Songhe <jackliu9999 263 net>, 2004.
# Tao Wei <weitao1979 gmail com>, 2010.
# Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010.
-# liwei <lw124124 gmail com>,2011
-# bsfmig <bigslowfat gmail com>,2012
+# liwei <lw124124 gmail com>,2011.
+# bsfmig <bigslowfat gmail com>,2012.
# 成羽丰 <onetwogoo gmail com>, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2012.
# 甘露(Lu Gan) <rhythm gan gmail com>, 2013.
+# Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-14 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 16:27+0800\n"
-"Last-Translator: 甘露(Lu Gan) <rhythm gan gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-26 16:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-27 22:01+0800\n"
+"Last-Translator: Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -55,23 +57,24 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2065
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2088
+#: ../src/ephy-search-provider.c:287
#, no-c-format
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
msgstr ""
-"GNOME 桌面默认的网页浏览器,与桌面紧密集成,户界面简单直观,使您能够专注"
-"于网页浏览。"
+"GNOME 桌面的网页浏览器,与桌面紧密集成,用户界面简单直观,使您能够专注于网页"
+"浏览。"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:301
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:331 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1574
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -96,70 +99,82 @@ msgstr "web;browser;internet;网络;浏览器;互联网;"
msgid "Browse with caret"
msgstr "光标浏览"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+msgid "'http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "URL 搜索"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "搜索在地址栏中输入的关键词字符串。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "用户代理"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"将用作用户代理(user agent)的字符串,用户代理用来向网络服务器标识浏览器。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "自动下载"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"当浏览器无法打开文件时,文件将被自动下载到下载文件夹并使用相应的程序打开。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "强制在新标签中打开新窗口"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "对待打开新窗口请求时,强制在标签中打开而不使用新窗口。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "记住密码"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "是否储存并预先填充网页中的密码。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "使用 NetworkManager 自动管理离线状态"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "启用平滑滚动"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "不要使用外部程序查看网页源代码。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "是否自动恢复上一次会话"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -169,13 +184,13 @@ msgstr ""
"定义在加载过程中,如何恢复会话。允许的值有“always”(总是恢复程序先前的状"
"态),“crashed”(仅当程序崩溃时恢复会话)和“never”(总是显示首页)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "会话恢复时,是否延时加载非立即可见的标签"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -183,15 +198,15 @@ msgstr ""
"当该选项设为真时,在会话恢复时用户切换到该标签页才开始加载内容,否则不会启动"
"加载。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "默认显示工具栏"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具栏样式"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -200,31 +215,31 @@ msgstr ""
"工具栏样式。允许的值有“”(使用GNOME默认样式),“both”(文字和图标),“both-"
"horiz”(文字位于图标一侧),“icons”(图标),和“text”(文字)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[已过时]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr "[已过时] 这个设置过时了,请使用“tabs-bar-visibility-policy”替代它。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "是否显示下载窗口"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr "隐藏或关闭下载窗口。若为隐藏,则新下载开始时会有提示信息。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "标签栏显示策略。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -233,111 +248,111 @@ msgstr ""
"控制标签栏何时显示。可取的值有“always”(总是显示标签栏),“more-than-one”(当有"
"两个或以上标签时显示标签栏)和“never”(从不显示标签栏)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Minimum font size"
msgstr "最小字体大小"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "使用 GNOME 字体"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "使用 GNOME 桌面全局字体设置。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "使用 GNOME 字体设置"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "自定义无衬线字体"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来代替桌面无衬线字体。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Custom serif font"
msgstr "自定义衬线字体"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面衬线字体。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Custom monospace font"
msgstr "自定义等宽字体"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面等宽字体。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Use own colors"
msgstr "使用独立颜色"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "使用你自己的颜色代替页面定义的颜色。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use own fonts"
msgstr "使用独立字体"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "使用你自己的字体代替页面定义的字体。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "使用自定义 CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "使用自定义 CSS 更改网站本身的 CSS。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Enable spell checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "对所有可编辑区域中输入的文字进行拼写检查。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Default encoding"
msgstr "默认编码"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "默认编码。只接受 WebKitGTK+ 能理解的值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid "Size of disk cache"
msgstr "磁盘缓存大小"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "磁盘缓存大小,单位为 MB。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "Languages"
msgstr "语言"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "偏好语言,两个字母的编码。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Cookie accept"
msgstr "接受 Cookie"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -345,75 +360,75 @@ msgstr ""
"接受哪里的 Cookie,可取的值有“anywhere”(任意站点)、“current site”(仅当前站点)"
"和“nowhere”(拒绝)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Image animation mode"
msgstr "动态图像显示方式"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"如何展示动态图像。可行的值有“normal”(正常),“once”(一次)和“disable”(禁止)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid "Allow popups"
msgstr "允许弹出窗口"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "允许网站使用 JavaScript 打开新窗口(若 JavaScript 已启用)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable Plugins"
msgstr "启用插件"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "启用 JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Enable WebGL"
msgstr "启用 WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "是否启用 WebGL 上下文的支持。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "启用网络音频"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "是否启用对网络音频的支持。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Do Not Track"
msgstr "不跟踪"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr "是否告诉网站我们不想被跟踪。请注意不强制网页遵循该设置。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Enable Adblock"
msgstr "启用 Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "是否屏蔽可能不想显示的网页内置广告。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid "The downloads folder"
msgstr "下载文件夹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -421,81 +436,94 @@ msgstr ""
"文件将被下载到的文件夹;“Downloads”表示使用默认文件夹,“Desktop”表示使用桌面"
"文件夹。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "History pages time range"
msgstr "历史页面时间范围"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "是否在历史窗口中显示标题列。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "是否在历史窗口中显示地址列。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "是否在历史窗口中显示时间与日期列。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "是否在书签窗口中显示标题列。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "是否在书签窗口中显示地址列。"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:145 ../embed/ephy-about-handler.c:147
msgid "Installed plugins"
msgstr "已安装的插件"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 类型"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Description"
msgstr "描述"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Suffixes"
msgstr "后缀"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:221 ../embed/ephy-about-handler.c:224
msgid "Memory usage"
msgstr "内存使用"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:274
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "版本 %s "
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:298
+msgid "About Web"
+msgstr "关于 Web"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "简单、干净、美观的网络体验。"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354 ../embed/ephy-about-handler.c:356
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:357
msgid "List of installed web applications"
msgstr "已安装的 Web 应用程序列表"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:378
msgid "Installed on:"
msgstr "安装时间:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:451 ../embed/ephy-about-handler.c:454
msgid "Private Browsing"
msgstr "隐私浏览"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:455
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -504,17 +532,17 @@ msgstr ""
"您正在<em>匿名</em>浏览网页。在该模式下,访问过的页面不会显示在浏览历史中且储"
"存的全部信息也将在该窗口关闭后清除。"
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#: ../embed/ephy-embed.c:501
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "按下 %s 退出全屏模式"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:504
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:504
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -847,137 +875,148 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "未知(%s)"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+msgid "Text not found"
+msgstr "未找到文本"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "搜索环绕回顶部"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
+msgid "Type to search…"
+msgstr "输入要搜索的内容…"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "查找所搜索字符串上次出现之处"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "查找搜索字符串下次出现之处"
+
#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
msgstr "最常浏览"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2776
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "暂不"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "保存密码"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>您是否希望在 <b>%2$s</b> 中保存 <b>%1$s</b> 的密码?</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "您想保存 “%s” 的密码?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
msgid "Allow"
msgstr "允许"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "位于 <b>%s</b> 的页面想要了解您的地理位置。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1708
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
msgid "None specified"
msgstr "未指定"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1717 ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 ../embed/ephy-web-view.c:1767
#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "载入 %s 时出错"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "载入“%s”出现问题"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1719
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "无法载入此网站"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "糟糕!无法显示此网站。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
#, c-format
msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
msgstr ""
-"<strong>%s</strong> 处的网站可能不可用,具体的错误信息是:</p><p><em>%s</"
-"em></p><p>这可能是由于网站临时性关闭或移动至新的地址,同时也请您检查您的网络"
-"连接是否正常。</p>"
+"<p>“%s”处的网站无法访问。具体的错误信息是:</p><p><code>%s</code></p><p>"
+"这可能是由于网站临时下线,或移到了新地址。同时也请您检查您的网络连接是否正"
+"常。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
-msgid "Try again"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+msgid "Try Again"
msgstr "重试"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "此网站可能导致了浏览器的异常关闭"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "糟糕!好像出问题了。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1739
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
#, c-format
msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
msgstr ""
-"<p>页面正在加载时浏览器意外关闭。</p><p>如果您重新加载它,问题仍有可能发生。"
-"如果发生了,请向 <strong>%s</strong> 开发者报告此问题。</p>"
+"<p>加载此网站时 Web 浏览器意外关闭。</p><p>如果您再次遇到此问题,请向 <strong>"
+"%s</strong> 开发者报告。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "仍然再载入一次"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1776
+msgid "Reload Anyway"
+msgstr "仍然重新载入"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
#, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "哎唷!显示 %s 出错啦"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "显示“%s”时遇到问题"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
msgid "Oops!"
msgstr "哎唷!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr "显示该页面时出现了错误。要继续浏览,请重新载入或转到其他网页。"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2303
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2326
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正在载入“%s”..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2305
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
msgid "Loading…"
msgstr "正在载入...."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2665 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2680
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
-#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
@@ -998,7 +1037,7 @@ msgid "All files"
msgstr "全部文件"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
@@ -1026,11 +1065,19 @@ msgstr "创建目录“%s”失败。"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr " %s 的用户密码,用于 %s 中表格内"
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr " %s 中表单里的密码"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1070,12 +1117,11 @@ msgstr "需要主密码"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
-"这些来自于上一个版本(Gecko)的密码被一个主密码锁定了。如果您想让 Epiphany 导入"
-"它们,请在下面输入您的主密码。"
+"这些来自于上一个版本的密码被一个主密码锁定了。如果您想导入它们,"
+"请在下面输入您的主密码。"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1083,9 +1129,9 @@ msgstr "从 Mozilla 复制 cookies 失败。"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr "Epiphany 3.6 弃用了该目录并尝试将该配置迁移到 ~/.config/epiphany。"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr "Web 3.6 弃用了该目录并尝试将该配置迁移到 ~/.config/epiphany。"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1093,19 +1139,19 @@ msgstr "仅执行第 n 个迁移步骤"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "制定搬家助手要求的版本"
+msgstr "指定迁移助手要求的版本"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "制定搬家助手需要迁移的资料"
+msgstr "指定迁移助手需要迁移的资料"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Epiphany 资料搬家助手"
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Web 配置迁移助手"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr "Epiphany 资料搬家助手选项"
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Web 配置迁移助手选项"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1225,66 +1271,66 @@ msgstr "该网站的身份已经验证"
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "该网站的身份尚未验证"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:111
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "剩余 %u:%02u 小时"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "剩余 %u 小时"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:116
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "剩余 %u:%02u 分钟"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "剩余 %u 秒"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:260
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "下载出错:%s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:330 ../src/window-commands.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:339 ../src/ephy-window.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:345
msgid "Show in folder"
msgstr "在文件夹里显示"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:538
msgid "Starting…"
msgstr "正在启动..."
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
msgid "All sites"
msgstr "全部站点"
@@ -1296,33 +1342,32 @@ msgstr "站点"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:616
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:635 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:642
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:887
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:899
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
msgid "Address"
msgstr "地址"
@@ -1333,56 +1378,55 @@ msgstr "日期"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d 个相似(_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "与 %d 个等价书签合并"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "显示“%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s”属性"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
msgid "A_ddress:"
msgstr "地址(_D):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
msgid "T_opics:"
msgstr "主题(_O):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "显示全部主题(_W)"
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
-#| msgid "_Address"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
@@ -1411,33 +1455,33 @@ msgid "Work"
msgstr "工作"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "全部"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分类"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "本地网站"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "Web (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1533,7 +1577,7 @@ msgstr "关闭书签窗口"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:125
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
@@ -1545,7 +1589,7 @@ msgstr "剪切所选内容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
@@ -1555,7 +1599,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "复制所选内容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
@@ -1574,7 +1618,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "删除所选书签或主题"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:133
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
@@ -1593,8 +1637,8 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "显示书签帮助"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:193
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
@@ -1697,15 +1741,15 @@ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror 书签"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Epiphany 书签"
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "网络书签"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "导出书签"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
@@ -1736,7 +1780,7 @@ msgstr "文件"
msgid "_Copy Address"
msgstr "复制地址(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
msgid "Topics"
msgstr "主题"
@@ -1754,12 +1798,68 @@ msgstr "在新标签中打开此主题中的书签"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "创建话题 “%s”"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "清除个人数据"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+msgid "C_lear"
+msgstr "清除(_C)"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "选择您想清除的个人数据"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr "您将要清空保存着已访问页面的个人数据。请勾选您想要移除的信息类型:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "缓存和临时文件"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+msgid "Browsing history"
+msgstr "浏览历史"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "保存的密码"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr "您不能撤消该操作。您选择清除的数据将被永久删除。"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "全部清除(_L)"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "Site"
+msgstr "站点"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
msgstr "新建窗口(_N)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "新建匿名窗口(_I)"
@@ -1768,98 +1868,83 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "重新打开关闭的标签页(_T)"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "个人数据(_P)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
msgid "Pr_eferences"
msgstr "首选项(_E)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Cookie 属性"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "内容:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "路径:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "发送方式:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "过期:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "文字编码"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>自动(_A)</b>"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "使用文档指定的编码"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>使用不同的编码(_U):</b>"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "个人数据"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Passwords"
+msgstr "密码"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Search passwords"
+msgstr "搜索密码"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "显示密码(_S)"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "User Name"
+msgstr "用户名"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Passwords"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Password"
msgstr "密码"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "添加语言"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "复制密码(_C)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "选择语言(_A):"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "复制用户名(_C)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "下载文件夹(_D):"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "自动打开下载的文件(_U)"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "_Engine:"
+msgstr "引擎(_E):"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "Web 内容"
@@ -1917,70 +2002,98 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "字体和样式"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "管理 Cookie"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
msgstr "总是接受(_A)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "仅来自您浏览的网站(_F)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>比如,不接受来自这些网站的广告商的 Cookie</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Never accept"
msgstr "从不接受(_N)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Tracking"
msgstr "跟踪"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "告诉网站我不想被跟踪(_T)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Manage Passwords"
+msgstr "管理密码"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "记住密码(_R)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Temporary Files"
msgstr "临时文件"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "磁盘空间(_D):"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:385
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "De_fault:"
msgstr "默认(_F):"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Up"
+msgstr "向上(_U)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Down"
+msgstr "向下(_D)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "Spell checking"
msgstr "拼写检查"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "启用拼写检查(_E)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:831
msgid "Language"
msgstr "语言"
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "添加语言"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "选择语言(_A):"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "停止"
@@ -1989,7 +2102,7 @@ msgstr "停止"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "停止当前数据传送"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
@@ -1997,38 +2110,18 @@ msgstr "重新载入(_R)"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "显示当前页面的最新内容"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
msgid "_Other…"
msgstr "其它(_O)..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
msgid "Other encodings"
msgstr "其它编码"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
-msgid "Text not found"
-msgstr "未找到文本"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "搜索环绕回顶部"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
-msgid "Type to search…"
-msgstr "输入要搜索的内容…"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "查找所搜索字符串上次出现之处"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "查找搜索字符串下次出现之处"
-
#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "在新窗口中打开选中的历史链接"
@@ -2116,76 +2209,72 @@ msgstr[0] "%d 天前"
msgid "All history"
msgstr "全部历史"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "在已有的浏览器窗口中打开新标签"
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "在新的浏览器窗口中打开"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "从指定的文件导入书签"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "文件"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "载入指定的会话文件"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "添加书签"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "网址"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "启动一个私密浏览进程"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "以匿名模式启动例程"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "启动一个网银模式进程"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "以应用程序模式启动浏览器"
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr "启动程序时不打开窗口"
-
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "私密浏览进程中所使用的配置文件目录"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "目录"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "网址 ..."
# Web 现在成了类似商标的东西,即"Web" web browser.
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "无法启动 Web"
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2194,361 +2283,262 @@ msgstr ""
"启动失败,原因是下列错误:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "浏览器选项"
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "上网搜索 %s"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As…"
msgstr "另存为(_A)..."
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "保存为 _Web 应用程序"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "用电子邮件发送链接(_E)..."
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Re_do"
msgstr "重做(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "编辑书签(_B)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "缩小(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Normal Size"
msgstr "普通大小(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Text _Encoding"
msgstr "文字编码(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Page Source"
msgstr "页面源代码(_P)"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "添加书签(_A)..."
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Location…"
msgstr "位置(_L)..."
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上个标签(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Next Tab"
msgstr "下个标签(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "将标签左移(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "将标签右移(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分离标签页(_D)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "下载栏(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Popup _Windows"
msgstr "弹出窗口(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Selection Caret"
msgstr "选择光标"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "添加书签(_K)..."
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "打开链接(_O)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "下载链接(_D)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Link As…"
msgstr "链接另存为(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "将链接加为书签(_B)..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "打开图像(_I)"
+#: ../src/ephy-window.c:233
+msgid "View _Image"
+msgstr "查看图像(_I)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "复制图像地址(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Image As…"
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "使用图像作为背景(_U)"
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "设为墙纸(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "复制图像地址(_M)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "St_art Animation"
msgstr "开始动画(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "St_op Animation"
msgstr "停止动画(_O)"
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "检查元素(_E)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:449
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "有表单元素已被修改,但尚未提交"
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。"
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "Close _Document"
msgstr "关闭文档(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "该窗口中有正在进行的下载"
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "如果关闭此窗口,下载将会被取消"
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "关闭窗口并取消下载"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1171
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1173
msgid "Save As Application"
msgstr "保存为应用程序"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1175
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1179
msgid "Find"
msgstr "查找"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1188
msgid "Larger"
msgstr "更大"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1191
msgid "Smaller"
msgstr "更小"
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1219
msgid "Back"
msgstr "后退"
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1231
msgid "Forward"
msgstr "前进"
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1243
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1252
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1260
msgid "Go to most visited"
msgstr "转到最常浏览"
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>选择您想清除的个人数据</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"您将要清空所储存的关于您所访问的网页的隐私数据。在开始前,请检查您想要移除的"
-"信息的类型。"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "清除所有个人数据"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "C_ookies"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "保存的密码(_P)"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "历史(_S)"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "临时文件(_T)"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>注意:</b>您不能撤销此动作。您选择要清除的数据将被永久删除。</"
-"i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "仅加密连接"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "任何类型的连接"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "当前会话结束"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "域"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "名称"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "主机"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "用户名"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "用户密码"
-
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "下载链接"
-
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:273
msgid "Save Link As"
msgstr "链接另存为"
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:280
msgid "Save Image As"
msgstr "图像另存为"
@@ -2556,7 +2546,7 @@ msgstr "图像另存为"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:545 ../src/prefs-dialog.c:551
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2565,109 +2555,109 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:560
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "用户定义的(%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:582
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系统语言(%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:914
msgid "Select a Directory"
msgstr "选择目录"
-#: ../src/window-commands.c:358
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1013
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#, c-format
+msgid "http://google.com/search?q=%s"
+msgstr "http://google.com/search?q=%s"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#, c-format
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+
+#: ../src/window-commands.c:778
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名为“%s”的 Web 应用程序,是否要替换?"
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:783
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:787
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "已经存在一个具有相同名称的应用程序,如果进行替换,它的内容将会被覆盖。"
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:823
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "应用程序“%s”已就绪"
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "无法创建应用程序“%s”"
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:834
msgid "Launch"
msgstr "启动"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:874
msgid "Create Web Application"
msgstr "创建 Web 应用程序"
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:879
msgid "C_reate"
msgstr "创建(_R)"
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"GNOME Web 是自由软件;您可以依照自由软件基金会的 GNU 通用公共许可证的条款自由"
-"地发行和/或修改它;GPL 协议应采用第二版或以后的任何版本。"
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME Web 浏览器发表的目的是希望它能够对您有用,但我们并不提供任何担保;对于"
-"以任何用途使用它所造成的任何直接或间接的后果都不承担责任。参见 GNU GPL 协议以"
-"获取细节。"
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"您应该在收到 GNOME 网络浏览器的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到"
-"的话,请给自由软件基金会写信,地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
msgid "Contact us at:"
msgstr "联系我们:"
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Contributors:"
msgstr "贡献者:"
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1541
msgid "Past developers:"
msgstr "先前的开发者:"
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1567
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2684,7 +2674,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1590
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003, 2006\n"
@@ -2696,15 +2686,15 @@ msgstr ""
"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012, 2013\n"
"eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013"
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1593
msgid "Web Website"
msgstr "GNOME Web 网站"
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1732
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "启用光标导航吗?"
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1735
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2713,12 +2703,137 @@ msgstr ""
"按 F7 键可以启用或停用光标导航功能。此功能在网页中放置一个可移动光标,从而允"
"许您使用键盘在页面内导航。您是否要启用光标导航?"
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1738
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+#~ msgstr "使用 GNOME 桌面全局字体设置。"
+
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "暂不"
+
+#~ msgid "Store password"
+#~ msgstr "保存密码"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
+#~ "big>"
+#~ msgstr "<big>您是否希望在 <b>%2$s</b> 中保存 <b>%1$s</b> 的密码?</big>"
+
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "载入 %s 时出错"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgstr "此网站可能导致了浏览器的异常关闭"
+
+#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#~ msgstr "哎唷!显示 %s 出错啦"
+
+#~ msgid "Epiphany (RDF)"
+#~ msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#~ msgid "Epiphany bookmarks"
+#~ msgstr "Epiphany 书签"
+
+#~ msgid "_Personal Data"
+#~ msgstr "个人数据(_P)"
+
+#~ msgid "Cookie properties"
+#~ msgstr "Cookie 属性"
+
+#~ msgid "Content:"
+#~ msgstr "内容:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "路径:"
+
+#~ msgid "Send for:"
+#~ msgstr "发送方式:"
+
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "过期:"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "个人数据"
+
+#~ msgid "Start the application without opening windows"
+#~ msgstr "启动程序时不打开窗口"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "打开链接(_O)"
+
+#~ msgid "_Download Link"
+#~ msgstr "下载链接(_D)"
+
+#~ msgid "_Bookmark Link…"
+#~ msgstr "将链接加为书签(_B)..."
+
+#~ msgid "_Use Image As Background"
+#~ msgstr "使用图像作为背景(_U)"
+
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "检查元素(_E)"
+
+#~ msgid "C_ookies"
+#~ msgstr "C_ookies"
+
+#~ msgid "Hi_story"
+#~ msgstr "历史(_S)"
+
+#~ msgid "Encrypted connections only"
+#~ msgstr "仅加密连接"
+
+#~ msgid "Any type of connection"
+#~ msgstr "任何类型的连接"
+
+#~ msgid "End of current session"
+#~ msgstr "当前会话结束"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "域"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名称"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "主机"
+
+#~ msgid "User Password"
+#~ msgstr "用户密码"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "下载链接"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Web 是自由软件;您可以依照自由软件基金会的 GNU 通用公共许可证的条款"
+#~ "自由地发行和/或修改它;GPL 协议应采用第二版或以后的任何版本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Web 浏览器发表的目的是希望它能够对您有用,但我们并不提供任何担保;对"
+#~ "于以任何用途使用它所造成的任何直接或间接的后果都不承担责任。参见 GNU GPL "
+#~ "协议以获取细节。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "您应该在收到 GNOME 网络浏览器的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收"
+#~ "到的话,请给自由软件基金会写信,地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+#~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgid "http://www.google.com"
#~ msgstr "http://www.google.com"
@@ -2778,12 +2893,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "不是一个可加载的项目"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "清除"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "搜索(_S):"
-
#~ msgid "Enable Java_Script"
#~ msgstr "启用 Java_Script"
@@ -2900,9 +3009,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Epiphany 网络书签"
-#~ msgid "Web Bookmarks"
-#~ msgstr "网络书签"
-
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
@@ -2951,9 +3057,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "有效性"
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "全部清除(_A)..."
-
#~ msgid "Sign Text"
#~ msgstr "对文本签名"
@@ -2967,9 +3070,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "证书(_C):"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "密码(_P):"
-
#~ msgid "_View Certificate…"
#~ msgstr "查看证书(_V)..."
@@ -3059,9 +3159,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "地址输入项"
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "下载(_D)"
-
#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"
@@ -3107,9 +3204,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "前进历史"
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "向上(_U)"
-
#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "向上一级"
@@ -3238,9 +3332,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "证书(_S)"
-#~ msgid "Manage Certificates"
-#~ msgstr "管理证书"
-
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "首选项(_R)"
@@ -3376,9 +3467,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Copy email address “%s”"
#~ msgstr "复制电子邮件地址“%s”"
-#~ msgid "Save link “%s”"
-#~ msgstr "保存链接“%s”"
-
#~ msgid "Bookmark link “%s”"
#~ msgstr "将链接“%s”加为书签"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]