[gnome-shell/gnome-3-10] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 51a153e8cf14bc3422df0502755ecc5e0c4891ee
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Thu Dec 26 23:33:58 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  460 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d3932a7..54bb49e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-26 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-27 15:38-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-22 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-26 23:27-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -65,6 +65,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Preferências de extensões do GNOME Shell"
 
@@ -286,6 +287,15 @@ msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
 
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensão"
+
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
@@ -316,15 +326,23 @@ msgstr "Entrar"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolher sessão"
 
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:454
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listado?"
 
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:622
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
 
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Username: "
@@ -338,6 +356,11 @@ msgstr "Janela de sessão"
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticação"
 
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
 #: ../js/gdm/util.js:451
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou deslize o dedo)"
@@ -346,12 +369,14 @@ msgstr "(ou deslize o dedo)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Comando não encontrado"
 
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:148
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Não foi possível analisar comando:"
 
 #: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
 
@@ -367,30 +392,30 @@ msgstr "Frequente"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1523
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1525
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1527
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1529
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
 
 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/status/system.js:334
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
@@ -400,68 +425,68 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia todo"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
 #: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
+#. a thin space
 #: ../js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
 #: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
 #: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
 #: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Q"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
 #: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Q"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
 #: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
 #: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
@@ -472,53 +497,48 @@ msgstr "S"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Dom"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
 #: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Seg"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
 #: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ter"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
 #: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Qua"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
 #: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Qui"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
 #: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Sex"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
 #: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Sab"
 
-# Comando javascript
-#: ../js/ui/calendar.js:389
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
 #: ../js/ui/calendar.js:447
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
@@ -527,18 +547,18 @@ msgstr "Mês anterior"
 msgid "Next month"
 msgstr "Próximo mês"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
+#. Translators: Text to show if there are no events
 #: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada agendado"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
 #: ../js/ui/calendar.js:771
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
 #: ../js/ui/calendar.js:774
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -573,7 +593,7 @@ msgid "Removable Devices"
 msgstr "Dispositivos removíveis"
 
 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
@@ -594,6 +614,7 @@ msgstr "Digite novamente:"
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
+#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
@@ -602,6 +623,7 @@ msgstr "Conectar"
 msgid "Password: "
 msgstr "Senha: "
 
+#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
 msgid "Key: "
 msgstr "Chave: "
@@ -623,7 +645,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
@@ -660,7 +682,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
 
@@ -679,19 +701,23 @@ msgstr "Autenticação"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
 
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 msgid "Invitation"
 msgstr "Convite"
 
+#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 msgid "Call"
 msgstr "Chamada"
 
+#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferência de arquivo"
@@ -708,45 +734,49 @@ msgstr "Ativar áudio"
 msgid "Mute"
 msgstr "Sem áudio"
 
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
+#, no-c-format
 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>Ontem</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
+#, no-c-format
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
+#, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"*/
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
+#, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é conhecido como %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
+#. * room jabber org for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Convite para %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
+#. * for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
 
@@ -763,19 +793,19 @@ msgstr "Recusar"
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Chamada de vídeo para %s"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 msgid "Answer"
 msgstr "Atender"
@@ -784,15 +814,15 @@ msgstr "Atender"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s está enviando %s"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
 
@@ -901,9 +931,9 @@ msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
+#. * name jabber org for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
 
@@ -923,6 +953,8 @@ msgstr "Janelas"
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostrar aplicativos"
 
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
 #: ../js/ui/dash.js:442
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
@@ -942,13 +974,13 @@ msgstr "Configurações de data & hora"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Encerrar sessão de %s"
@@ -959,14 +991,14 @@ msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
 msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
@@ -983,7 +1015,7 @@ msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
@@ -1005,7 +1037,7 @@ msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
@@ -1017,7 +1049,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Reiniciar & Instalar atualizações"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1041,15 +1073,15 @@ msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos."
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (console)"
 
@@ -1058,11 +1090,11 @@ msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -1070,9 +1102,9 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nenhuma extensão instalada"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s não emitiu erros."
 
@@ -1089,7 +1121,7 @@ msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
@@ -1149,7 +1181,7 @@ msgstr "Sem mensagens"
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Área de notificação"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2965
+#: ../js/ui/messageTray.js:2974
 msgid "System Information"
 msgstr "Informações do sistema"
 
@@ -1159,7 +1191,7 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d nova mensagem"
@@ -1176,7 +1208,7 @@ msgstr "Panorama"
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
 #: ../js/ui/overview.js:258
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Digite para pesquisar…"
@@ -1186,7 +1218,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
 #: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
@@ -1195,6 +1227,11 @@ msgstr "Atividades"
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1208,19 +1245,19 @@ msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
 #: ../js/ui/screenShield.js:89
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
 #: ../js/ui/screenShield.js:155
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova notificação"
 msgstr[1] "%d novas notificações"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
@@ -1228,6 +1265,13 @@ msgstr "Bloquear"
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
 
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Não foi possível bloquear"
@@ -1312,6 +1356,8 @@ msgstr "Alto contraste"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
@@ -1328,20 +1374,20 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configurações de Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
 msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Autorização requisitada de %s"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador"
 
@@ -1354,7 +1400,7 @@ msgid "Deny"
 msgstr "Negar"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviço \"%s\""
 
@@ -1370,21 +1416,21 @@ msgstr "Permitir apenas desta vez"
 msgid "Reject"
 msgstr "Rejeitar"
 
-#. Translators: argument is the device short name */
+#. Translators: argument is the device short name
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Confirmação de pareamento para %s"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 msgstr ""
 "Por gentileza, confirme se a chave de acesso \"%06d\" coincide com a do "
 "dispositivo."
 
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
+#. Translators: this is the verb, not the noun
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
 msgid "Matches"
 msgstr "Corresponde"
@@ -1394,7 +1440,7 @@ msgid "Does not match"
 msgstr "Não corresponde"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Requisição de pareamento para %s"
 
@@ -1410,6 +1456,10 @@ msgstr "OK"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brilho"
 
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Exibir disposição de teclado"
+
 #: ../js/ui/status/network.js:71
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
@@ -1421,7 +1471,7 @@ msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 #: ../js/ui/status/network.js:385
 msgid "unmanaged"
 msgstr "não gerenciado"
@@ -1434,19 +1484,19 @@ msgstr "desconectando..."
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectando..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticação necessária"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
 #: ../js/ui/status/network.js:404
 msgid "firmware missing"
 msgstr "firmware faltando"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
 #: ../js/ui/status/network.js:408
 msgid "unavailable"
 msgstr "indisponível"
@@ -1519,20 +1569,30 @@ msgstr "Configurações de energia"
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Completamente carregada"
 
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
 #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Estimando…"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:77
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d restante(s) (%d%%)"
+#, c-format
+#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d restante(s) (%d%%)"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:82
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d até completamente carregada (%d%%)"
+#, c-format
+#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d até completamente carregada (%d%%)"
 
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:43
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Modo avião"
@@ -1545,23 +1605,23 @@ msgstr "On"
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configurações de rede"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:314
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:319
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:338
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Bloqueio da orientação"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:346
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:349
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1594,7 +1654,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:77
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
 "%s"
@@ -1603,12 +1663,12 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:81
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "%s o oráculo diz"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "\"%s\" está pronto"
 
@@ -1618,7 +1678,7 @@ msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/windowManager.js:75
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter configurações"
@@ -1628,7 +1688,7 @@ msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter alterações"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:97
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo"
@@ -1693,170 +1753,10 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 
-#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Extensão"
-
 #~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
 
 #~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Exibir disposição de teclado"
-
-#~ msgid "Settings Menu"
-#~ msgstr "Menu de configurações"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usado internamente para armazenar a última presença de MI explicitamente "
-#~ "definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração "
-#~ "TpConnectionPresenceType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
-#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usado internamente para armazenar o último status de presença de sessão "
-#~ "definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus."
-
-#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em Encerrar sessão para finalizar estes aplicativos e sair do "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "Encerrando sessão do sistema."
-
-#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-#~ msgstr "Clique em Desligar para fechar os aplicativos e desligar o sistema."
-
-#~ msgid "Powering off the system."
-#~ msgstr "Desligando o sistema."
-
-#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema."
-
-#~ msgid "Restarting the system."
-#~ msgstr "Reiniciando o sistema."
-
-#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-#~ msgstr ""
-#~ "O desligamento pode fazer com que eles percam seus trabalhos não salvos."
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Capturas de tela"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Realizar uma gravação da tela"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr "Atalho de teclado para alternar o gravador de tela"
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr "Atalho de teclado para iniciar/parar o gravador de tela embutido."
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
-#~ msgstr ""
-#~ "A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do "
-#~ "Shell do GNOME em quadros por segundo."
-
-#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-#~ msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
-#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
-#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
-#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
-#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
-#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
-#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
-#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
-#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
-#~ "optimal thread count on the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura a fila de processamento GStreamer usada para codificar "
-#~ "gravações. Ela segue a sintaxe usada para gst-launch. A fila de "
-#~ "processamento deve ter um sink pad não conectado onde o vídeo gravado é "
-#~ "escrito. Ele normalmente terá um source pad desconectado; saídas deste "
-#~ "pad serão gravadas no arquivo de saída. Porém, a fila de processamento "
-#~ "pode também tomar conta de sua própria saída - isto poderia ser usado "
-#~ "para enviar a saída para um servidor icecast via shout2send ou similar. "
-#~ "Quando não definido ou definido para um valor vazio, o fluxo de "
-#~ "processamento padrão será usado. Atualmente é \"vp8enc min_quantizer=13 "
-#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux"
-#~ "\" e grava para WEBM usando o codec VP8. %T é usado como espaço reservado "
-#~ "para um convidado na lista para uma ótima contagem de threads no sistema."
-
-#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
-#~ msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
-#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
-#~ "recording to a different container format."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de arquivo para screencasts gravados será um nome de arquivo único "
-#~ "baseado na data atual e usará esta extensão. Ele deve ser alterado ao "
-#~ "gravar para um contêiner de formato diferente."
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Desligar"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Screencast from %d %t"
-#~ msgstr "Gravação de tela de %d %t"
-
-#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "Volume, rede, bateria"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilidade"
-
-#~ msgid "Send Files to Device…"
-#~ msgstr "Enviar arquivos para dispositivo…"
-
-#~ msgid "Set Up a New Device…"
-#~ msgstr "Configurar um novo dispositivo…"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Conexão"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Enviar arquivos…"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Wi-Fi"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "desabilitado"
-
-#~ msgid "More…"
-#~ msgstr "Mais…"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Cabeada"
-
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "Rede está desabilitada"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]