[gnote] Updated Czech translation



commit 1153fa261dde107b65013080bc7bde35484e565e
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Dec 25 07:41:06 2013 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  613 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 351 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5e019a5..93812c8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-16 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 13:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-24 22:52+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -76,46 +76,67 @@ msgstr ""
 "budou zobrazovány v kontextové nabídce."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically create links when typing"
+msgstr "Automaticky vytvářet odkazy během psaní"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, aby se automaticky vytvářely odkazy v situaci, kdy se "
+"text shoduje s názvem poznámky."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Create links for URLs in notes"
+msgstr "Vytvářet odkazy pro adresy URL v poznámkách"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy pro adresy URL v poznámkách."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Povolit zvýrazňování WikiSlov"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Povolením této možnosti zvýrazníte slova, KteráVypadajíTakto. Kliknutí na "
-"slovo vytvoří poznámku s takovým názvem."
+"Tuto volbu zapněte, aby se zvýrazňovala slova, KteráVypadajíTakto. Kliknutím "
+"na slovo se vytvoří poznámka s takovým názvem."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "Povoluje automatické seznamy s odrážkami"
+msgstr "Povolit automatické seznamy s odrážkami"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
-"Zaškrtněte, jestliže chcete automaticky vytvářet seznamy s odrážkami "
-"napsáním - nebo * na začátek řádku."
+"Tuto volbu zapněte, jestliže chcete automaticky vytvářet seznamy s odrážkami "
+"napsaním - nebo * na začátek řádku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "Povoluje vložení výběru kliknutím prostředního tlačítka na ikonu"
+msgstr "Povolit vložení výběru kliknutím prostředního tlačítka na ikonu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
-"Zaškrtněte, jestliže chcete povolit vložení aktuálního výběru do poznámky "
-"Začněte zde kliknutím prostředního tlačítka na ikonu Gnote."
+"Tuto volbu zapněte, jestliže chcete povolit vložení aktuálního výběru do "
+"poznámky „Začněte zde“ kliknutím prostředního tlačítka na ikonu Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Povolit vlastní písmo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -124,11 +145,11 @@ msgstr ""
 "při zobrazování poznámek. Jinak se bude používat výchozí písmo prostřední "
 "pracovní plochy."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Vlastní řez písma"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -136,11 +157,11 @@ msgstr ""
 "Je-li volba „enable_custom_font“ zapnuta, bude se zde nastavený název písma "
 "používat jako písmo pro zobrazování poznámek."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Povolit globální klávesové zkratky"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
 "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -150,11 +171,11 @@ msgstr ""
 "gnome/gnote/global-keybindings, což zpřístupňuje užitečné činnosti Gnote z "
 "libovolné aplikace."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Poznámka Začněte zde"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -163,11 +184,11 @@ msgstr ""
 "URI poznámky „Začněte zde“, která je vždy první v seznamu poznámek a má "
 "svoji vlastní klávesovou zkratku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Minimální počet poznámek zobrazovaných v nabídce"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -175,11 +196,11 @@ msgstr ""
 "Celé číslo určující minimální počet poznámek zobrazovaných v nabídce "
 "poznámek Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Seznam připíchnutých poznámek"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -187,58 +208,58 @@ msgstr ""
 "Seznam URI poznámek, které by vždy měly být zobrazeny v nabídce poznámek "
 "Gnote. Položky seznamu jsou odděleny mezerami."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "Je hlavní okno maximalizováno?"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "Je-li zapnuto, okno Gnote bude maximalizováno"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Nastavená výška vyhledávacího okna"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Výška vyhledávacího okna v obrazových bodech. Hodnota zůstává uchována i po "
 "ukončení aplikace Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Nastavená šířka vyhledávacího okna"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Šířka vyhledávacího okna v obrazových bodech. Hodnota zůstává uchována i po "
 "ukončení aplikace Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Uložená poloha oddělovače ve vyhledávacím okně"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Určuje v pixelech polohu oddělovače ve vyhledávacím okně. Ukládá se při "
 "ukončení aplikace Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Uložené třídění ve vyhledávacím okně"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Určuje počáteční třídění ve vyhledávacím okně."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Časový limit připojování FUSE (v ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -246,46 +267,46 @@ msgstr ""
 "Časový limit (v milisekundách), po který se bude čekat na odezvu FUSE při "
 "připojování svazku k synchronizaci."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Složka vzdálené synchronizace pomocí SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Umístění synchronizační složky na serveru SSH (volitelné)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "Adresa serveru synchronizace pomocí SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "Adresa serveru SSH, na kterém je umístěna synchronizační složka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Uživatelské jméno vzdálené synchronizace pomocí SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Uživatelské jméno, které se použije k připojení k synchronizačnímu serveru "
 "pomocí SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Port synchronizace pomocí SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Port, který se použije při připojení k synchronizačnímu serveru pomocí SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Chování aktualizace odkazů při přejmenování poznámky"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -304,19 +325,19 @@ msgstr ""
 "aktualizován na nový název poznámky, takže bude nadále odkazovat na "
 "přejmenovanou poznámku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Povoluje zavírání poznámek klávesou Escape"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr "Je-li povoleno, otevřená poznámka může být zavřena klávesou Escape."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Použít stavovou ikonu, když je spuštěno jako aplikace"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
 "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -327,11 +348,11 @@ msgstr ""
 "poznámkách použito jako hlavní okno aplikace a jeho zavřením se zavře celá "
 "aplikace."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Otevírat poznámky v novém okně"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
@@ -339,11 +360,11 @@ msgstr ""
 "Otevřít každou poznámku v novém okně na místo toho, aby nahradila aktivní "
 "obsah v tom samém okně"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Zobrazit menu appletu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -358,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "Ctl&gt;“ a „&lt;Ctrl&gt;“. Pokud možnost nastavíte na speciální řetězec "
 "„disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Otevřít Začněte zde"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -377,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "Ctl&gt;“ a „&lt;Ctrl&gt;“. Pokud možnost nastavíte na speciální řetězec "
 "„disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Vytvořit novou poznámku"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -396,11 +417,11 @@ msgstr ""
 "Ctl&gt;“ a „&lt;Ctrl&gt;“. Pokud možnost nastavíte na speciální řetězec "
 "„disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Otevřít dialog hledání"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -415,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "Ctl&gt;“ a „&lt;Ctrl&gt;“. Pokud možnost nastavíte na speciální řetězec "
 "„disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Otevřít nedávné změny"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -434,22 +455,22 @@ msgstr ""
 "Ctl&gt;“ a „&lt;Ctrl&gt;“. Pokud možnost nastavíte na speciální řetězec "
 "„disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Poslední složka exportu do HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "Poslední složka, do které byla exportována poznámka pomocí zásuvného modulu "
 "Exportovat do HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Exportovat související poznámky do HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -457,11 +478,11 @@ msgstr ""
 "Poslední nastavení zaškrtávacího pole „Exportovat související poznámky“ v "
 "zásuvném modulu Exportovat do HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportovat všechny související poznámky do HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -473,11 +494,11 @@ msgstr ""
 "ve spolupráci s nastavením „Exportovat související poznámky do HTML“ a "
 "určuje, zda budou zahrnouty všechny související poznámky při exportu do HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID synchronizačního klienta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -485,11 +506,11 @@ msgstr ""
 "Jedinečný identifikátor klienta Gnote používaný při komunikaci se "
 "synchronizačním serverem."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Cesta k místnímu serveru synchronizace"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -497,21 +518,21 @@ msgstr ""
 "Cesta k synchronizačnímu serveru v případě používání doplňku pro "
 "synchronizaci systému souborů."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Nastavené synchronizační rozšíření"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
 msgstr "Jedinečný identifikátor nastaveného rozšíření synchronizace poznámek."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Výchozí akce při konfliktu poznámek"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -524,11 +545,11 @@ msgstr ""
 "okně Předvolby -> Synchronizace -> Pokročilé. Akce jsou analogicky číslovány "
 "od 0 (vždy se zeptat) do 2."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Časový limit automatické synchronizace na pozadí"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -540,11 +561,11 @@ msgstr ""
 "hodnota nižší než 1 znamená, že je synchronizace vypnutá. Nejnižší "
 "přijatelná kladná hodnota je 5. Hodnota představuje čas v minutách."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Přijímat certifikáty SSL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -552,27 +573,27 @@ msgstr ""
 "Chcete-li přijímat certifikáty SSL bez zobrazení výzvy, spouštějte wdfs s "
 "přepínačem „-ac“."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Share URL"
 msgstr "Adresa URL sdílení"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "Adresa URL sdílení WebDAV, do kterého jsou poznámky synchronizovány."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Share username"
 msgstr "Uživatelské jméno sdílení"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Uživatelské jméno pro přístup ke sdílení WebDAV."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Formát časové značky"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -650,42 +671,42 @@ msgstr "Nápo_věda"
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "Selhalo načtení informací o zásuvném modulu!"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:98
+#: ../src/addinmanager.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky jsou již přítomny"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:106
+#: ../src/addinmanager.cpp:122
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "Doplněk %s neimplementuje rozhraní %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:118
+#: ../src/addinmanager.cpp:137
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky je již přítomen"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky schází"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:150
+#: ../src/addinmanager.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky schází"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#: ../src/addinmanager.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Selhalo vyhledání modulu %s pro doplněk %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:206
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:302
+#: ../src/addinmanager.cpp:330
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Zkouší se načíst doplněk, který je už načten"
 
@@ -712,7 +733,7 @@ msgstr ""
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
 msgid "(none)"
 msgstr "(žádná)"
 
@@ -793,8 +814,45 @@ msgstr "Pokud odstraníte ikonu, bude navždy ztracena."
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování ikony %s: %s"
 
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+msgid "Export to Getting Things GNOME"
+msgstr "Exportovat do Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:2
+msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
+msgstr "Exportuje jednotlivé poznámky jako úkoly Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
+msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+msgstr "Exportovat poznámku jako úkol Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
+msgstr "GTG XML je načteno, ale rozhraní nebylo nalezeno"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
+msgstr "Selhalo vytvoření rozhraní GTG z XML: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
+msgstr "Selhalo vytvoření proxy D-Bus pro GTG"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to call GTG: %s"
+msgstr "Selhalo volání GTG: %s"
+
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportovat do HTML"
 
@@ -814,30 +872,30 @@ msgstr "Exportovat související poznámky"
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
 msgid "Export note to HTML"
 msgstr "Exportovat poznámku do HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
 msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1%“."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Nelze exportovat: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "Nelze uložit soubor „%s“"
@@ -890,7 +948,7 @@ msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "Pe_vná šířka"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Vložit časové razítko"
 
@@ -898,7 +956,7 @@ msgstr "Vložit časové razítko"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vloží na současnou pozici aktuální datum a čas."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
 msgid "Insert Timestamp into note"
 msgstr "Vložit do poznámky časové razítko"
 
@@ -1029,25 +1087,25 @@ msgstr "Podpora tisku"
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Umožní vám poznámky vytisknout."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
 msgid "Print note"
 msgstr "Vytisknout poznámku"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Chyba při tisku poznámky"
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:302
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "Strana %1% z %2%"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
 msgid "Read Only"
 msgstr "Jen ke čtení"
 
@@ -1059,12 +1117,12 @@ msgstr "Označit některé poznámky jen ke čtení"
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
 msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray a Arief Bayu Purwanto"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
 msgid "Make this note read-only"
 msgstr "Nastavit tuto poznámku jen ke čtení"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
 msgid "Replace title"
 msgstr "Nahradit název"
 
@@ -1085,11 +1143,6 @@ msgstr "Speciální poznámky"
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Zobrazit speciální poznámky, které ostatním zůstanou skryty"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas Černius"
-msgstr "Aurimas Černius"
-
 #: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Zobrazit statistiky"
@@ -1126,33 +1179,33 @@ msgstr "Import lepicích poznámek"
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Importuje vaše poznámky z appletu Lepicí poznámky"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Importovat z Lepicích poznámek"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Nenalezeny žádné lepicí poznámky"
 
 #. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
 msgstr "V „%1%“ nebyl nalezen vhodný soubor lepicích poznámek."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Import lepicích poznámek dokončen"
 
 #. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
 msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "<b>%1%</b> z <b>%2%</b> lepicích poznámek bylo úspěšně importováno."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
 msgid "Untitled"
 msgstr "Beze jména"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Lepicí poznámka: "
 
@@ -1160,7 +1213,7 @@ msgstr "Lepicí poznámka: "
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Obsah"
 
@@ -1181,19 +1234,19 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(prázdný obsah)"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Nadpis 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Nadpis 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Nápověda k obsahu"
 
@@ -1300,15 +1353,15 @@ msgstr "Vzdálené volání funkce %s selhalo"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Došlo k výjimce při vytváření poznámky: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:202
+#: ../src/gnote.cpp:195
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnote již běží. Ukončuje se…"
 
-#: ../src/gnote.cpp:363
+#: ../src/gnote.cpp:356
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "a původní autoři aplikace Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:369
+#: ../src/gnote.cpp:362
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>, 2005, 2006\n"
@@ -1318,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009\n"
 "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
-#: ../src/gnote.cpp:378
+#: ../src/gnote.cpp:371
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1330,76 +1383,76 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004 – 2009 původní autoři Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:382
+#: ../src/gnote.cpp:375
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Jednoduchá a snadno použitelná aplikace pro poznámky na pracovní ploše."
 
-#: ../src/gnote.cpp:393
+#: ../src/gnote.cpp:386
 msgid "Homepage"
 msgstr "Domovská stránka"
 
-#: ../src/gnote.cpp:571
+#: ../src/gnote.cpp:560
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Spustit Gnote na pozadí"
 
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:561
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Určit cestu ke složce obsahující poznámky."
 
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:561
 msgid "path"
 msgstr "cesta"
 
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:562
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách s hledaným textem."
 
-#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:562 ../src/gnote.cpp:567
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:563
 msgid "Print version information."
 msgstr "Vypsat informace o verzi."
 
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:564
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Vytvořit a zobrazit novou poznámku s volitelným názvem."
 
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:564
 msgid "title"
 msgstr "název"
 
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:565
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Zobrazit existující poznámku odpovídající názvem."
 
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:565
 msgid "title/url"
 msgstr "název/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:566
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Zobrazit poznámku „Začněte zde“."
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:567
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Hledat a zvýraznit text v otevřené poznámce."
 
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:571
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Aplikace na dělání poznámek"
 
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:571
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Volby Gnote při spouštění"
 
-#: ../src/gnote.cpp:659
+#: ../src/gnote.cpp:648
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Nelze se připojit ke vzdálené instanci."
 
-#: ../src/gnote.cpp:775
+#: ../src/gnote.cpp:764
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Verze %1%"
 
@@ -1561,22 +1614,22 @@ msgstr "Došlo k výjimce při ukládání poznámky: %s"
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Chyba při ukládání: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:971
+#: ../src/note.cpp:960
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Nastavení textového obsahu pro uzavřenou poznámku není podporováno"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1174
+#: ../src/note.cpp:1163
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:1309
+#: ../src/note.cpp:1298
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Chyba souborového systému: %s"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:341
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:332
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Nová šablona"
 
@@ -1727,43 +1780,43 @@ msgstr "Název poznámky"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "P_okročilé"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:356
+#: ../src/notewindow.cpp:366
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Odkaz na novou poznámku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:364
+#: ../src/notewindow.cpp:374
 msgid "Te_xt"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:401
+#: ../src/notewindow.cpp:411
 msgid "Pin"
 msgstr "Připínáček"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:402
+#: ../src/notewindow.cpp:412
 msgid "Mark note as important"
 msgstr "Označit poznámku jak důležitou"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:410
+#: ../src/notewindow.cpp:420
 msgid "Link"
 msgstr "Odkaz"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:426
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Propojit vybraný text s novou poznámkou (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:421
+#: ../src/notewindow.cpp:431
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:436
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Nastavit vlastnosti textu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: ../src/notewindow.cpp:446
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Smazat tuto poznámku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:454
+#: ../src/notewindow.cpp:464
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1771,67 +1824,67 @@ msgstr ""
 "Tato poznámka slouží jako šablona. Je výchozím vzorem obsahu běžné poznámky "
 "a nezobrazuje se v nabídce poznámek a vyhledávacím okně."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:457
+#: ../src/notewindow.cpp:467
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Převést na běžnou poznámku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:470
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Uložit veliko_st"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:464
+#: ../src/notewindow.cpp:474
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "U_ložit výběr"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/notewindow.cpp:478
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Uloži_t název"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:570
+#: ../src/notewindow.cpp:580
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nelze vytvořit poznámku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:844
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Tučné</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:845
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Kurzíva</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:846
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Přeškrtnuté<s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:848
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Zvýraznění"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:850
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normální"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:852
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Obrovské"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:854
 msgid "_Large"
 msgstr "_Velké"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: ../src/notewindow.cpp:856
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Malé"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:858
 msgid "Bullets"
 msgstr "Odrážky"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:861
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Zvětšit velikost písma"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:862
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Zmenšit velikost písma"
 
@@ -1839,44 +1892,48 @@ msgstr "Zmenšit velikost písma"
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "Links"
+msgstr "Odkazy"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:128 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Synchronizace"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Zásuvný modul %s schází"
 
 #. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
 msgid "Use status _icon"
 msgstr "Používat stavovou _ikonu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
 msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
 msgstr ""
 "Zobrazovat ikonu na hlavní liště, kde slouží jako ústřední místo ovládání."
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Poznámku vždy _otevřít v novém okně"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1884,64 +1941,88 @@ msgstr ""
 "Překlepy budou červeně podtrženy a návrhy správného zápisu budou zobrazeny v "
 "kontextové nabídce."
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Povolením této možnosti zvýrazníte slova, <b>KteráVypadajíTakto</b>. "
-"Kliknutí na slovo vytvoří poznámku s takovým názvem."
-
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Při započetí nového řádku znakem „-“ začít nový seznam s odrážkami."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Používat vlastní _písmo"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Otevřít šablonu"
 
+#. internal links
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+msgid "_Automatically link to notes"
+msgstr "_Automaticky odkazovat na poznámky"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy v situaci, kdy se text shoduje s "
+"názvem poznámky."
+
+#. URLs
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+msgid "Create links for _URLs"
+msgstr "Vytvářet odkazy pro adresy _URL"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
+"with apropriate program."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy pro adresy URL. Kliknutím se pak "
+"adresa otevře v příslušném programu."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, aby se zvýrazňovala slova, <b>KteráVypadajíTakto</b>. "
+"Kliknutím na slovo se vytvoří poznámka s takovým názvem."
+
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
 msgid "Listen for _hotkeys"
 msgstr "Používat _klávesové zkratky"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -1952,74 +2033,74 @@ msgstr ""
 "Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:435
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Zobrazit nabídku pozná_mek"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Otevřít „_Začněte zde“"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:468
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Vytvořit _novou poznámku"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:484
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Otevřít „Hledat ve všech poznámkách“"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:524
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Služ_ba:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1210
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nedostupné"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
 msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Interval automatické s_ynchronizace na pozadí (v minutách)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:631
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "P_okročilé…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Máte nainstalovány následující zásuvné moduly:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:719
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Zakázat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:877
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Není implementováno"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:893
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "Předvolby %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1028
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Zvolte písmo poznámek"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Další volby synchronizace"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1129
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2028,23 +2109,23 @@ msgstr ""
 "synchronizačním serveru:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Jste si jisti?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2052,11 +2133,11 @@ msgstr ""
 "Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
 "můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2066,11 +2147,11 @@ msgstr ""
 "nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
 "synchronizovat všechny své poznámky znovu."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Úspěšné připojení"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2078,7 +2159,7 @@ msgstr ""
 "Aplikace Gnote je připravena synchronizovat vaše poznámky. Chcete je "
 "synchronizovat právě teď?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
@@ -2086,19 +2167,19 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
 "zkusit o chybě najít více informací v souboru %1% se záznamem."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Chyba připojování"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
 msgid "Version:"
 msgstr "Verze:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1417
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1422
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
@@ -2599,7 +2680,7 @@ msgstr " (nová)"
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "O _aplikaci Gnote"
 
-#: ../src/utils.cpp:141
+#: ../src/utils.cpp:142
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2607,57 +2688,57 @@ msgstr ""
 "Nelze nalézt „Příručku aplikace Gnote“. Ověřte, zda byla v pořádku dokončena "
 "instalace."
 
-#: ../src/utils.cpp:149
+#: ../src/utils.cpp:150
 msgid "Help not found"
 msgstr "Nápověda nebyla nalezena"
 
-#: ../src/utils.cpp:182
+#: ../src/utils.cpp:183
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Nelze otevřít umístění"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:212
+#: ../src/utils.cpp:213
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Dnes, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:213
+#: ../src/utils.cpp:214
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:219
+#: ../src/utils.cpp:220
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Včera, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:220
+#: ../src/utils.cpp:221
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včera"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:226
+#: ../src/utils.cpp:227
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "Zítra, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:228
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zítra"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:231
+#: ../src/utils.cpp:232
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %B"
 
 #. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:235 ../src/utils.cpp:247
 msgid "%1%, %2%"
 msgstr "%1% %2%"
 
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:240
 msgid "No Date"
 msgstr "Žádný termín"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:244
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %B %Y"
 
@@ -2677,10 +2758,18 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Název poznámky používán"
 
-#: ../src/watchers.cpp:579
+#: ../src/watchers.cpp:309
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrolovat pravopis"
+
+#: ../src/watchers.cpp:310
+msgid "Check spelling in this note"
+msgstr "Kontrolovat pravopis v této poznámce"
+
+#: ../src/watchers.cpp:674
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../src/watchers.cpp:585
+#: ../src/watchers.cpp:680
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]