[file-roller] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 7c7f46de542f2fc6354e21e3412149b2d54ce978
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Fri Dec 27 19:47:54 2013 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po |  792 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/zh_TW.po |  792 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 826 insertions(+), 758 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index a827753..011ff97 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller 3.3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:46+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-29 21:46+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 19:47+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-27 19:47+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
@@ -30,27 +30,27 @@ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 msgstr "不能傳送文件至桌面項目"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可以啟動的項目"
@@ -83,8 +83,8 @@ msgstr "作業階段管理選項:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1997
+#: ../src/fr-window.c:5331
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "壓縮檔管理員"
 
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
 "ascending, descending."
 msgstr "要以遞增或遞減的方式排序。可用的數值有:ascending、descending。"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "清單模式"
 
@@ -167,72 +167,56 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "在檔案清單中名稱欄位的預設闊度。"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "最大歷史紀錄長度"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "顯示側邊欄"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "在「開近開啟的」子選單中最大項目數。"
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "是否顯示側邊欄。"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "顯示狀態列"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "是否顯示狀態列。"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "檢視資料夾窗格"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "是否顯示資料夾窗格。"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "編輯器"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr "進入「開啟檔案」對話盒的應用程式清單,並且不與檔案類型相關聯。"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "壓縮等級"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr "將檔案加入至壓縮檔時使用的壓縮等級:可用的數值:very-fast、fast、normal、maximum。"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "加密壓縮檔檔頭"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
 msgstr "是否加密壓檔檔的檔頭。如果檔頭被加密,要顯示壓縮檔內容時就需要解密的密碼。"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "不要覆蓋較新的檔案"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "重新建立儲存在壓縮檔中的資料夾"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "預設儲存區容量"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "儲存區的預設大小。"
 
@@ -261,88 +245,58 @@ msgstr "壓縮…"
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "以選取的物件建立一個新的壓縮檔"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "開啟"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "所有壓縮檔"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "所有檔案"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "版權所有 © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "GNOME 上的壓縮檔管理員程式。"
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
-"zh-l10n lists linux org tw\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07\n"
-"Ben Wu <hpwu redhat com>, 2002-03"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "無法將檔案加入至壓縮檔中"
 
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "你沒有足夠的權限讀取資料夾“%s”中的檔案"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5613
 msgid "Add Files"
 msgstr "加入檔案"
 
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
 msgid "_Options"
 msgstr "選項(_O)"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "載入選項"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
 msgid "Save Options"
 msgstr "儲存選項"
 
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
 msgid "Reset Options"
 msgstr "重設選項(_R)"
 
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "選項名稱(_O):"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "「%s」需要的密碼 "
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:140
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
 msgid "Wrong password."
 msgstr "錯誤的密碼。"
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/fr-application.c:697
 msgid "Compress"
 msgstr "壓縮"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6630
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -353,29 +307,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "你想要建立它嗎?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6639
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "建立資料夾(_F)"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4211 ../src/fr-window.c:6533 ../src/fr-window.c:6538
+#: ../src/fr-window.c:6660 ../src/fr-window.c:6680 ../src/fr-window.c:6685
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "未進行解壓縮"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6656
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "無法建立目的地資料夾:%s。"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4435 ../src/fr-window.c:4530
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "你並沒有足夠的權限在資料夾“%s”中將壓縮檔解壓"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5609
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "解開"
 
@@ -385,8 +339,8 @@ msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/fr-window.c:3888 ../src/fr-window.c:7265 ../src/fr-window.c:7622
+#: ../src/fr-window.c:9139
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "不支援這種壓縮類型。"
 
@@ -489,20 +443,39 @@ msgid "Show version"
 msgstr "顯示版本"
 
 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
 msgid "Extract archive"
 msgstr "解開壓縮檔"
 
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:579
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- 建立及修改壓縮檔"
 
 #. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
+#: ../src/fr-application.c:847
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "版權所有 © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "GNOME 上的壓縮檔管理員程式。"
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
+"zh-l10n lists linux org tw\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07\n"
+"Ben Wu <hpwu redhat com>, 2002-03"
+
 #: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "你沒有足夠的權限。"
@@ -516,14 +489,14 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "你無法將壓縮檔加入壓縮檔自身。"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:329
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "正在加入「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:429 ../src/fr-command-rar.c:461
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -535,12 +508,12 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "找不到壓縮檔"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:410 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "正在移除「%s」"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:587
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "找不到儲存裝置:%s"
@@ -561,360 +534,353 @@ msgstr "解壓檔案"
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "無法載入位置"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2837
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "無法建立壓縮檔"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "你必須指定壓縮檔的名稱。"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "你沒有足夠的權限在這個資料夾中建立壓縮檔"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7935
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "新的名稱和舊名稱相同,請輸入另一個名稱。"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6459
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "無法刪除舊的壓縮檔。"
 
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "建立(_R)"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6062
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "加入(_A)"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "所有壓縮檔"
 
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "解開(_E)"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "所有檔案"
 
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1231
 msgid "Operation completed"
 msgstr "操作已完成"
 
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d 個物件 (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "已選取 %d 個物件 (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1617
 msgid "Folder"
 msgstr "資料夾"
 
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:2004
 msgid "[read only]"
 msgstr "[唯讀]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "資料夾無法顯示“%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2210 ../src/fr-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "正在建立「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "正在載入「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "正在讀取「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2222
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "從「%s」中刪除檔案"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2226
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "正在測試「%s」"
 
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2229
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "取得檔案清單"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2233
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "複製檔案以加入「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2237
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "將檔案加入到「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2241
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "正在從「%s」中解開檔案"
 
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2244
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "將解壓縮的檔案複製到目的端"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2253
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "正在儲存「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2260
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "重新命名「%s」中的檔案"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2264
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "更新「%s」中的檔案"
 
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menubar.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../src/fr-window.c:2439
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "開啟壓縮檔(_O)"
 
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2440
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "顯示檔案(_S)"
 
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2552
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "剩餘 %d 個檔案"
 
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2556 ../src/fr-window.c:3114
 msgid "Please wait…"
 msgstr "請稍候…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2612
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "解壓縮成功的結束"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2644 ../src/fr-window.c:6048
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "「%s」已成功的建立"
 
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2721 ../src/fr-window.c:2893
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "指令異常地結束。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2842
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "解開檔案時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2848
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "無法開啟“%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2853
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "載入壓縮檔時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2857
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "在壓縮檔中刪除檔案時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2863
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "將檔案加入到壓縮檔時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2867
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "測試壓縮檔時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2872
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "當儲存壓縮檔時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2876
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "重新命名檔案時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2880
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "更新檔案時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2884
 msgid "An error occurred."
 msgstr "發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2890
 msgid "Command not found."
 msgstr "找不到指令。"
 
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3046
 msgid "Test Result"
 msgstr "測試結果"
 
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:4006 ../src/fr-window.c:8615 ../src/fr-window.c:8649
+#: ../src/fr-window.c:8928
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "操作無法進行"
 
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4032
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
 msgstr "你想要將這檔案加入到目前的壓縮檔中,還是開啟一個新的壓縮檔?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4062
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "你想要為這些檔案建立一個新的壓縮檔嗎?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4065
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "建立壓縮檔(_A)"
 
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7073
 msgid "New Archive"
 msgstr "新壓縮檔"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4790
 msgid "Folders"
 msgstr "資料夾"
 
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4828 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4829
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4830 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "最後修改"
 
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4831
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "開啟最近使用的(_R)"
+#: ../src/fr-window.c:5617
+msgid "Find files by name"
+msgstr "根據名稱尋找檔案"
 
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "開啟最近使用的壓縮檔"
+#: ../src/fr-window.c:5654
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "回到上一個曾經瀏覽的位置"
 
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "其他動作(_O)"
+#: ../src/fr-window.c:5659
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "前住下一個曾經瀏覽的位置"
 
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "其他動作"
+#: ../src/fr-window.c:5664
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "回到個人資料夾"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5676 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "位置(_L):"
 
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6447
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "取代檔案「%s」?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6450
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。"
 
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6457
 msgid "Replace _All"
 msgstr "全部取代(_A)"
 
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6458
 msgid "_Skip"
 msgstr "略過(_S)"
 
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7257 ../src/fr-window.c:7614
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "無法儲存壓縮檔“%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7384
 msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7708
 msgid "Last Output"
 msgstr "上一個輸出訊息"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7930
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "新的名稱無效,請輸入一個名稱。"
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7940
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr "名稱「%s」無效,因為包含至少下列一個字符:%s,請輸入其他名稱。"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7976
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -925,11 +891,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7976 ../src/fr-window.c:7978
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "請使用其它的名字。"
 
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7978
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -940,53 +906,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8048
 msgid "Rename"
 msgstr "重新命名"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8049
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "新的資料夾名稱(_N):"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8049
 msgid "_New file name:"
 msgstr "新的檔案名稱(_N):"
 
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8053
 msgid "_Rename"
 msgstr "重新命名(_R)"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8070 ../src/fr-window.c:8089
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "資料夾無法重新命名"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8070 ../src/fr-window.c:8089
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "檔案無法重新命名"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8522
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "將檔案從「%s」移動到「%s」"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8525
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "將檔案從「%s」複製到「%s」"
 
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8576
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "將已選的貼上"
 
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8577
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "目的端資料夾(_D):"
 
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "將檔案加入到壓縮檔中"
+#: ../src/fr-window.c:8581
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
@@ -995,14 +961,50 @@ msgstr "將檔案加入到壓縮檔中"
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
 msgid "Could not display help"
 msgstr "無法顯示說明文件"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
 msgid "Change password visibility"
 msgstr "改變密碼的顯示"
 
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "建立(_R)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "解開(_E)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Ok"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存"
+
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
 msgstr "加入"
@@ -1035,39 +1037,57 @@ msgstr "只加入較新的(_N)"
 msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "跟隨符號連結(_F)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "_New Archive"
 msgstr "新增壓縮檔(_N)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "View All _Files"
 msgstr "顯示所有檔案(_F)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "以資料夾方式顯示(_O)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7
 msgid "_Folders"
 msgstr "資料夾(_F)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:8 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
 msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "關於的壓縮檔管理程式(_A)"
+msgstr "關於壓縮檔管理員(_A)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Open…"
+msgid "_Open…"
+msgstr "開啟…"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "側邊欄"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
 
 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "密碼(_P):"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
 msgstr "刪除"
 
@@ -1103,7 +1123,7 @@ msgstr "不要覆蓋較新的檔案(_O)"
 msgid "_Select All"
 msgstr "全部選取(_S)"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "全部不選(_L)"
 
@@ -1111,166 +1131,55 @@ msgstr "全部不選(_L)"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "顯示隱藏檔"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
 msgstr "上一層"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "關於這個程式的資訊"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "加入檔案(_A)…"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "將檔案加入到壓縮檔"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "關閉目前的壓縮檔"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "內容"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "顯示 File Roller 的說明文件"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "複製選取的內容"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "將已選的剪下"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "貼到剪貼板"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "重新命名(_R)…"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "將已選的檔案重新命名"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "從壓縮檔中將已選的刪除"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "取消選取檔案"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "解開(_E)…"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "從壓縮檔中解開檔案"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "新增…"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "建立新的壓縮檔"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "開啟…"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "開啟壓縮檔"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "以此開啟檔案(_O)…"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "使用其它程式開啟已選取的檔案"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "密碼(_W)…"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "指定這壓縮檔的密碼"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "顯示壓縮檔的屬性"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "重新載入目前的壓縮檔"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
 msgstr "另存新檔…"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "以不同的名稱儲存目前的壓縮檔"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "選取所有檔案"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "密碼(_W)…"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "測試完整性(_T)"
 
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "測試壓縮檔是否含有錯誤"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "開啟選取的檔案"
-
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "顯示已選的資料夾"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "%s 的屬性"
 
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "回到上一個曾經瀏覽的位置"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "前住下一個曾經瀏覽的位置"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "以此開啟檔案(_O)…"
 
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "回到個人資料夾"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "解開(_E)…"
 
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "狀態列(_U)"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "顯示狀態列"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "尋找…"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "根據名稱尋找檔案"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "重新命名(_R)…"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
@@ -1349,6 +1258,134 @@ msgstr "更新(_U)"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "選擇想要更新的檔案(_E):"
 
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "最大歷史紀錄長度"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "在「開近開啟的」子選單中最大項目數。"
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "顯示狀態列"
+
+#~ msgid "Whether to display the statusbar."
+#~ msgstr "是否顯示狀態列。"
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d 個物件 (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "已選取 %d 個物件 (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "開啟最近使用的(_R)"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "開啟最近使用的壓縮檔"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "其他動作(_O)"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "其他動作"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "將檔案加入到壓縮檔中"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "關於這個程式的資訊"
+
+#~ msgid "_Add Files…"
+#~ msgstr "加入檔案(_A)…"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "將檔案加入到壓縮檔"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "關閉目前的壓縮檔"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "內容"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "顯示 File Roller 的說明文件"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "複製選取的內容"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "將已選的剪下"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "貼到剪貼板"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "將已選的檔案重新命名"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "從壓縮檔中將已選的刪除"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "取消選取檔案"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "從壓縮檔中解開檔案"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "新增…"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "建立新的壓縮檔"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "開啟壓縮檔"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "使用其它程式開啟已選取的檔案"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "指定這壓縮檔的密碼"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "顯示壓縮檔的屬性"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "重新載入目前的壓縮檔"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "以不同的名稱儲存目前的壓縮檔"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "選取所有檔案"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "測試壓縮檔是否含有錯誤"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "開啟選取的檔案"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "顯示已選的資料夾"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "狀態列(_U)"
+
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "顯示狀態列"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "側邊欄(_S)"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "尋找…"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "檢視資料夾窗格"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "是否顯示資料夾窗格。"
+
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "檔案系統"
 
@@ -1370,9 +1407,6 @@ msgstr "選擇想要更新的檔案(_E):"
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "編輯(_E)"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "檢視(_V)"
-
 #~ msgid "_Arrange Files"
 #~ msgstr "排列檔案(_A)"
 
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 8f25106..11dbdda 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller 3.3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:46+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:08+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 19:47+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-20 00:15+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
@@ -30,27 +30,27 @@ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 msgstr "不能傳送文件至桌面項目"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可以啟動的項目"
@@ -83,8 +83,8 @@ msgstr "作業階段管理選項:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1997
+#: ../src/fr-window.c:5331
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "壓縮檔管理員"
 
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
 "ascending, descending."
 msgstr "要以遞增或遞減的方式排序。可用的數值有:ascending、descending。"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "清單模式"
 
@@ -169,44 +169,28 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "在檔案清單中名稱欄位的預設寬度。"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "最大歷史紀錄長度"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "顯示側邊欄"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "在「開近開啟的」子選單中最大項目數。"
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "是否顯示側邊欄。"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "顯示狀態列"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "是否顯示狀態列。"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "檢視資料夾窗格"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "是否顯示資料夾窗格。"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "編輯器"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr "進入「開啟檔案」對話盒的應用程式清單,並且不與檔案類型相關聯。"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "壓縮等級"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -214,30 +198,30 @@ msgstr ""
 "將檔案加入至壓縮檔時使用的壓縮等級:可用的數值:very-fast、fast、normal、"
 "maximum。"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "加密壓縮檔檔頭"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
 msgstr ""
 "是否加密壓檔檔的檔頭。如果檔頭被加密,要顯示壓縮檔內容時就需要解密的密碼。"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "不要覆蓋較新的檔案"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "重新建立儲存在壓縮檔中的資料夾"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "預設儲存區容量"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "儲存區的預設大小。"
 
@@ -266,88 +250,58 @@ msgstr "壓縮…"
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "以選取的物件建立一個新的壓縮檔"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "開啟"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "所有壓縮檔"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "所有檔案"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "版權所有 © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "GNOME 上的壓縮檔管理員程式。"
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-"zh-l10n lists linux org tw\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07\n"
-"Ben Wu <hpwu redhat com>, 2002-03"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "無法將檔案加入至壓縮檔中"
 
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "您沒有足夠的權限讀取資料夾“%s”中的檔案"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5613
 msgid "Add Files"
 msgstr "加入檔案"
 
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
 msgid "_Options"
 msgstr "選項(_O)"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "載入選項"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
 msgid "Save Options"
 msgstr "儲存選項"
 
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
 msgid "Reset Options"
 msgstr "重設選項(_R)"
 
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "選項名稱(_O):"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "「%s」需要的密碼 "
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:140
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
 msgid "Wrong password."
 msgstr "錯誤的密碼。"
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/fr-application.c:697
 msgid "Compress"
 msgstr "壓縮"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6630
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -358,29 +312,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "您想要建立它嗎?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6639
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "建立資料夾(_F)"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4211 ../src/fr-window.c:6533 ../src/fr-window.c:6538
+#: ../src/fr-window.c:6660 ../src/fr-window.c:6680 ../src/fr-window.c:6685
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "未進行解壓縮"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6656
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "無法建立目的地資料夾:%s。"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4435 ../src/fr-window.c:4530
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "您並沒有足夠的權限在資料夾“%s”中將壓縮檔解壓"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5609
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "解開"
 
@@ -390,8 +344,8 @@ msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/fr-window.c:3888 ../src/fr-window.c:7265 ../src/fr-window.c:7622
+#: ../src/fr-window.c:9139
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "不支援這種壓縮類型。"
 
@@ -496,20 +450,39 @@ msgid "Show version"
 msgstr "顯示版本"
 
 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
 msgid "Extract archive"
 msgstr "解開壓縮檔"
 
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:579
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- 建立及修改壓縮檔"
 
 #. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
+#: ../src/fr-application.c:847
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "版權所有 © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "GNOME 上的壓縮檔管理員程式。"
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
+"zh-l10n lists linux org tw\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07\n"
+"Ben Wu <hpwu redhat com>, 2002-03"
+
 #: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "您沒有足夠的權限。"
@@ -523,14 +496,14 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "您無法將壓縮檔加入壓縮檔自身。"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:329
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "正在加入「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:429 ../src/fr-command-rar.c:461
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -542,12 +515,12 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "找不到壓縮檔"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:410 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "正在移除「%s」"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:587
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "找不到儲存裝置:%s"
@@ -568,360 +541,353 @@ msgstr "解壓檔案"
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "無法載入位置"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2837
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "無法建立壓縮檔"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "您必須指定壓縮檔的名稱。"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "您沒有足夠的權限在這個資料夾中建立壓縮檔"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7935
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "新的名稱和舊名稱相同,請輸入另一個名稱。"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6459
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "無法刪除舊的壓縮檔。"
 
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "建立(_R)"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6062
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "加入(_A)"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "所有壓縮檔"
 
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "解開(_E)"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "所有檔案"
 
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1231
 msgid "Operation completed"
 msgstr "操作已完成"
 
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d 個物件 (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "已選取 %d 個物件 (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1617
 msgid "Folder"
 msgstr "資料夾"
 
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:2004
 msgid "[read only]"
 msgstr "[唯讀]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "資料夾無法顯示“%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2210 ../src/fr-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "正在建立「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "正在載入「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "正在讀取「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2222
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "從「%s」中刪除檔案"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2226
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "正在測試「%s」"
 
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2229
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "取得檔案清單"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2233
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "複製檔案以加入「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2237
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "將檔案加入到「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2241
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "正在從「%s」中解開檔案"
 
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2244
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "將解壓縮的檔案複製到目的端"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2253
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "正在儲存「%s」"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2260
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "重新命名「%s」中的檔案"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2264
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "更新「%s」中的檔案"
 
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menubar.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../src/fr-window.c:2439
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "開啟壓縮檔(_O)"
 
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2440
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "顯示檔案(_S)"
 
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2552
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "剩餘 %d 個檔案"
 
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2556 ../src/fr-window.c:3114
 msgid "Please wait…"
 msgstr "請稍候…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2612
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "解壓縮成功的結束"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2644 ../src/fr-window.c:6048
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "「%s」已成功的建立"
 
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2721 ../src/fr-window.c:2893
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "指令異常地結束。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2842
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "解開檔案時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2848
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "無法開啟“%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2853
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "載入壓縮檔時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2857
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "在壓縮檔中刪除檔案時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2863
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "將檔案加入到壓縮檔時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2867
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "測試壓縮檔時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2872
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "當儲存壓縮檔時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2876
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "重新命名檔案時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2880
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "更新檔案時發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2884
 msgid "An error occurred."
 msgstr "發生錯誤。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2890
 msgid "Command not found."
 msgstr "找不到指令。"
 
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3046
 msgid "Test Result"
 msgstr "測試結果"
 
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:4006 ../src/fr-window.c:8615 ../src/fr-window.c:8649
+#: ../src/fr-window.c:8928
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "操作無法進行"
 
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4032
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
 msgstr "您想要將這檔案加入到目前的壓縮檔中,還是開啟一個新的壓縮檔?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4062
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "您想要為這些檔案建立一個新的壓縮檔嗎?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4065
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "建立壓縮檔(_A)"
 
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7073
 msgid "New Archive"
 msgstr "新壓縮檔"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4790
 msgid "Folders"
 msgstr "資料夾"
 
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4828 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4829
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4830 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "最後修改"
 
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4831
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "開啟最近使用的(_R)"
+#: ../src/fr-window.c:5617
+msgid "Find files by name"
+msgstr "依名稱尋找檔案"
 
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "開啟最近使用的壓縮檔"
+#: ../src/fr-window.c:5654
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "回到上一個曾經瀏覽的位置"
 
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "其他動作(_O)"
+#: ../src/fr-window.c:5659
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "前住下一個曾經瀏覽的位置"
 
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "其他動作"
+#: ../src/fr-window.c:5664
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "回到個人資料夾"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5676 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "位置(_L):"
 
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6447
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "取代檔案「%s」?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6450
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。"
 
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6457
 msgid "Replace _All"
 msgstr "全部取代(_A)"
 
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6458
 msgid "_Skip"
 msgstr "略過(_S)"
 
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7257 ../src/fr-window.c:7614
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "無法儲存壓縮檔“%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7384
 msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7708
 msgid "Last Output"
 msgstr "上一個輸出訊息"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7930
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "新的名稱無效,請輸入一個名稱。"
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7940
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr "名稱「%s」無效,因為包含至少下列一個字元:%s,請輸入其他名稱。"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7976
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -932,11 +898,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7976 ../src/fr-window.c:7978
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "請使用其它的名字。"
 
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7978
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -947,53 +913,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8048
 msgid "Rename"
 msgstr "重新命名"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8049
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "新的資料夾名稱(_N):"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8049
 msgid "_New file name:"
 msgstr "新的檔案名稱(_N):"
 
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8053
 msgid "_Rename"
 msgstr "重新命名(_R)"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8070 ../src/fr-window.c:8089
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "資料夾無法重新命名"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8070 ../src/fr-window.c:8089
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "檔案無法重新命名"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8522
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "將檔案從「%s」移動到「%s」"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8525
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "將檔案從「%s」複製到「%s」"
 
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8576
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "將已選的貼上"
 
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8577
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "目的端資料夾(_D):"
 
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "將檔案加入到壓縮檔中"
+#: ../src/fr-window.c:8581
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
@@ -1002,14 +968,50 @@ msgstr "將檔案加入到壓縮檔中"
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
 msgid "Could not display help"
 msgstr "無法顯示說明文件"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
 msgid "Change password visibility"
 msgstr "改變密碼的顯示"
 
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "建立(_R)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "解開(_E)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Ok"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存"
+
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
 msgstr "加入"
@@ -1042,39 +1044,57 @@ msgstr "只加入較新的(_N)"
 msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "跟隨符號連結(_F)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "_New Archive"
 msgstr "新增壓縮檔(_N)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "View All _Files"
 msgstr "顯示所有檔案(_F)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "以資料夾方式顯示(_O)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7
 msgid "_Folders"
 msgstr "資料夾(_F)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:8 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
 msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "關於的壓縮檔管理程式(_A)"
+msgstr "關於壓縮檔管理員(_A)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Open…"
+msgid "_Open…"
+msgstr "開啟…"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "側邊欄"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
 
 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "密碼(_P):"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
 msgstr "刪除"
 
@@ -1110,7 +1130,7 @@ msgstr "不要覆蓋較新的檔案(_O)"
 msgid "_Select All"
 msgstr "全部選取(_S)"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "全部不選(_L)"
 
@@ -1118,166 +1138,55 @@ msgstr "全部不選(_L)"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "顯示隱藏檔"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
 msgstr "上一層"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "關於這個程式的資訊"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "加入檔案(_A)…"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "將檔案加入到壓縮檔"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "關閉目前的壓縮檔"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "內容"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "顯示 File Roller 的說明文件"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "複製選取的內容"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "將已選的剪下"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "貼到剪貼板"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "重新命名(_R)…"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "將已選的檔案重新命名"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "從壓縮檔中將已選的刪除"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "取消選取檔案"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "解開(_E)…"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "從壓縮檔中解開檔案"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "新增…"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "建立新的壓縮檔"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "開啟…"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "開啟壓縮檔"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "以此開啟檔案(_O)…"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "使用其它程式開啟已選取的檔案"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "密碼(_W)…"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "指定這壓縮檔的密碼"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "顯示壓縮檔的屬性"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "重新載入目前的壓縮檔"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
 msgstr "另存新檔…"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "以不同的名稱儲存目前的壓縮檔"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "選取所有檔案"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "密碼(_W)…"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "測試完整性(_T)"
 
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "測試壓縮檔是否含有錯誤"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "開啟選取的檔案"
-
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "顯示已選的資料夾"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "%s 的屬性"
 
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "回到上一個曾經瀏覽的位置"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "前住下一個曾經瀏覽的位置"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "以此開啟檔案(_O)…"
 
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "回到個人資料夾"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "解開(_E)…"
 
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "狀態列(_U)"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "顯示狀態列"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "尋找…"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "依名稱尋找檔案"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "重新命名(_R)…"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
@@ -1356,6 +1265,134 @@ msgstr "更新(_U)"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "選擇想要更新的檔案(_E):"
 
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "最大歷史紀錄長度"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "在「開近開啟的」子選單中最大項目數。"
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "顯示狀態列"
+
+#~ msgid "Whether to display the statusbar."
+#~ msgstr "是否顯示狀態列。"
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d 個物件 (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "已選取 %d 個物件 (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "開啟最近使用的(_R)"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "開啟最近使用的壓縮檔"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "其他動作(_O)"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "其他動作"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "將檔案加入到壓縮檔中"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "關於這個程式的資訊"
+
+#~ msgid "_Add Files…"
+#~ msgstr "加入檔案(_A)…"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "將檔案加入到壓縮檔"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "關閉目前的壓縮檔"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "內容"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "顯示 File Roller 的說明文件"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "複製選取的內容"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "將已選的剪下"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "貼到剪貼板"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "將已選的檔案重新命名"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "從壓縮檔中將已選的刪除"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "取消選取檔案"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "從壓縮檔中解開檔案"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "新增…"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "建立新的壓縮檔"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "開啟壓縮檔"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "使用其它程式開啟已選取的檔案"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "指定這壓縮檔的密碼"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "顯示壓縮檔的屬性"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "重新載入目前的壓縮檔"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "以不同的名稱儲存目前的壓縮檔"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "選取所有檔案"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "測試壓縮檔是否含有錯誤"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "開啟選取的檔案"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "顯示已選的資料夾"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "狀態列(_U)"
+
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "顯示狀態列"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "側邊欄(_S)"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "尋找…"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "檢視資料夾窗格"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "是否顯示資料夾窗格。"
+
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "檔案系統"
 
@@ -1377,9 +1414,6 @@ msgstr "選擇想要更新的檔案(_E):"
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "編輯(_E)"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "檢視(_V)"
-
 #~ msgid "_Arrange Files"
 #~ msgstr "排列檔案(_A)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]