[epiphany] Updated Slovenian translation



commit ef1ac79e8db8523fe679f9e19ab514ae607c431f
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Dec 23 20:10:51 2013 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1202 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 615 insertions(+), 587 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5a346c5..ef9ba58 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-02 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 22:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-23 04:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-23 20:09+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -53,23 +53,25 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
 #. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2088
+#: ../src/ephy-search-provider.c:287
 #, no-c-format
 msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
 msgstr ""
 "Spletnik brskalnik namizja GNOME, ki je vgrajen v namizje in omogoča "
 "enostavno in varno uporabo med brskanjem spletnih strani."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:301
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:331 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1574
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
 
@@ -93,20 +95,32 @@ msgstr "brskalnik;splet;internet;medmrežje;"
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Prebrskaj s kazalko"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+msgid "'http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+msgstr "'http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
 msgid "URL Search"
 msgstr "Iskanje naslovov URL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "Preišči nize vnesene v naslovni vrstici URL za ključne besede."
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 msgid "User agent"
 msgstr "Uporabniški agent"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -114,11 +128,11 @@ msgstr ""
 "Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti "
 "brskalnika na spletnih strežnikih."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Samodejno prejemanje"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -126,40 +140,40 @@ msgstr ""
 "Ko datotek ni mogoče odpreti znotraj brskalnika, so te običajno samodejno "
 "prejete v mapo prejemanja in odprte z ustrezno programsko opremo."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih trenutnega okna."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapomni si gesla"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "Ali naj se profili gesel spletnih strani shranjujejo."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 msgstr "Samodejno upravljaj s stanjem brez povezave s programom NetworkManager"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Omogoči gladko drsenje"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Ne uporabi zunanjega programa za ogled izvorne kode strani."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -171,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "obnovi le, če se sesuje program) in 'never' (domača stran je vedno "
 "prikazana)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -179,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "Ali naj se nalaganje zavihkov, ki po obnovi seje niso takoj vidni, časovno "
 "zamakne"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -187,15 +201,15 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden "
 "jih uporabnik postavi v žarišče."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Privzeto pokaži orodno vrstico"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Slog orodne vrstice"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -205,11 +219,11 @@ msgstr ""
 "GNOME), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), "
 "\"icons\" (le ikone), in \"text\" (le besedilo)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Opuščeno]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -218,11 +232,11 @@ msgstr ""
 "visibility-policy'."
 
 # G:12 K:1 O:22
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Vidnost okna prejemanja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -230,11 +244,11 @@ msgstr ""
 "Skrijte ali prikažite okno prejema. Če je skrito, bo ob zagonu novih "
 "prejemanj prikazano obvestilo."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -245,23 +259,24 @@ msgstr ""
 "le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov ni nikoli "
 "prikazana)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Najmanjša velikost pisave"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Uporabi pisave namizja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "Uporabite nastavitev pisave celotnega namizja GNOME."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Uporabi _splošne nastavitve posredovanja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pisava Sans Serif p meri"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -269,11 +284,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "use-gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pisava serif po meri"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -281,11 +296,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "use-gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pisavo monospace po meri"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -293,71 +308,71 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "use-gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Uporabi lastne barve"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Uporabite lastne barve namesto barv, ki jih zahteva stran."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Uporabi lastne pisave"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Uporabite lastne pisave namesto pisav, ki jih zahteva stran."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Uporabi slog iz CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje lastnih CSS spletišč."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Omogoči črkovanje"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Črkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Privzet nabor znakov"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume "
 "WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Velikost predpomnilnika diska"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Velikost predpomnilnika diska v MB"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "Languages"
 msgstr "Jeziki"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Prednostno uporabljen jezik, označen z dvočrkovno kodo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Sprejmi piškotke"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -365,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "Od kod želite sprejeti piškotke. Možne vrednosti so \"anywhere\" (povsod), "
 "\"current site\" (trenutno spletišče) in \"nowhere\" (nikjer)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Omogoči način animiranja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -377,46 +392,46 @@ msgstr ""
 "Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so \"normal"
 "\" (običajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogočeno)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dovoli pojavna okna"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (če je slednji "
 "omogočen)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Omogoči vstavke"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Omogoči JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Omogoči WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogočena."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Omogoči WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Ali naj se omogoči podpora za WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Ne sledi"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -424,21 +439,21 @@ msgstr ""
 "Ali naj bodo spletišča obveščena, da ne želite, da vam sledijo. Zavedajte "
 "se, da spletne strani niso dolžne upoštevati te nastavitve."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Omogoči vstavek Adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa prejemanja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -446,82 +461,99 @@ msgstr ""
 "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
 "privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Časovni obseg zgodovine strani"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether to show the title column in the history window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec zadev."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether to show the address column in the history window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec elektronskih naslovov."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec datuma in časa."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec zadev."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec elektronskih naslovov."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:145 ../embed/ephy-about-handler.c:147
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Nameščeni vstavki"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Enabled"
 msgstr "Omogočeno"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "MIME type"
 msgstr "Vrsta MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 # G:7 K:4 O:0
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Pripone"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:221 ../embed/ephy-about-handler.c:224
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uporaba pomnilnika"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:274
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Različica %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:298
+#, fuzzy
+msgid "About Web"
+msgstr "Spletna stran"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303
+#, fuzzy
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr ""
+"Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet.\n"
+"Omogoča ga WebKit %d.%d.%d"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354 ../embed/ephy-about-handler.c:356
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:378
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Nameščeno:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:451 ../embed/ephy-about-handler.c:454
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Zasebno brskanje"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:455
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -531,17 +563,17 @@ msgstr ""
 "ne bodo prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni to sejo, "
 "bodo po zaprtju okna izbrisani."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#: ../embed/ephy-embed.c:501
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pritisnite tipko %s za izhod iz celozaslonskega načina."
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:504
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:504
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -948,104 +980,123 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Neznan nabor (%s)"
 
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+msgid "Text not found"
+msgstr "Besedila ni mogoče najti."
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Iskanje se ponovi od začetka"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Besedilo za iskanje ..."
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
+
 #: ../embed/ephy-overview.h:53
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Največkrat obiskano"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2776
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "Ne zdaj"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "Shrani geslo"
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
 #.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:508
 #, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Ali želite shraniti geslo za “%s”?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni določeno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
-#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "Težava med nalaganjem dokumenta"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#, fuzzy
+msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
-#, c-format
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Spletišče <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka "
 "s strežnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, "
 "preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče sploh na voljo.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
-msgid "Try again"
-msgstr "Poskusi znova"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+#, fuzzy
+msgid "Try Again"
+msgstr "Poskusite ponovno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "Spletišče je morda vplivalo na nepričakovano zapiranje programa."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "Ops! Prišlo je do napake."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
-#, c-format
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.</p><p>Pri "
 "ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, pošljite "
 "poročilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "Vseeno znova naloži."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1776
+msgid "Reload Anyway"
+msgstr "Vseeno ponovno naloži"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
 #, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "Ojoj! Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju %s"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "Napaka prikazovanja “%s”"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ojoj!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1054,23 +1105,23 @@ msgstr ""
 "obiščite drugo stran."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2326
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Nalaganje “%s” ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
 msgid "Loading…"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2680
 msgid "_OK"
 msgstr "_V redu"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
@@ -1102,7 +1153,7 @@ msgstr "Vse datoteke"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Prejete datoteke"
 
@@ -1130,11 +1181,19 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti mape “%s”."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Geslo za %s na spletišču %s"
 
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Geslo v obrazcu %s"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1174,10 +1233,10 @@ msgid "Master password needed"
 msgstr "Zahtevano glavno geslo"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
 msgstr ""
 "Gesla predhodnje različice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V "
 "primeru, da želite, da program Epiphany uvozi ta gesla, spodaj vpišite "
@@ -1188,9 +1247,10 @@ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
 msgstr ""
 "Z različico programa Epiphany 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
 "premaknjena v mapo ~/.config/epiphany"
@@ -1208,12 +1268,14 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Pretvornih profilov Epiphany"
+#, fuzzy
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Izvedi tudi primerjalni preizkus _pisanja"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr "Možnosti migratorja profilov Epiphany"
+#, fuzzy
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Nadaljnje izboljšave okolja GNOME"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1343,14 +1405,16 @@ msgstr "Istovetnost spletišča je preverjena"
 msgid "The identity of this website has not been verified"
 msgstr "Istovetnosti spletišča ni mogoče preveriti"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:111
 #, c-format
 msgid "%u:%02u hour left"
 msgid_plural "%u:%02u hours left"
@@ -1359,7 +1423,7 @@ msgstr[1] "%u: še %02u ura"
 msgstr[2] "%u: še %02u uri"
 msgstr[3] "%u: še %02u ure"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
 #, c-format
 msgid "%u hour left"
 msgid_plural "%u hours left"
@@ -1368,7 +1432,7 @@ msgstr[1] "še %u  ura"
 msgstr[2] "še %u  uri"
 msgstr[3] "še %u  ure"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:116
 #, c-format
 msgid "%u:%02u minute left"
 msgid_plural "%u:%02u minutes left"
@@ -1377,7 +1441,7 @@ msgstr[1] "%u: še %02u minuta"
 msgstr[2] "%u: še %02u minuti"
 msgstr[3] "%u: še %02u minute"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118
 #, c-format
 msgid "%u second left"
 msgid_plural "%u seconds left"
@@ -1386,37 +1450,35 @@ msgstr[1] "še %u sekunda"
 msgstr[2] "še %u sekundi"
 msgstr[3] "še %u sekunde"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:260
 msgid "Finished"
 msgstr "Končano"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:330 ../src/window-commands.c:781
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:339 ../src/ephy-window.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:345
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Pokaži v mapi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:538
 msgid "Starting…"
 msgstr "Začenjanje ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
 msgid "All sites"
 msgstr "Vsa spletišča"
 
@@ -1429,35 +1491,34 @@ msgstr "Mesta"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:616
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:229
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_očisti"
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:635 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:642
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:899
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
 msgid "Title"
 msgstr "Naziv"
 
 # G:0 K:1 O:0
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
 msgid "Address"
 msgstr "Naslov"
 
@@ -1468,7 +1529,7 @@ msgstr "Datum"
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1477,7 +1538,7 @@ msgstr[1] "%d _podoben"
 msgstr[2] "%d _podobna"
 msgstr[3] "%d _podobni"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1486,51 +1547,47 @@ msgstr[1] "_Združi z %d enakim zaznamkom"
 msgstr[2] "_Združi z %d enakimi zaznamki"
 msgstr[3] "_Združi z %d enakimi zaznamki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
 #, c-format
 msgid "Show “%s”"
 msgstr "Pokaži “%s”"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Lastnosti “%s”"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naziv:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Naslov:"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Te_me:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Po_kaži vse teme"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
-msgid "dialog-warning"
-msgstr "opozorilno okno"
-
 # G:1 K:0 O:0
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:191
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
@@ -1563,33 +1620,33 @@ msgid "Work"
 msgstr "Služba"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Nerazvrščeno"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Bližnja spletišča"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neimenovano"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "Splet (RDF)"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1701,7 +1758,7 @@ msgstr "Zapri okno z zaznamki"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
@@ -1715,7 +1772,7 @@ msgstr "Izreži izbrano"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
@@ -1727,7 +1784,7 @@ msgstr "Kopiraj izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:129
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
@@ -1749,7 +1806,7 @@ msgstr "Izbriše izbrani zaznamek ali temo"
 
 # G:9 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -1770,8 +1827,8 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Pokaže pomoč zaznamkov"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
@@ -1883,8 +1940,8 @@ msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Zaznamki programa Epiphany"
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "Spletni zaznamki"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Export Bookmarks"
@@ -1892,7 +1949,7 @@ msgstr "Izvozi zaznamke"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
@@ -1926,7 +1983,7 @@ msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov"
 
 # G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
 msgid "Topics"
 msgstr "Teme"
 
@@ -1945,14 +2002,83 @@ msgstr "Odpre zaznamke v tej temi v novih zavihkih"
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "Ustvari temo “%s”"
 
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Počisti osebne podatke"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+msgid "C_lear"
+msgstr "Po_čisti"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "<b>Izberite osebne podatke, ki jih želite počistiti</b>"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"Počistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih "
+"straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste "
+"odstranili:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Piškotki"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "Mesto začasnih datotek"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "Shranjena _gesla"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo "
+"trajno izbrisani.</i></small>"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Počisti vse"
+
+# G:7 K:4 O:0
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "Site"
+msgstr "Mesto"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
 # G:1 K:0 O:0
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novo okno"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Novo _nesledljivo okno"
 
@@ -1962,104 +2088,88 @@ msgstr "Povrni _zaprt zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_History"
 msgstr "_Zgodovina"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "_Osebni podatki"
-
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Končaj"
 
-# G:32 K:56 O:19
 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Lastnosti piškotka"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Vsebina:"
-
-# G:3 K:7 O:0
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Pot:"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Pošlji za:"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Preteče dne:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Samodejno</b>"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>_Uporabi drugačen znakovni nabor:</b>"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Osebni podatki"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Passwords"
+msgstr "Gesla"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Piškotki"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Gesla Balsa"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Pokaži gesla"
+# G:3 K:4 O:1
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "User Name"
+msgstr "Uporabniško ime"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Passwords"
-msgstr "Gesla"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dodaj jezik"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "Kopiraj _geslo"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izbor _jezika:"
+# G:3 K:4 O:1
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "Kopiraj _uporabniško ime"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Mapa _prejemanja:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
 
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "_Engine:"
+msgstr "_Programnik:"
+
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
 msgid "Web Content"
 msgstr "Spletna vsebina"
@@ -2117,70 +2227,98 @@ msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Pisava in slog"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "Upravljanje piškotkov"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Vedno sprejmi"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Le z _obiskanih strani"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>In ne tudi od oglaševalskih strani</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Tracking"
 msgstr "Sledenje"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Povej spletiščem, da ne želim, da mi sledijo"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Manage Passwords"
+msgstr "Upravljanje gesel"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Zapomni si gesla"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Začasne datoteke"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Prostor na _disku:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "Privacy"
 msgstr "Zasebnost"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:385
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodiranja"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Privzeto:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrani"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gor"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Down"
+msgstr "_Dol"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Preverjanje črkovanja"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Omogoči črkovanje"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:831
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodaj jezik"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Izbor _jezika:"
+
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
 msgid "Stop"
 msgstr "Zaustavi"
@@ -2191,7 +2329,7 @@ msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloži"
 
@@ -2201,40 +2339,18 @@ msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Pokaže zadnjo vsebino trenutne strani"
 
 # G:7 K:11 O:11
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
 msgid "_Other…"
 msgstr "_Drugo ..."
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Druga kodiranja"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Samodejno"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-msgid "Text not found"
-msgstr "Besedila ni mogoče najti."
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Iskanje se ponovi od začetka"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Besedilo za iskanje ..."
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:583
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:591
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
-
 # G:4 K:2 O:0
 #: ../src/ephy-history-window.c:135
 msgid "Open the selected history link in a new window"
@@ -2330,82 +2446,78 @@ msgstr[3] "Zadnje %d dni"
 msgid "All history"
 msgstr "Vsa zgodovina"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
 msgid "History"
 msgstr "Zgodovina"
 
 # G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:80
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Naloži podano datoteko seje"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Dodaj zaznamek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Zaženi zasebno sejo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Zaženi brskalnik v nesledljivem načinu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Zaženi brskalnik v načinu spletnega bančništva"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Zaženi brskalnik v programskem načinu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr "Zaženi program brez odpiranja oken"
-
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "URL …"
 msgstr "URL ..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:201
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Ni mogoče odpreti spletnih strani"
 
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2414,392 +2526,282 @@ msgstr ""
 "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:315
 msgid "Web options"
 msgstr "Možnosti spleta"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Preišči splet za %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Odpri ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednjo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Uredi _zaznamke"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Približaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "_Oddalji"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Običajna velikost"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Mesto ..."
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odpni zavihek"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Vrstica _prejemanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Po_javna okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kazalka za izbor"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
-# G:2 K:0 O:0
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Odpri povezavo"
-
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
-# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "Prejmi _povezavo"
-
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
 
-# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Odpri sl_iko"
+#: ../src/ephy-window.c:233
+msgid "View _Image"
+msgstr "Pokaži _sliko"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
-# G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
-
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Z_ačni animacijo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Zau_stavi animacijo"
 
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Preuči _predmet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:449
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zapri dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:467
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:468
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
 
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zapri okno in prekliči prejemanje datotek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1171
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1173
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Shrani kot program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1175
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1177
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1179
 msgid "Find"
 msgstr "Poišči"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1188
 msgid "Larger"
 msgstr "Večja"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1191
 msgid "Smaller"
 msgstr "Manjša"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1219
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1231
 msgid "Forward"
 msgstr "Posreduj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1243
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1252
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov _zavihek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1260
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Pojdi na najpogosteje obiskano"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Izberite osebne podatke, ki jih želite počistiti</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Počistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih "
-"straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste "
-"odstranili:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Počisti vse osebne podatke"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "_Piškotki"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Shranjena _gesla"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Zgodovina"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "_Začasne datoteke"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo "
-"trajno izbrisani.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Le šifrirane povezave"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Katerakoli vrsta povezave"
-
-# G:12 K:1 O:7
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "Konec trenutne seje"
-
-# G:0 K:4 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "Domena"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "Gostitelj"
-
-# G:3 K:4 O:1
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "Uporabniško ime"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "Uporabnikovo geslo"
-
-# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "Prejmi povezavo"
-
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:273
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Shrani povezavo kot"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:280
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Shrani sliko kot"
 
@@ -2807,7 +2809,7 @@ msgstr "Shrani sliko kot"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:545 ../src/prefs-dialog.c:551
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2816,13 +2818,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:560
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:582
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2831,102 +2833,98 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
 msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
 msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:914
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Izberite mapo"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:358
-msgid "Save"
-msgstr "Shrani"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1013
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#, c-format
+msgid "http://google.com/search?q=%s";
+msgstr "http://google.com/search?q=%s";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#, c-format
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#: ../src/window-commands.c:778
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Spletni program '%s' že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
 
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:783
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:787
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:823
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo"
 
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:826
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Programa '%s' ni mogoče ustvariti"
 
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:834
 msgid "Launch"
 msgstr "Zaženi"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:874
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Ustvari spletni program"
 
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:879
 msgid "C_reate"
 msgstr "Ustva_ri"
 
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razširjati in/"
-"ali spreminjati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je "
-"objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali "
-"(po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ "
-"ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE "
-"VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte "
-"GNU General Public License."
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo "
-"licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stopite v stik:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1538
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1541
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Nekdanji razvijalci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1567
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2943,7 +2941,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1590
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -2952,16 +2950,16 @@ msgstr ""
 "Matjaž Horvat <m owca info>\n"
 "Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1593
 msgid "Web Website"
 msgstr "Spletna stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1732
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1735
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2972,6 +2970,36 @@ msgstr ""
 "katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
 "omogočiti kazalni način brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1738
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogoči"
+
+#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+#~ msgstr "Uporabite nastavitev pisave celotnega namizja GNOME."
+
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Ne zdaj"
+
+#~ msgid "Store password"
+#~ msgstr "Shrani geslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
+#~ "big>"
+#~ msgstr "<big>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
+
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgstr "Spletišče je morda vplivalo na nepričakovano zapiranje programa."
+
+#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#~ msgstr "Ojoj! Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju %s"
+
+#~ msgid "dialog-warning"
+#~ msgstr "opozorilno okno"
+
+#~ msgid "Epiphany (RDF)"
+#~ msgstr "Epiphany (RDF)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]