[gimp-help-2] Updated italian translation.



commit 4672ef00accd1cd8dd9ba194bcb7e8235529c233
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Fri Dec 27 13:01:01 2013 +0100

    Updated italian translation.

 po/it/dialogs.po           |   36 ++++----
 po/it/introduction.po      |   10 +--
 po/it/menus.po             |   18 +++--
 po/it/menus/file.po        |   83 +++++++++++-------
 po/it/toolbox/transform.po |   16 ++--
 po/it/tutorial.po          |   27 +++++--
 po/it/using.po             |  202 +++++++++++++++++++++++++++++---------------
 7 files changed, 246 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/dialogs.po b/po/it/dialogs.po
index 8b38d9c..1133579 100644
--- a/po/it/dialogs.po
+++ b/po/it/dialogs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-06 16:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-06 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-27 13:00+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -989,7 +989,14 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
 "dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
 "Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
-msgstr "Il comando <guimenuitem>Salva</guimenuitem> salva l'immagine su disco. Con 
<acronym>GIMP</acronym>-2.8, questo comando salva solo in formato XCF. Se si tenta di salvare in un formato 
diverso dall'XCF, si ottiene solo un messaggio di errore: <placeholder-1/> A cominciare dalla versione di 
<acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 la finestra di errore mostra un collegamento che porta l'utente direttamente 
alla finestra di dialogo del comando di esportazione. Consultare <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Salva</guimenuitem> salva l'immagine su disco. Con "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, questo comando salva solo in formato XCF. Se si "
+"tenta di salvare in un formato diverso dall'XCF, si ottiene solo un "
+"messaggio di errore: <placeholder-1/> A cominciare dalla versione di "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 la finestra di errore mostra un collegamento "
+"che porta l'utente direttamente alla finestra di dialogo del comando di "
+"esportazione. Consultare <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -7556,14 +7563,14 @@ msgstr " "
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
@@ -7584,14 +7591,10 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
 msgid ""
 "You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
 "keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando tramite <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Esporta...</guimenuitem></menuchoice>, o con la "
-"tastiera usando la scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr "È possibile accedere a questo comando tramite 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta come...</guimenuitem></menuchoice>, o con la tastiera 
usando la scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
 msgid "Export Image Dialog"
@@ -7656,13 +7659,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
-"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
-"again in the same format. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Se si modifica un'immagine già esportata, il comando <command>Esporta su</"
-"command> nel menu File cambia, consentendo di esportare nuovamente il file "
-"nello stesso formato. <placeholder-1/>"
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
+"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
+"in the same format. <placeholder-1/>"
+msgstr "Se si modifica un'immagine già esportata, il comando <command>Esporta</command> nel menu File 
cambia, consentendo di esportare nuovamente il file nello stesso formato. <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/it/introduction.po b/po/it/introduction.po
index 700839d..e7c1534 100644
--- a/po/it/introduction.po
+++ b/po/it/introduction.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help-2.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-08 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-08 23:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-27 12:58+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Cosa c'è di nuovo in GIMP 2.8?"
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
 "point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complain: the "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
 "lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
 "library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
 "<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
@@ -677,6 +677,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013."
diff --git a/po/it/menus.po b/po/it/menus.po
index 91b3e6b..4216a9a 100644
--- a/po/it/menus.po
+++ b/po/it/menus.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-04 19:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-04 19:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-27 12:59+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -164,7 +164,13 @@ msgid ""
 "alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP starts with "
 "no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
 "option is checked!"
-msgstr "<command>Nascondi pannelli</command> (<keycap>Tab</keycap>): questo comando nasconde tutti i 
pannelli (solitamente a sinistra e a destra dell'immagine), lasciando visualizzata solo la finestra immagine. 
Lo stato del comando viene mantenuto all'uscita da GIMP. Alla partenza, GIMP si avvierà senza pannelli, se in 
modalità multifinestra, ma ciò non succederà nel caso sia in modalità finestra singola, malgrado l'opzione 
possa essere ancora spuntata."
+msgstr ""
+"<command>Nascondi pannelli</command> (<keycap>Tab</keycap>): questo comando "
+"nasconde tutti i pannelli (solitamente a sinistra e a destra dell'immagine), "
+"lasciando visualizzata solo la finestra immagine. Lo stato del comando viene "
+"mantenuto all'uscita da GIMP. Alla partenza, GIMP si avvierà senza pannelli, "
+"se in modalità multifinestra, ma ciò non succederà nel caso sia in modalità "
+"finestra singola, malgrado l'opzione possa essere ancora spuntata."
 
 #: src/menus/windows.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -621,7 +627,7 @@ msgstr "Filtri"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=23ec4be7cbd021cf444a565cad07dc68"
+msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
 msgstr " "
 
 #: src/menus/file.xml:16(title)
@@ -672,6 +678,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013."
diff --git a/po/it/menus/file.po b/po/it/menus/file.po
index 59fb0b3..3537dc0 100644
--- a/po/it/menus/file.po
+++ b/po/it/menus/file.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-07 17:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-04 21:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-27 12:47+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -73,7 +73,14 @@ msgid ""
 "emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
 "emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
 "and/or to another folder."
-msgstr "Il comando <guimenuitem>Salva come</guimenuitem> mostra la finestra di dialogo <quote>Salva 
immagine</quote>. Dalla versione <acronym>GIMP</acronym>-2.8, il file viene automaticamente salvato nel 
formato XCF e non è possibile <emphasis>salvarlo</emphasis> in un altro formato (per far ciò è necessario 
<emphasis>esportarlo</emphasis>). La finestra di dialogo del salvataggio permette solo di salvare con un 
altro nome e/o in un'altra posizione."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Salva come</guimenuitem> mostra la finestra di "
+"dialogo <quote>Salva immagine</quote>. Dalla versione <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, il file viene automaticamente salvato nel formato XCF e non è "
+"possibile <emphasis>salvarlo</emphasis> in un altro formato (per far ciò è "
+"necessario <emphasis>esportarlo</emphasis>). La finestra di dialogo del "
+"salvataggio permette solo di salvare con un altro nome e/o in un'altra "
+"posizione."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export.xml:38(title)
 #: src/menus/file/create-template.xml:33(title)
@@ -155,7 +162,11 @@ msgid ""
 "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
 "File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
 "window."
-msgstr "L'immagine selezionata viene mostrata nella finestra dell'<guilabel>Anteprima</guilabel>. La 
dimensione del file, la risoluzione e la struttura dell'immagine vengono mostrate sotto la finestra 
dell'anteprima."
+msgstr ""
+"L'immagine selezionata viene mostrata nella finestra "
+"dell'<guilabel>Anteprima</guilabel>. La dimensione del file, la risoluzione "
+"e la struttura dell'immagine vengono mostrate sotto la finestra "
+"dell'anteprima."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -235,7 +246,14 @@ msgid ""
 "as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
 "exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
 "<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
-msgstr "Il comando <guimenuitem>Salva una copia</guimenuitem> esegue la stessa operazione del comando 
<guimenuitem>Salva</guimenuitem>, ma con una importante differenza. Domanda sempre un nome per il file e 
salva l'immagine nel file XCF specificato, ma non cambia il nome dell'immagine attiva né la marca come 
<quote>pulita</quote>. Perciò, se si prova a cancellare l'immagine o a uscire da <acronym>GIMP</acronym>, si 
viene avvertiti che l'immagine è <quote>sporca</quote> e dà un'ultima opportunità per salvarla."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Salva una copia</guimenuitem> esegue la stessa "
+"operazione del comando <guimenuitem>Salva</guimenuitem>, ma con una "
+"importante differenza. Domanda sempre un nome per il file e salva l'immagine "
+"nel file XCF specificato, ma non cambia il nome dell'immagine attiva né la "
+"marca come <quote>pulita</quote>. Perciò, se si prova a cancellare "
+"l'immagine o a uscire da <acronym>GIMP</acronym>, si viene avvertiti che "
+"l'immagine è <quote>sporca</quote> e dà un'ultima opportunità per salvarla."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1310,18 +1328,20 @@ msgid ""
 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/file/export.xml:9(title) src/menus/file/export.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export.xml:9(title)
+msgid "Export As..."
+msgstr "Esporta come..."
+
+#: src/menus/file/export.xml:13(secondary)
 #: src/menus/file/export.xml:16(primary)
-msgid "Export"
-msgstr "Esporta"
+msgid "Export As"
+msgstr "Esporta come"
 
 #: src/menus/file/export.xml:19(para)
 msgid ""
-"<command>Export</command> allows you to save your image in a format other "
-"than XCF."
-msgstr ""
-"Il comando <command>Esporta</command> consente di salvare l'immagine in un "
-"formato diverso da XCF."
+"<command>Export As...</command> allows you to save your image in a format "
+"other than XCF."
+msgstr "Il comando <command>Esporta come...</command> consente di salvare l'immagine in un formato diverso 
da XCF."
 
 #: src/menus/file/export.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -1334,12 +1354,9 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/export.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
+msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta come...</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/export.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1351,19 +1368,21 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
 #: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
-msgid "Export to"
-msgstr "Esporta su"
+msgid "Export"
+msgstr "Esporta"
 
 #: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
 msgid ""
-"This command is called <quote>Export to</quote> for a native XCF file. Then, "
-"it does the same thing as <command>Export</command>."
-msgstr ""
-"Questo comando si chiama <quote>Esporta su</quote> per un file in formato "
-"nativo XCF. In questo caso, esplica la stessa identica funzione del comando "
-"<command>Esporta</command>."
+"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
+"does the same thing as <command>Export As</command>. At early "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
+"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
+"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
+"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
+"and <quote>Save As</quote>."
+msgstr "Questo comando, per un file nativo XCF, si chiama <quote>Esporta</quote>. In tal caso, esso esegue 
la stessa funzione del comando <command>Esporta come</command>. In versioni precedenti di 
<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application>, questa etichetta di menu riportava <quote>Esporta 
su</quote>. Dalla versione 2.8.10 in poi, <quote>Esporta su</quote> e <quote>Esporta</quote> sono stati 
rinominati rispettivamente in <quote>Esporta</quote> e <quote>Esporta come</quote> analogamente ai comandi 
<quote>Salva</quote> e <quote>Salva come</quote>."
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:18(para)
+#: src/menus/file/export-to.xml:23(para)
 msgid ""
 "The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
 "image. So, you can export the imported image directly in its original file "
@@ -1540,7 +1559,11 @@ msgid ""
 "capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
 "guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
 "image will be removed."
-msgstr "Il puntatore del mouse diventa una croce. Fare clic sulla finestra che si vuole catturare. Viene 
creata una nuova immagine. Se l'opzione <guilabel>Includi decorazioni della finestra</guilabel> non è 
spuntata, la barra del titolo e il riquadro che contorna l'immagine verranno rimossi."
+msgstr ""
+"Il puntatore del mouse diventa una croce. Fare clic sulla finestra che si "
+"vuole catturare. Viene creata una nuova immagine. Se l'opzione "
+"<guilabel>Includi decorazioni della finestra</guilabel> non è spuntata, la "
+"barra del titolo e il riquadro che contorna l'immagine verranno rimossi."
 
 #: src/menus/file/create.xml:134(term)
 msgid "Take a screenshot of the entire screen"
@@ -1782,6 +1805,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013."
diff --git a/po/it/toolbox/transform.po b/po/it/toolbox/transform.po
index 3f44303..5e3353f 100644
--- a/po/it/toolbox/transform.po
+++ b/po/it/toolbox/transform.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-21 18:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-27 11:42+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -1722,17 +1722,17 @@ msgstr " "
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:468(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:476(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
+"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
+msgstr " "
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:18(title)
 msgid "Common Features"
diff --git a/po/it/tutorial.po b/po/it/tutorial.po
index 1e68f48..255425a 100644
--- a/po/it/tutorial.po
+++ b/po/it/tutorial.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-30 15:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-13 10:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-27 12:25+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr " "
 #: src/tutorial/quickies.xml:738(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=9fff914c33227d10fb5a481891aa4584"
+"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr " "
 #: src/tutorial/quickies.xml:760(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=fabb800b0af11e636b0858cdcda66be5"
+"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr " "
 #: src/tutorial/quickies.xml:781(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=874a5a1f7252d04090446808150cf7c5"
+"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -994,7 +994,18 @@ msgid ""
 "space an image takes, the more detail from the original image you lose. You "
 "should also be aware that repeated saving in the JPG format causes more and "
 "more image degradation."
-msgstr "Se si hanno immagini di grandi dimensioni su disco, è possibile ridurre lo spazio occupato anche 
senza cambiare le dimensioni delle immagini. Il miglior tipo di compressione delle immagini si ottiene 
tramite l'uso del formato <acronym>JPG</acronym> ma, anche se l'immagine è già in questo formato, si può fare 
in modo che l'immagine occupi ancora meno spazio, dato che il formato JPG utilizza un tipo di compressione il 
cui livello può essere specificato. Il rovescio della medaglia consiste nel fatto che meno spazio occuperà 
l'immagine, più dettagli verranno persi dall'immagine originale. Bisogna fare attenzione anche al fatto che 
il salvataggio ripetuto nel formato JPG causa, di per sé, una compressione con conseguente degradazione 
dell'immagine."
+msgstr ""
+"Se si hanno immagini di grandi dimensioni su disco, è possibile ridurre lo "
+"spazio occupato anche senza cambiare le dimensioni delle immagini. Il "
+"miglior tipo di compressione delle immagini si ottiene tramite l'uso del "
+"formato <acronym>JPG</acronym> ma, anche se l'immagine è già in questo "
+"formato, si può fare in modo che l'immagine occupi ancora meno spazio, dato "
+"che il formato JPG utilizza un tipo di compressione il cui livello può "
+"essere specificato. Il rovescio della medaglia consiste nel fatto che meno "
+"spazio occuperà l'immagine, più dettagli verranno persi dall'immagine "
+"originale. Bisogna fare attenzione anche al fatto che il salvataggio "
+"ripetuto nel formato JPG causa, di per sé, una compressione con conseguente "
+"degradazione dell'immagine."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -1659,4 +1670,6 @@ msgstr "Risultato della desaturazione dello sfondo"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/tutorial/quickies.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012."
diff --git a/po/it/using.po b/po/it/using.po
index 3b6b577..8290eae 100644
--- a/po/it/using.po
+++ b/po/it/using.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-09 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-04 21:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-27 12:25+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -107,7 +107,9 @@ msgstr ""
 #: src/using/web.xml:43(para)
 msgid ""
 "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr "Per prima cosa aprire l'immagine come di consueto. Nel nostro caso apriremo l'immagine di Wilber 
come esempio."
+msgstr ""
+"Per prima cosa aprire l'immagine come di consueto. Nel nostro caso apriremo "
+"l'immagine di Wilber come esempio."
 
 #: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
 msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
@@ -138,48 +140,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
 "not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
-"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
-"link>), remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"Se l'immagine ha una transizione sfumata verso le aree trasparenti, non è "
-"possibile rimuovere il canale alfa senza perdere le informazioni sulla "
-"transizione che non verrebbero salvate nel file. Se invece si vuole salvare "
-"un'immagine con aree trasparenti che non hanno una transizione graduale, "
-"come nei file <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>, è possibile "
-"rimuovere il canale alfa senza ulteriori modifiche."
+"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+msgstr "Se l'immagine ha una transizione sfumata verso le aree trasparenti, non si dovrebbe rimuovere il 
canale alfa, dato che si perderebbero le informazioni sulla transizione che non verrebbero salvate nel file. 
Se invece si vuole salvare un'immagine con aree trasparenti che non hanno una transizione graduale, come nei 
file <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>, rimuovere tranquillamente il canale alfa."
 
 #: src/using/web.xml:82(para)
 msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
-"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link> for your web site."
-msgstr ""
-"Dopo aver appiattito l'immagine si sarà in grado di <link linkend=\"gimp-"
-"file-save\">salvare l'immagine</link> in formato <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">PNG</link> per il proprio sito web."
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG format</link> for your web site."
+msgstr "Dopo aver appiattito l'immagine, si potrà <link linkend=\"gimp-file-export\">esportare 
l'immagine</link> in formato <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> per il proprio sito web."
 
 #: src/using/web.xml:91(para)
 msgid ""
-"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
-"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
-"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
-"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
-"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
-"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
-"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
-"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
-msgstr ""
-"È possibile salvare immagini in formato PNG con le impostazioni predefinite. "
-"È consigliabile impostare sempre la compressione al massimo: con questo "
-"formato file non si osserveranno effetti negativi di degrado della qualità o "
-"nei tempi di caricamento dell'immagine, come si riscontrerebbe usando il "
-"formato <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>; solo il salvataggio "
-"dell'immagine sarà leggermente rallentato. Se l'immagine è una foto con "
-"molti colori, è comunque conveniente salvarla come jpeg. Il problema con il "
-"formato jpeg è trovare un compromesso tra qualità e compressione. "
-"Informazioni ulteriori su questo argomento si trovano al paragrafo <xref "
-"linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+"compression has no affect on image quality or the time required to display "
+"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
+"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr "È possibile salvare immagini in formato PNG con le impostazioni predefinite. È consigliabile 
impostare sempre la compressione al massimo: con questo formato file non si osserveranno effetti negativi di 
degrado della qualità o nei tempi di caricamento dell'immagine; solo il salvataggio dell'immagine sarà 
leggermente rallentato. Un'immagine in formato <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> invece, perde 
qualità all'aumentare della compressione. Se l'immagine è una foto con molti colori, è comunque conveniente 
salvarla come jpeg. Il problema con il formato jpeg è trovare un compromesso tra qualità e compressione. 
Informazioni ulteriori su questo argomento si trovano al paragrafo <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
 #: src/using/web.xml:107(title)
 msgid "Reducing the File Size Even More"
@@ -212,7 +196,10 @@ msgstr "L'immagine indicizzata"
 msgid ""
 "An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
 "original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
-msgstr "Un'immagine indicizzata può apparire un po' granulosa. L'immagine a sinistra è di Wilber nella sua 
dimensione originale, a destra la si può osservare ingrandita del 300 percento."
+msgstr ""
+"Un'immagine indicizzata può apparire un po' granulosa. L'immagine a sinistra "
+"è di Wilber nella sua dimensione originale, a destra la si può osservare "
+"ingrandita del 300 percento."
 
 #: src/using/web.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -225,12 +212,9 @@ msgstr ""
 #: src/using/web.xml:141(para)
 msgid ""
 "After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">PNG format</link>."
-msgstr ""
-"Dopo aver convertito l'immagine in modalità indicizzata, è ancora possibile "
-"<link linkend=\"gimp-file-save\">salvare</link> l'immagine in formato <link "
-"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>."
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgstr "Dopo aver convertito l'immagine in modalità indicizzata, è ancora possibile <link 
linkend=\"gimp-file-export\">esportare</link> l'immagine in formato <link 
linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:152(title)
 msgid "Saving Images with Transparency"
@@ -283,7 +267,9 @@ msgstr "Creazione di un'immagine con aree trasparenti (trasparenza alfa)"
 msgid ""
 "First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
 "Wilber the GIMP mascot."
-msgstr "Prima di tutto, useremo la stessa immagine dei tutorial precedenti: Wilber, la mascotte di GIMP."
+msgstr ""
+"Prima di tutto, useremo la stessa immagine dei tutorial precedenti: Wilber, "
+"la mascotte di GIMP."
 
 #: src/using/web.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -313,17 +299,21 @@ msgid ""
 "and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
 "To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
 "background around Wilber is shown."
-msgstr "Il file originale XCF contiene livelli di sfondo che si possono rimuovere. <acronym>GIMP</acronym> è 
fornito di un insieme standard di filtri con i quali è possibile creare dei gradienti; per trovarli 
controllare per esempio sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guimenu>Luce e 
ombra</guimenu></menuchoice>. L'unico limite è la propria fantasia. Per dimostrare le capacità della 
trasparenza alfa, si creerà un leggero alone nello sfondo intorno al nostro Wilber."
+msgstr ""
+"Il file originale XCF contiene livelli di sfondo che si possono rimuovere. "
+"<acronym>GIMP</acronym> è fornito di un insieme standard di filtri con i "
+"quali è possibile creare dei gradienti; per trovarli controllare per esempio "
+"sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guimenu>Luce e ombra</guimenu></"
+"menuchoice>. L'unico limite è la propria fantasia. Per dimostrare le "
+"capacità della trasparenza alfa, si creerà un leggero alone nello sfondo "
+"intorno al nostro Wilber."
 
 #: src/using/web.xml:221(para)
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
 "link>."
-msgstr ""
-"Finito con l'immagine, è consigliabile effettuare un <link linkend=\"gimp-"
-"file-save\">salvataggio</link> in formato <link linkend=\"file-png-save-"
-"defaults\">PNG</link>."
+msgstr "Finito con l'immagine, è consigliabile effettuare un'<link 
linkend=\"gimp-file-export\">esportazione</link> in formato <link 
linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:229(title)
 msgid "The Wilber image with transparency"
@@ -5463,7 +5453,15 @@ msgid ""
 "tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
 "effectively. (They are very good for creating certain types of special "
 "effects, though.)"
-msgstr "Nella nostra esperienza, se l'immagine ha una strana colorazione, per esempio è troppo rossa o 
troppo blu, il metodo più semplice per correggere il difetto è usare lo strumento <quote>Livelli</quote>, 
regolando singolarmente i livelli dei canali del rosso, verde o blu. Se questo metodo non funziona, si può 
provare ad utilizzare gli strumenti <quote>Bilanciamento del bianco</quote> o <quote>Curve</quote>, anche se 
questi sono molto più difficili da usare efficacemente (malgrado siano molto buoni per creare certi tipi di 
effetti)."
+msgstr ""
+"Nella nostra esperienza, se l'immagine ha una strana colorazione, per "
+"esempio è troppo rossa o troppo blu, il metodo più semplice per correggere "
+"il difetto è usare lo strumento <quote>Livelli</quote>, regolando "
+"singolarmente i livelli dei canali del rosso, verde o blu. Se questo metodo "
+"non funziona, si può provare ad utilizzare gli strumenti "
+"<quote>Bilanciamento del bianco</quote> o <quote>Curve</quote>, anche se "
+"questi sono molto più difficili da usare efficacemente (malgrado siano molto "
+"buoni per creare certi tipi di effetti)."
 
 #: src/using/photography.xml:421(para)
 msgid ""
@@ -5827,7 +5825,12 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
 "around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
 "of wrinkles and other minor errors in images."
-msgstr "Un altro strumento che somiglia molto allo strumento clona, ma è più intelligente, è lo <link 
linkend=\"gimp-tool-heal\">strumento cerotto</link>; anch'esso prende in considerazione l'area attorno alla 
destinazione durante il processo di copia. Un uso tipico è la rimozione di rughe o altri difetti minori delle 
immagini."
+msgstr ""
+"Un altro strumento che somiglia molto allo strumento clona, ma è più "
+"intelligente, è lo <link linkend=\"gimp-tool-heal\">strumento cerotto</"
+"link>; anch'esso prende in considerazione l'area attorno alla destinazione "
+"durante il processo di copia. Un uso tipico è la rimozione di rughe o altri "
+"difetti minori delle immagini."
 
 #: src/using/photography.xml:634(para)
 msgid ""
@@ -6685,7 +6688,9 @@ msgstr "Testo convertito in un tracciato"
 #: src/using/paths.xml:347(para)
 msgid ""
 "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr "Testo convertito in un tracciato e poi trasformato usando lo strumento <quote>prospettiva</quote>."
+msgstr ""
+"Testo convertito in un tracciato e poi trasformato usando lo strumento "
+"<quote>prospettiva</quote>."
 
 #: src/using/paths.xml:359(para)
 msgid ""
@@ -6998,7 +7003,12 @@ msgid ""
 "look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
 "on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
 "quote>."
-msgstr "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se c'è una selezione fluttuante, molte operazioni saranno 
impossibili se essa non viene ancorata. Per controllare, guardare la finestra di dialogo dei livelli 
(assicurandoci che stia mostrando l'immagine su cui stiamo lavorando) e vedere se il livello in cima si 
chiama <quote>Selezione fluttuante</quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se c'è una selezione fluttuante, "
+"molte operazioni saranno impossibili se essa non viene ancorata. Per "
+"controllare, guardare la finestra di dialogo dei livelli (assicurandoci che "
+"stia mostrando l'immagine su cui stiamo lavorando) e vedere se il livello in "
+"cima si chiama <quote>Selezione fluttuante</quote>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -7034,7 +7044,16 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
 "unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
 "guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
-msgstr "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se il problema è quello qui sopra esposto, la semplice 
lettura di questo capoverso dovrebbe aver già aiutato a risolverlo ma, siamo pignoli e quindi lo vogliamo 
esplicitare: alle volte, il contorno lampeggiante che circonda una selezione può dare fastidio perché non 
consente di visualizzare parti importanti dell'immagine, perciò <acronym>GIMP</acronym> consente di 
nascondere la selezione togliendo la spunta dalla voce <guimenuitem>Selezione</guimenuitem> presente nel menu 
<guimenu>Visualizza</guimenu>. Ma attenzione: è facile da dimenticare una volta che la si disabilita!"
+msgstr ""
+"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se il problema è quello qui sopra "
+"esposto, la semplice lettura di questo capoverso dovrebbe aver già aiutato a "
+"risolverlo ma, siamo pignoli e quindi lo vogliamo esplicitare: alle volte, "
+"il contorno lampeggiante che circonda una selezione può dare fastidio perché "
+"non consente di visualizzare parti importanti dell'immagine, perciò "
+"<acronym>GIMP</acronym> consente di nascondere la selezione togliendo la "
+"spunta dalla voce <guimenuitem>Selezione</guimenuitem> presente nel menu "
+"<guimenu>Visualizza</guimenu>. Ma attenzione: è facile da dimenticare una "
+"volta che la si disabilita!"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -7115,7 +7134,12 @@ msgid ""
 "toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
 "and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
 "has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
-msgstr "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> La finestra di dialogo dei livelli permette di commutare la 
visibilità di ogni livello singolarmente. Guardando la finestra dei livelli si vede se il livello su cui si 
sta tentando di lavorare è attivo (cioè oscurato) e visibile (il simbolo dell'occhio è visibile a sinistra di 
esso). Se così non è, avete trovato il problema!"
+msgstr ""
+"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> La finestra di dialogo dei livelli "
+"permette di commutare la visibilità di ogni livello singolarmente. Guardando "
+"la finestra dei livelli si vede se il livello su cui si sta tentando di "
+"lavorare è attivo (cioè oscurato) e visibile (il simbolo dell'occhio è "
+"visibile a sinistra di esso). Se così non è, avete trovato il problema!"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -7180,7 +7204,14 @@ msgid ""
 "smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
 "happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
 "rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, i livelli non devono 
necessariamente avere tutti le stesse dimensioni dell'immagine: possono essere anche più o meno estesi. Se si 
prova a disegnare fuori dai bordi di un livello, non succede nulla. Per controllare se effettivamente è 
questa la causa del problema, cercare il rettangolo tratteggiato giallo e nero e verificare che racchiuda 
l'area che si sta cercando di disegnare."
+msgstr ""
+"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, i "
+"livelli non devono necessariamente avere tutti le stesse dimensioni "
+"dell'immagine: possono essere anche più o meno estesi. Se si prova a "
+"disegnare fuori dai bordi di un livello, non succede nulla. Per controllare "
+"se effettivamente è questa la causa del problema, cercare il rettangolo "
+"tratteggiato giallo e nero e verificare che racchiuda l'area che si sta "
+"cercando di disegnare."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -7212,7 +7243,17 @@ msgid ""
 "RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
 "is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
 "paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis><acronym>GIMP</acronym> può gestire tre modalità di colore 
differenti: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indicizzata e in scala di grigi</link>. La modalità 
indicizzata usa una mappa di colori nella quale sono presenti tutti i colori usati nell'immagine. Invece lo 
strumento di <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">prelievo colore</link> in <acronym>GIMP</acronym>, 
permette di scegliere colori RGB. Ciò significa che se si prova a dipingere usando un colore diverso da 
quelli presenti nella mappa colore, i risultati sono imprevedibili (cioè si può disegnare con un colore 
sbagliato o non disegnare affatto)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis><acronym>GIMP</acronym> può gestire "
+"tre modalità di colore differenti: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB"
+"(A), Indicizzata e in scala di grigi</link>. La modalità indicizzata usa una "
+"mappa di colori nella quale sono presenti tutti i colori usati "
+"nell'immagine. Invece lo strumento di <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">prelievo colore</link> in <acronym>GIMP</acronym>, permette di scegliere "
+"colori RGB. Ciò significa che se si prova a dipingere usando un colore "
+"diverso da quelli presenti nella mappa colore, i risultati sono "
+"imprevedibili (cioè si può disegnare con un colore sbagliato o non disegnare "
+"affatto)."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -7482,7 +7523,20 @@ msgid ""
 "<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
 "folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
 "Book</application>."
-msgstr "Ci sono diversi metodi per installare nuovi caratteri sul sistema. Si possono trascinare nella 
cartella <quote>Fonts</quote> presente nella cartella <quote>Libraries</quote> della propria <quote>cartella 
home</quote>. Oppure si può usare l'applicazione <application>Font Book</application>, invocabile tramite 
doppio clic sull'icona del font mentre si usa il Finder. Si può osservare come appare il font e, facendo clic 
sui font favoriti in modo da installarne i file corrispondenti nel sistema. Questi metodi renderanno i font 
disponibili a tutte le applicazioni, non solamente per <acronym>GIMP</acronym>. Se si desidera che i font 
possano essere usati da tutti gli utenti, trascinare i font sulla cartella <quote>Fonts</quote> nella 
cartella <quote>Libraries</quote> del disco di <productname>Mac OS X</productname>, o nella cartella 
<quote>Computer</quote> nella colonna <guilabel>Collection</guilabel> del <application>Font 
Book</application>."
+msgstr ""
+"Ci sono diversi metodi per installare nuovi caratteri sul sistema. Si "
+"possono trascinare nella cartella <quote>Fonts</quote> presente nella "
+"cartella <quote>Libraries</quote> della propria <quote>cartella home</"
+"quote>. Oppure si può usare l'applicazione <application>Font Book</"
+"application>, invocabile tramite doppio clic sull'icona del font mentre si "
+"usa il Finder. Si può osservare come appare il font e, facendo clic sui font "
+"favoriti in modo da installarne i file corrispondenti nel sistema. Questi "
+"metodi renderanno i font disponibili a tutte le applicazioni, non solamente "
+"per <acronym>GIMP</acronym>. Se si desidera che i font possano essere usati "
+"da tutti gli utenti, trascinare i font sulla cartella <quote>Fonts</quote> "
+"nella cartella <quote>Libraries</quote> del disco di <productname>Mac OS X</"
+"productname>, o nella cartella <quote>Computer</quote> nella colonna "
+"<guilabel>Collection</guilabel> del <application>Font Book</application>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -8378,7 +8432,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
-msgstr "<guilabel>Interi</guilabel> (valore predefinito): questo metodo è più veloce del metodo a 
<quote>virgola mobile</quote>, ma non così accurato."
+msgstr ""
+"<guilabel>Interi</guilabel> (valore predefinito): questo metodo è più veloce "
+"del metodo a <quote>virgola mobile</quote>, ma non così accurato."
 
 #: src/using/fileformats.xml:564(para)
 msgid ""
@@ -8614,7 +8670,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
 "very large."
-msgstr "<guilabel>Nessuna</guilabel>: metodo veloce, e senza perdite di qualità, ma produce file di grandi 
dimensioni."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nessuna</guilabel>: metodo veloce, e senza perdite di qualità, ma "
+"produce file di grandi dimensioni."
 
 #: src/using/fileformats.xml:786(para)
 msgid ""
@@ -9246,7 +9304,15 @@ msgid ""
 "an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
 "(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
 "example."
-msgstr "Per riempire questo array, <acronym>GIMP</acronym> comincia a caricare le celle dalla cima della 
pila. Il modo in cui avviene il riempimento dell'array può ricordare il funzionamento di un odometro: la 
cifra di destra di rango inferiore, gira per prima e quando raggiunge il valore massimo, fa un movimento 
quella alla sua sinistra di rango superiore e così via. Se qualcuno ricorda la programmazione in Basic, 
avrete in un array le seguenti successioni: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), (2,2,2), 
(3,1,1),.... (4,2,2). Le vedremo più tardi in un esempio."
+msgstr ""
+"Per riempire questo array, <acronym>GIMP</acronym> comincia a caricare le "
+"celle dalla cima della pila. Il modo in cui avviene il riempimento "
+"dell'array può ricordare il funzionamento di un odometro: la cifra di destra "
+"di rango inferiore, gira per prima e quando raggiunge il valore massimo, fa "
+"un movimento quella alla sua sinistra di rango superiore e così via. Se "
+"qualcuno ricorda la programmazione in Basic, avrete in un array le seguenti "
+"successioni: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), (2,2,2), "
+"(3,1,1),.... (4,2,2). Le vedremo più tardi in un esempio."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -9744,6 +9810,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]