[gnome-terminal] Updated Slovenian translation



commit 87ef72e49379f5a509509c52de64162e942b4c07
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Dec 23 20:08:15 2013 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  600 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 307 insertions(+), 293 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c8c0809..d4bd066 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,23 +11,22 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-22 17:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-23 19:55+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:252
-#: ../src/terminal-screen.c:724 ../src/terminal-screen.c:1548
-#: ../src/terminal-window.c:2575 ../src/terminal-window.c:2900
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:246
+#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1567
+#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -39,11 +38,11 @@ msgstr "Uporabi ukazno vrstico"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;"
 
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
 msgid "COMMAND"
 msgstr "UKAZ"
 
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -60,147 +59,147 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uporaba \"%s UKAZ --help\" za več podrobnosti o ukazu.\n"
 
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost približanja"
 
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Brez sporočanja"
 
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Razpni okno"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Celozaslonsko okno"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nastavi vlogo okna"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "VLOGA"
 
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega"
 
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Nastavi naziv terminala"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "NAZIV"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nastavi delovni imenik terminala"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "IMEIMENIKA"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nastavi približanje terminala (1.0 = običajna velikost)"
 
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "Približanje"
 
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Posreduj standardni vhod"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Posreduj standardni izhod"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Posreduj standardno napako"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Počakajte na končanje podrejenega opravila"
 
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Terminalski odjemalec GNOME"
 
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
 msgid "Global options:"
 msgstr "Splošne možnosti:"
 
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Show global options"
 msgstr "Pokaže splošne možnosti"
 
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
 msgid "Server options:"
 msgstr "Možnosti strežnika:"
 
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Show server options"
 msgstr "Pokaže možnosti strežnika"
 
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
 msgid "Window options:"
 msgstr "Možnosti okna:"
 
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Show window options"
 msgstr "Pokaži možnosti okna"
 
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Možnosti terminala:"
 
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Pokaži možnosti terminala"
 
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Možnosti izvajanja:"
 
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Prikaže možnosti izvajanja"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Možnosti opravil:"
 
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Prikaže možnosti opravil"
 
@@ -232,11 +231,11 @@ msgstr "Poišči _nazaj"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Prelomi vrstice"
 
-#: ../src/migration.c:387
+#: ../src/migration.c:388
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovan"
 
@@ -542,106 +541,112 @@ msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava enake širine znakov"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+"Ali naj bo besedilo v oknu terminala ponovno prelomljena ob spremembi "
+"velikosti okna"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kateri kodni nabor naj bo uporabljen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega zavihka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za ustvarjanje novega profila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja zavihka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje besedila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za prilepljenje besedila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na celozaslonski način"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev naslova terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na predhodni zavihek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na naslednji zavihek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v levo."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Bližnjica za premikanje trenutnega zavihka v desno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Bližnjica za odklapljanje trenutnega zavihka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Bližnjica za preklop na oštevilčen zavihek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zagon pomoči"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za povečanje pisave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zmanjšanje pisave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -651,11 +656,11 @@ msgstr ""
 "lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, "
 "zato lahko te bližnjice izklopite."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Ali je običajna tipka za dostop do menijske vrstice omogočena"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -665,11 +670,11 @@ msgstr ""
 "mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli"
 "\"). S tem je običajna tipkovna bližnjica menija onemogočena."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -679,19 +684,19 @@ msgstr ""
 "kodiranja. Nabor \"current\" (trenutno) pokaže kodiranje kot ga določajo "
 "trenutne jezikovne nastavitve."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Ali naj bo v novih oknih vidna menijska vrstica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Ali naj se uporabi temna tema okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Ali naj bo okna terminala odprta v novih oknih ali zavihkih"
 
@@ -729,7 +734,7 @@ msgstr "Uporabi _temno temo"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Odpri _nova okna terminala v:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
@@ -757,47 +762,47 @@ msgstr "Nabori _prikazani v meniju:"
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodiranja"
 
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Črno na svetlo rumenem"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Black on white"
 msgstr "Črno na belem"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Sivo na črnem"
 
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zeleno na črnem"
 
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
 msgid "White on black"
 msgstr "Belo na črnem"
 
-#: ../src/profile-editor.c:412
+#: ../src/profile-editor.c:407
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:438 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
-#: ../src/profile-editor.c:561
+#: ../src/profile-editor.c:552
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Urejanje profila “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:751
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Izbor barve palete %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:748
+#: ../src/profile-editor.c:755
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Vnos palete %d"
@@ -872,227 +877,216 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "Vedno vidno"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Vidno po potrebi"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "Skrito"
-
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Automatic"
 msgstr "Samodejno"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Ubežno zaporedje"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY izbris"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Urejevalnik profilov"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Ime _profila:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "ID profila:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Uporabi sistemsko pisavo določene širine"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Pisava:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Izbor pisave terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Dovoli krepko besedilo"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Zvonec terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Oblika kazalke:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Znaki, ki se štejejo za del besed (pri izbiranju):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Default size:"
 msgstr "Privzeta velikost:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "columns"
 msgstr "stolpci"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "rows"
 msgstr "vrstice"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Samodejno prelomi"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:790
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 ../src/terminal-window.c:781
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naziv:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Command"
 msgstr "Ukaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Zaženi ukaz kot prijavno lupino"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Posodobi prijavne zapise, ko je _ukaz zagnan"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_Namesto moje lupine poženi poljuben ukaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Ukaz po meri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Ko se ukaz _zaključi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Naziv in ukaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Besedilo in barva ozadja"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Uporabi barve sistemske teme"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Vgra_jene sheme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Barva _besedila:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Barva _ozadja:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Izbor barve ozadja terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Izbor barve besedila terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Barva podčrtanega:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Enako barvi _besedila"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Barva krepkega besedila:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Vgrajene _sheme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Opomba:</b> programi terminala imajo na voljo te barve."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Barvna _paleta:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Colors"
 msgstr "Barve"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Drsnik je:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Ohranjenih je:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Zdrsi naprej ob _pritisku tipke"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Zdrsi naprej ob _novem izpisu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Neomejeno"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "vrstice"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Pokaži drsnik"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Drsenje"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1102,144 +1096,148 @@ msgstr ""
 "programov. Tu so le zato, da lahko delate z določenimi programi in "
 "operacijskimi sistemi, ki pričakujejo drugačno delovanje terminala."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Tipka izbriši ustvari:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Tipka _vračalka ustvari:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Skladnost"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:111
+#: ../src/terminal-accels.c:112
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Nov terminal v novem zavihku"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:112
+#: ../src/terminal-accels.c:113
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Nov terminal v novem oknu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:114
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nov profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:116
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Shrani vsebino"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:118
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Zapri okno terminala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:119
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zapri vsa okna terminala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:123 ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:124 ../src/terminal-window.c:2381
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Full Screen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:130 ../src/terminal-window.c:2398
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:131 ../src/terminal-window.c:2401
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddalji"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:2404
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Običajna velikost"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:773
+#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
 msgid "Set Title"
 msgstr "Določitev naziva okna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Reset"
 msgstr "Ponastavi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Ponastavi in počisti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Preklopi na predhodni zavihek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Preklopi na naslednji zavihek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Premakni zavihek levo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Premakni zavihek desno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Odpni zavihek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Contents"
 msgstr "Vsebina"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Tabs"
 msgstr "Zavihki"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoč"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:265
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "Preklopi na zavihek %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:487
+#: ../src/terminal-accels.c:482
 msgid "_Action"
 msgstr "_Dejanje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:505
+#: ../src/terminal-accels.c:500
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tipkovna bližnjica"
 
-#: ../src/terminal-app.c:591
+#: ../src/terminal-app.c:584
 msgid "User Defined"
 msgstr "Prikrojeno"
 
@@ -1251,19 +1249,19 @@ msgstr "_Novo okno terminala"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2370
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2350
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Končaj"
 
-#: ../src/terminal.c:245
+#: ../src/terminal.c:239
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n"
@@ -1413,56 +1411,56 @@ msgstr "Tajski"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Odpri _v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Odpri _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Odpri okno terminala"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Odpri s programom _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Odpri program _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
 
@@ -1471,7 +1469,7 @@ msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "V tej različici terminala možnost \"%s\" ni več podprta."
 
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminal"
 
@@ -1600,66 +1598,66 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
 msgid "Profile list"
 msgstr "Seznam profilov"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Ali naj se izbriše profil “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:397
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Izbriši profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:723
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "Pokaži"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:734
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Nabor znakov"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1072
+#: ../src/terminal-screen.c:1073
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1328 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1329 ../src/terminal-window.c:2393
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Možnosti profila"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1329 ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1330 ../src/terminal-screen.c:1676
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Ponovno zaženi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1332
+#: ../src/terminal-screen.c:1333
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1661
+#: ../src/terminal-screen.c:1680
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1664
+#: ../src/terminal-screen.c:1683
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1667
+#: ../src/terminal-screen.c:1686
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
 
@@ -1671,31 +1669,31 @@ msgstr "Zapri zavihek"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Preklopi na ta zavihek"
 
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
 
-#: ../src/terminal-util.c:204
+#: ../src/terminal-util.c:200
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:219
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matjaž Horvat <m owca info>\n"
 "Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
 "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:304
+#: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1706,7 +1704,7 @@ msgstr ""
 "spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, kot ga izdaja Free "
 "Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
 
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1716,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 "GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli "
 "garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco."
 
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:377
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1724,19 +1722,23 @@ msgstr ""
 "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega javnega dovoljenja "
 "GNU. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:507
+#: ../src/terminal-window.c:502
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine"
 
-#: ../src/terminal-window.c:533
+#: ../src/terminal-window.c:524
 msgid "Save as…"
 msgstr "Shrani kot ..."
 
+#: ../src/terminal-window.c:528
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
+
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1197
+#: ../src/terminal-window.c:1187
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1745,202 +1747,202 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1203
+#: ../src/terminal-window.c:1193
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2343
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Odpri _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2345
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2346
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2347
 msgid "_Search"
 msgstr "_Poišči"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2348
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2349
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Zavihki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2358
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Odpri za_vihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2364
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Nov _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Shrani vsebino"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3602
+#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zapri terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2373
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Zapri vsa okna terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Kopiraj _datotečna imena"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2387
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2390
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2409
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2412
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2415
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Počisti poudarjanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2422
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Skoči v _vrstico ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2425
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Postopno iskanje ..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Zamenjaj _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "_Določi naziv okna ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Določi nabor _znakov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ponastavi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ponastavi in _počisti"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Odpni zavihek"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2489
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Pošlji pošto za ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2480
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Klic za ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiraj klicni naslov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3589
+#: ../src/terminal-window.c:3569
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zapri to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3589
+#: ../src/terminal-window.c:3569
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3593
+#: ../src/terminal-window.c:3573
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -1948,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 "Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se "
 "vstavijo tudi nedokončana."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3597
+#: ../src/terminal-window.c:3577
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -1956,10 +1958,22 @@ msgstr ""
 "Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo "
 "tudi nedokončana."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3602
+#: ../src/terminal-window.c:3582
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zapri okno"
 
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Vedno vidno"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "Vidno po potrebi"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Skrito"
+
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "_O programu"
+
 #~ msgid "New Tab"
 #~ msgstr "Nov zavihek"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]