[gnote] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Czech translation
- Date: Wed, 25 Dec 2013 06:41:16 +0000 (UTC)
commit 1153fa261dde107b65013080bc7bde35484e565e
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Dec 25 07:41:06 2013 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 613 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 351 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5e019a5..93812c8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-16 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 13:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-24 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -76,46 +76,67 @@ msgstr ""
"budou zobrazovány v kontextové nabídce."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically create links when typing"
+msgstr "Automaticky vytvářet odkazy během psaní"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, aby se automaticky vytvářely odkazy v situaci, kdy se "
+"text shoduje s názvem poznámky."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Create links for URLs in notes"
+msgstr "Vytvářet odkazy pro adresy URL v poznámkách"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy pro adresy URL v poznámkách."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Povolit zvýrazňování WikiSlov"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
-"Povolením této možnosti zvýrazníte slova, KteráVypadajíTakto. Kliknutí na "
-"slovo vytvoří poznámku s takovým názvem."
+"Tuto volbu zapněte, aby se zvýrazňovala slova, KteráVypadajíTakto. Kliknutím "
+"na slovo se vytvoří poznámka s takovým názvem."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "Povoluje automatické seznamy s odrážkami"
+msgstr "Povolit automatické seznamy s odrážkami"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
-"Zaškrtněte, jestliže chcete automaticky vytvářet seznamy s odrážkami "
-"napsáním - nebo * na začátek řádku."
+"Tuto volbu zapněte, jestliže chcete automaticky vytvářet seznamy s odrážkami "
+"napsaním - nebo * na začátek řádku."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "Povoluje vložení výběru kliknutím prostředního tlačítka na ikonu"
+msgstr "Povolit vložení výběru kliknutím prostředního tlačítka na ikonu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
-"Zaškrtněte, jestliže chcete povolit vložení aktuálního výběru do poznámky "
-"Začněte zde kliknutím prostředního tlačítka na ikonu Gnote."
+"Tuto volbu zapněte, jestliže chcete povolit vložení aktuálního výběru do "
+"poznámky „Začněte zde“ kliknutím prostředního tlačítka na ikonu Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "Povolit vlastní písmo"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -124,11 +145,11 @@ msgstr ""
"při zobrazování poznámek. Jinak se bude používat výchozí písmo prostřední "
"pracovní plochy."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Vlastní řez písma"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -136,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Je-li volba „enable_custom_font“ zapnuta, bude se zde nastavený název písma "
"používat jako písmo pro zobrazování poznámek."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Povolit globální klávesové zkratky"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -150,11 +171,11 @@ msgstr ""
"gnome/gnote/global-keybindings, což zpřístupňuje užitečné činnosti Gnote z "
"libovolné aplikace."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
msgstr "Poznámka Začněte zde"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -163,11 +184,11 @@ msgstr ""
"URI poznámky „Začněte zde“, která je vždy první v seznamu poznámek a má "
"svoji vlastní klávesovou zkratku."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Minimální počet poznámek zobrazovaných v nabídce"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -175,11 +196,11 @@ msgstr ""
"Celé číslo určující minimální počet poznámek zobrazovaných v nabídce "
"poznámek Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Seznam připíchnutých poznámek"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -187,58 +208,58 @@ msgstr ""
"Seznam URI poznámek, které by vždy měly být zobrazeny v nabídce poznámek "
"Gnote. Položky seznamu jsou odděleny mezerami."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Je hlavní okno maximalizováno?"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Je-li zapnuto, okno Gnote bude maximalizováno"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Nastavená výška vyhledávacího okna"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Výška vyhledávacího okna v obrazových bodech. Hodnota zůstává uchována i po "
"ukončení aplikace Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Nastavená šířka vyhledávacího okna"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Šířka vyhledávacího okna v obrazových bodech. Hodnota zůstává uchována i po "
"ukončení aplikace Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Uložená poloha oddělovače ve vyhledávacím okně"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Určuje v pixelech polohu oddělovače ve vyhledávacím okně. Ukládá se při "
"ukončení aplikace Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Uložené třídění ve vyhledávacím okně"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Určuje počáteční třídění ve vyhledávacím okně."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Časový limit připojování FUSE (v ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -246,46 +267,46 @@ msgstr ""
"Časový limit (v milisekundách), po který se bude čekat na odezvu FUSE při "
"připojování svazku k synchronizaci."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Složka vzdálené synchronizace pomocí SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Umístění synchronizační složky na serveru SSH (volitelné)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "Adresa serveru synchronizace pomocí SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "Adresa serveru SSH, na kterém je umístěna synchronizační složka."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Uživatelské jméno vzdálené synchronizace pomocí SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které se použije k připojení k synchronizačnímu serveru "
"pomocí SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Port synchronizace pomocí SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Port, který se použije při připojení k synchronizačnímu serveru pomocí SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Chování aktualizace odkazů při přejmenování poznámky"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -304,19 +325,19 @@ msgstr ""
"aktualizován na nový název poznámky, takže bude nadále odkazovat na "
"přejmenovanou poznámku."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Povoluje zavírání poznámek klávesou Escape"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "Je-li povoleno, otevřená poznámka může být zavřena klávesou Escape."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Použít stavovou ikonu, když je spuštěno jako aplikace"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -327,11 +348,11 @@ msgstr ""
"poznámkách použito jako hlavní okno aplikace a jeho zavřením se zavře celá "
"aplikace."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Otevírat poznámky v novém okně"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
@@ -339,11 +360,11 @@ msgstr ""
"Otevřít každou poznámku v novém okně na místo toho, aby nahradila aktivní "
"obsah v tom samém okně"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show applet menu"
msgstr "Zobrazit menu appletu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -358,11 +379,11 @@ msgstr ""
"Ctl>“ a „<Ctrl>“. Pokud možnost nastavíte na speciální řetězec "
"„disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Open Start Here"
msgstr "Otevřít Začněte zde"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -377,11 +398,11 @@ msgstr ""
"Ctl>“ a „<Ctrl>“. Pokud možnost nastavíte na speciální řetězec "
"„disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Create a new Note"
msgstr "Vytvořit novou poznámku"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -396,11 +417,11 @@ msgstr ""
"Ctl>“ a „<Ctrl>“. Pokud možnost nastavíte na speciální řetězec "
"„disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Otevřít dialog hledání"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -415,11 +436,11 @@ msgstr ""
"Ctl>“ a „<Ctrl>“. Pokud možnost nastavíte na speciální řetězec "
"„disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Otevřít nedávné změny"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -434,22 +455,22 @@ msgstr ""
"Ctl>“ a „<Ctrl>“. Pokud možnost nastavíte na speciální řetězec "
"„disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Poslední složka exportu do HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Poslední složka, do které byla exportována poznámka pomocí zásuvného modulu "
"Exportovat do HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportovat související poznámky do HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -457,11 +478,11 @@ msgstr ""
"Poslední nastavení zaškrtávacího pole „Exportovat související poznámky“ v "
"zásuvném modulu Exportovat do HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportovat všechny související poznámky do HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -473,11 +494,11 @@ msgstr ""
"ve spolupráci s nastavením „Exportovat související poznámky do HTML“ a "
"určuje, zda budou zahrnouty všechny související poznámky při exportu do HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID synchronizačního klienta"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -485,11 +506,11 @@ msgstr ""
"Jedinečný identifikátor klienta Gnote používaný při komunikaci se "
"synchronizačním serverem."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Cesta k místnímu serveru synchronizace"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -497,21 +518,21 @@ msgstr ""
"Cesta k synchronizačnímu serveru v případě používání doplňku pro "
"synchronizaci systému souborů."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Nastavené synchronizační rozšíření"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr "Jedinečný identifikátor nastaveného rozšíření synchronizace poznámek."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Výchozí akce při konfliktu poznámek"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -524,11 +545,11 @@ msgstr ""
"okně Předvolby -> Synchronizace -> Pokročilé. Akce jsou analogicky číslovány "
"od 0 (vždy se zeptat) do 2."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Časový limit automatické synchronizace na pozadí"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -540,11 +561,11 @@ msgstr ""
"hodnota nižší než 1 znamená, že je synchronizace vypnutá. Nejnižší "
"přijatelná kladná hodnota je 5. Hodnota představuje čas v minutách."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Přijímat certifikáty SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -552,27 +573,27 @@ msgstr ""
"Chcete-li přijímat certifikáty SSL bez zobrazení výzvy, spouštějte wdfs s "
"přepínačem „-ac“."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Share URL"
msgstr "Adresa URL sdílení"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "Adresa URL sdílení WebDAV, do kterého jsou poznámky synchronizovány."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Share username"
msgstr "Uživatelské jméno sdílení"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Uživatelské jméno pro přístup ke sdílení WebDAV."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formát časové značky"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -650,42 +671,42 @@ msgstr "Nápo_věda"
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Selhalo načtení informací o zásuvném modulu!"
-#: ../src/addinmanager.cpp:98
+#: ../src/addinmanager.cpp:114
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky jsou již přítomny"
-#: ../src/addinmanager.cpp:106
+#: ../src/addinmanager.cpp:122
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "Doplněk %s neimplementuje rozhraní %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:118
+#: ../src/addinmanager.cpp:137
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky je již přítomen"
-#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky schází"
-#: ../src/addinmanager.cpp:150
+#: ../src/addinmanager.cpp:168
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky schází"
-#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#: ../src/addinmanager.cpp:202
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Selhalo vyhledání modulu %s pro doplněk %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:302
+#: ../src/addinmanager.cpp:330
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Zkouší se načíst doplněk, který je už načten"
@@ -712,7 +733,7 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"
@@ -793,8 +814,45 @@ msgstr "Pokud odstraníte ikonu, bude navždy ztracena."
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování ikony %s: %s"
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+msgid "Export to Getting Things GNOME"
+msgstr "Exportovat do Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:2
+msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
+msgstr "Exportuje jednotlivé poznámky jako úkoly Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
+msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+msgstr "Exportovat poznámku jako úkol Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
+msgstr "GTG XML je načteno, ale rozhraní nebylo nalezeno"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
+msgstr "Selhalo vytvoření rozhraní GTG z XML: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
+msgstr "Selhalo vytvoření proxy D-Bus pro GTG"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to call GTG: %s"
+msgstr "Selhalo volání GTG: %s"
+
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportovat do HTML"
@@ -814,30 +872,30 @@ msgstr "Exportovat související poznámky"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
msgid "Export note to HTML"
msgstr "Exportovat poznámku do HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1%“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nelze exportovat: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“"
@@ -890,7 +948,7 @@ msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Pe_vná šířka"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Vložit časové razítko"
@@ -898,7 +956,7 @@ msgstr "Vložit časové razítko"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vloží na současnou pozici aktuální datum a čas."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
msgid "Insert Timestamp into note"
msgstr "Vložit do poznámky časové razítko"
@@ -1029,25 +1087,25 @@ msgstr "Podpora tisku"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Umožní vám poznámky vytisknout."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
msgid "Print note"
msgstr "Vytisknout poznámku"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
msgid "Error printing note"
msgstr "Chyba při tisku poznámky"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:302
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Strana %1% z %2%"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
msgid "Read Only"
msgstr "Jen ke čtení"
@@ -1059,12 +1117,12 @@ msgstr "Označit některé poznámky jen ke čtení"
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray a Arief Bayu Purwanto"
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
msgid "Make this note read-only"
msgstr "Nastavit tuto poznámku jen ke čtení"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
msgid "Replace title"
msgstr "Nahradit název"
@@ -1085,11 +1143,6 @@ msgstr "Speciální poznámky"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Zobrazit speciální poznámky, které ostatním zůstanou skryty"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas Černius"
-msgstr "Aurimas Černius"
-
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky"
@@ -1126,33 +1179,33 @@ msgstr "Import lepicích poznámek"
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importuje vaše poznámky z appletu Lepicí poznámky"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importovat z Lepicích poznámek"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nenalezeny žádné lepicí poznámky"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr "V „%1%“ nebyl nalezen vhodný soubor lepicích poznámek."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Import lepicích poznámek dokončen"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1%</b> z <b>%2%</b> lepicích poznámek bylo úspěšně importováno."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
msgid "Untitled"
msgstr "Beze jména"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lepicí poznámka: "
@@ -1160,7 +1213,7 @@ msgstr "Lepicí poznámka: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
@@ -1181,19 +1234,19 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(prázdný obsah)"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Nápověda k obsahu"
@@ -1300,15 +1353,15 @@ msgstr "Vzdálené volání funkce %s selhalo"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při vytváření poznámky: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:202
+#: ../src/gnote.cpp:195
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote již běží. Ukončuje se…"
-#: ../src/gnote.cpp:363
+#: ../src/gnote.cpp:356
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "a původní autoři aplikace Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:369
+#: ../src/gnote.cpp:362
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>, 2005, 2006\n"
@@ -1318,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../src/gnote.cpp:378
+#: ../src/gnote.cpp:371
msgid ""
"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1330,76 +1383,76 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004 – 2009 původní autoři Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:382
+#: ../src/gnote.cpp:375
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Jednoduchá a snadno použitelná aplikace pro poznámky na pracovní ploše."
-#: ../src/gnote.cpp:393
+#: ../src/gnote.cpp:386
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../src/gnote.cpp:571
+#: ../src/gnote.cpp:560
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Spustit Gnote na pozadí"
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:561
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Určit cestu ke složce obsahující poznámky."
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:561
msgid "path"
msgstr "cesta"
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:562
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách s hledaným textem."
-#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:562 ../src/gnote.cpp:567
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:563
msgid "Print version information."
msgstr "Vypsat informace o verzi."
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:564
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Vytvořit a zobrazit novou poznámku s volitelným názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:564
msgid "title"
msgstr "název"
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:565
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Zobrazit existující poznámku odpovídající názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:565
msgid "title/url"
msgstr "název/url"
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:566
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Zobrazit poznámku „Začněte zde“."
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:567
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Hledat a zvýraznit text v otevřené poznámce."
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:571
msgid "A note taking application"
msgstr "Aplikace na dělání poznámek"
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:571
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Volby Gnote při spouštění"
-#: ../src/gnote.cpp:659
+#: ../src/gnote.cpp:648
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nelze se připojit ke vzdálené instanci."
-#: ../src/gnote.cpp:775
+#: ../src/gnote.cpp:764
msgid "Version %1%"
msgstr "Verze %1%"
@@ -1561,22 +1614,22 @@ msgstr "Došlo k výjimce při ukládání poznámky: %s"
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Chyba při ukládání: %s"
-#: ../src/note.cpp:971
+#: ../src/note.cpp:960
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Nastavení textového obsahu pro uzavřenou poznámku není podporováno"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1174
+#: ../src/note.cpp:1163
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
-#: ../src/note.cpp:1309
+#: ../src/note.cpp:1298
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Chyba souborového systému: %s"
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:341
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:332
msgid "New Note Template"
msgstr "Nová šablona"
@@ -1727,43 +1780,43 @@ msgstr "Název poznámky"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "P_okročilé"
-#: ../src/notewindow.cpp:356
+#: ../src/notewindow.cpp:366
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Odkaz na novou poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:364
+#: ../src/notewindow.cpp:374
msgid "Te_xt"
msgstr "_Text"
-#: ../src/notewindow.cpp:401
+#: ../src/notewindow.cpp:411
msgid "Pin"
msgstr "Připínáček"
-#: ../src/notewindow.cpp:402
+#: ../src/notewindow.cpp:412
msgid "Mark note as important"
msgstr "Označit poznámku jak důležitou"
-#: ../src/notewindow.cpp:410
+#: ../src/notewindow.cpp:420
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:426
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Propojit vybraný text s novou poznámkou (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:421
+#: ../src/notewindow.cpp:431
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nastavit vlastnosti textu"
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid "Delete this note"
msgstr "Smazat tuto poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:454
+#: ../src/notewindow.cpp:464
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1771,67 +1824,67 @@ msgstr ""
"Tato poznámka slouží jako šablona. Je výchozím vzorem obsahu běžné poznámky "
"a nezobrazuje se v nabídce poznámek a vyhledávacím okně."
-#: ../src/notewindow.cpp:457
+#: ../src/notewindow.cpp:467
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Převést na běžnou poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:470
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Uložit veliko_st"
-#: ../src/notewindow.cpp:464
+#: ../src/notewindow.cpp:474
msgid "Save Se_lection"
msgstr "U_ložit výběr"
-#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/notewindow.cpp:478
msgid "Save _Title"
msgstr "Uloži_t název"
-#: ../src/notewindow.cpp:570
+#: ../src/notewindow.cpp:580
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nelze vytvořit poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:844
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Tučné</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:845
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kurzíva</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Přeškrtnuté<s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "_Highlight"
msgstr "_Zvýraznění"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:850
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:852
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Obrovské"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:854
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: ../src/notewindow.cpp:856
msgid "S_mall"
msgstr "_Malé"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:858
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:861
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:862
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
@@ -1839,44 +1892,48 @@ msgstr "Zmenšit velikost písma"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "Links"
+msgstr "Odkazy"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:128 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Zásuvný modul %s schází"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
msgid "Use status _icon"
msgstr "Používat stavovou _ikonu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
msgstr ""
"Zobrazovat ikonu na hlavní liště, kde slouží jako ústřední místo ovládání."
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Poznámku vždy _otevřít v novém okně"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1884,64 +1941,88 @@ msgstr ""
"Překlepy budou červeně podtrženy a návrhy správného zápisu budou zobrazeny v "
"kontextové nabídce."
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Povolením této možnosti zvýrazníte slova, <b>KteráVypadajíTakto</b>. "
-"Kliknutí na slovo vytvoří poznámku s takovým názvem."
-
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Při započetí nového řádku znakem „-“ začít nový seznam s odrážkami."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Use custom _font"
msgstr "Používat vlastní _písmo"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
msgid "Never rename links"
msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
msgid "Always rename links"
msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otevřít šablonu"
+#. internal links
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+msgid "_Automatically link to notes"
+msgstr "_Automaticky odkazovat na poznámky"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy v situaci, kdy se text shoduje s "
+"názvem poznámky."
+
+#. URLs
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+msgid "Create links for _URLs"
+msgstr "Vytvářet odkazy pro adresy _URL"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
+"with apropriate program."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy pro adresy URL. Kliknutím se pak "
+"adresa otevře v příslušném programu."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, aby se zvýrazňovala slova, <b>KteráVypadajíTakto</b>. "
+"Kliknutím na slovo se vytvoří poznámka s takovým názvem."
+
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
msgid "Listen for _hotkeys"
msgstr "Používat _klávesové zkratky"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1952,74 +2033,74 @@ msgstr ""
"Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:435
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Zobrazit nabídku pozná_mek"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Otevřít „_Začněte zde“"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:468
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
msgid "Create _new note"
msgstr "Vytvořit _novou poznámku"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:484
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Otevřít „Hledat ve všech poznámkách“"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:524
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Služ_ba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1210
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
msgid "Not configurable"
msgstr "Nedostupné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Interval automatické s_ynchronizace na pozadí (v minutách)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:631
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
msgid "_Advanced..."
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Máte nainstalovány následující zásuvné moduly:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:719
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:877
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
msgid "Not Implemented"
msgstr "Není implementováno"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:893
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
msgid "%1% Preferences"
msgstr "Předvolby %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1028
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Zvolte písmo poznámek"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Další volby synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1129
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2028,23 +2109,23 @@ msgstr ""
"synchronizačním serveru:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
msgid "Rename my local note"
msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2052,11 +2133,11 @@ msgstr ""
"Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
"můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2066,11 +2147,11 @@ msgstr ""
"nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
"synchronizovat všechny své poznámky znovu."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
msgid "Connection successful"
msgstr "Úspěšné připojení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2078,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"Aplikace Gnote je připravena synchronizovat vaše poznámky. Chcete je "
"synchronizovat právě teď?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2086,19 +2167,19 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
"zkusit o chybě najít více informací v souboru %1% se záznamem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
msgid "Error connecting"
msgstr "Chyba připojování"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1417
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1422
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -2599,7 +2680,7 @@ msgstr " (nová)"
msgid "_About Gnote"
msgstr "O _aplikaci Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:141
+#: ../src/utils.cpp:142
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2607,57 +2688,57 @@ msgstr ""
"Nelze nalézt „Příručku aplikace Gnote“. Ověřte, zda byla v pořádku dokončena "
"instalace."
-#: ../src/utils.cpp:149
+#: ../src/utils.cpp:150
msgid "Help not found"
msgstr "Nápověda nebyla nalezena"
-#: ../src/utils.cpp:182
+#: ../src/utils.cpp:183
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nelze otevřít umístění"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:212
+#: ../src/utils.cpp:213
msgid "Today, %1%"
msgstr "Dnes, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:213
+#: ../src/utils.cpp:214
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:219
+#: ../src/utils.cpp:220
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Včera, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:220
+#: ../src/utils.cpp:221
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:226
+#: ../src/utils.cpp:227
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Zítra, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:228
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:231
+#: ../src/utils.cpp:232
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %B"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:235 ../src/utils.cpp:247
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1% %2%"
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:240
msgid "No Date"
msgstr "Žádný termín"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
@@ -2677,10 +2758,18 @@ msgstr ""
msgid "Note title taken"
msgstr "Název poznámky používán"
-#: ../src/watchers.cpp:579
+#: ../src/watchers.cpp:309
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrolovat pravopis"
+
+#: ../src/watchers.cpp:310
+msgid "Check spelling in this note"
+msgstr "Kontrolovat pravopis v této poznámce"
+
+#: ../src/watchers.cpp:674
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../src/watchers.cpp:585
+#: ../src/watchers.cpp:680
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]