[gnome-terminal] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 23 Dec 2013 19:08:26 +0000 (UTC)
commit 87ef72e49379f5a509509c52de64162e942b4c07
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon Dec 23 20:08:15 2013 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 600 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 307 insertions(+), 293 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c8c0809..d4bd066 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,23 +11,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-22 17:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-23 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:252
-#: ../src/terminal-screen.c:724 ../src/terminal-screen.c:1548
-#: ../src/terminal-window.c:2575 ../src/terminal-window.c:2900
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:246
+#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1567
+#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -39,11 +38,11 @@ msgstr "Uporabi ukazno vrstico"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;"
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "UKAZ"
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -60,147 +59,147 @@ msgstr ""
"\n"
"Uporaba \"%s UKAZ --help\" za več podrobnosti o ukazu.\n"
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost približanja"
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
msgid "Be quiet"
msgstr "Brez sporočanja"
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "Razpni okno"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Celozaslonsko okno"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X"
"+Y)"
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastavi vlogo okna"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "VLOGA"
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega"
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Nastavi naziv terminala"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavi delovni imenik terminala"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "IMEIMENIKA"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastavi približanje terminala (1.0 = običajna velikost)"
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "Približanje"
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
msgid "Forward stdin"
msgstr "Posreduj standardni vhod"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
msgid "Forward stdout"
msgstr "Posreduj standardni izhod"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
msgid "Forward stderr"
msgstr "Posreduj standardno napako"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Počakajte na končanje podrejenega opravila"
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "Terminalski odjemalec GNOME"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
msgid "Global options:"
msgstr "Splošne možnosti:"
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
msgid "Show global options"
msgstr "Pokaže splošne možnosti"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
msgid "Server options:"
msgstr "Možnosti strežnika:"
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
msgid "Show server options"
msgstr "Pokaže možnosti strežnika"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
msgid "Window options:"
msgstr "Možnosti okna:"
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
msgid "Show window options"
msgstr "Pokaži možnosti okna"
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
msgid "Terminal options:"
msgstr "Možnosti terminala:"
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Pokaži možnosti terminala"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
msgid "Exec options:"
msgstr "Možnosti izvajanja:"
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
msgid "Show exec options"
msgstr "Prikaže možnosti izvajanja"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
msgid "Processing options:"
msgstr "Možnosti opravil:"
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
msgid "Show processing options"
msgstr "Prikaže možnosti opravil"
@@ -232,11 +231,11 @@ msgstr "Poišči _nazaj"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Prelomi vrstice"
-#: ../src/migration.c:387
+#: ../src/migration.c:388
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovan"
@@ -542,106 +541,112 @@ msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava enake širine znakov"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+"Ali naj bo besedilo v oknu terminala ponovno prelomljena ob spremembi "
+"velikosti okna"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kateri kodni nabor naj bo uporabljen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega zavihka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tipkovna bližnjica za ustvarjanje novega profila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tipkovna bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja zavihka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje besedila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tipkovna bližnjica za prilepljenje besedila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na celozaslonski način"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev naslova terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na predhodni zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na naslednji zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v levo."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Bližnjica za premikanje trenutnega zavihka v desno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Bližnjica za odklapljanje trenutnega zavihka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Bližnjica za preklop na oštevilčen zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zagon pomoči"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tipkovna bližnjica za povečanje pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zmanjšanje pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -651,11 +656,11 @@ msgstr ""
"lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, "
"zato lahko te bližnjice izklopite."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ali je običajna tipka za dostop do menijske vrstice omogočena"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -665,11 +670,11 @@ msgstr ""
"mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli"
"\"). S tem je običajna tipkovna bližnjica menija onemogočena."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -679,19 +684,19 @@ msgstr ""
"kodiranja. Nabor \"current\" (trenutno) pokaže kodiranje kot ga določajo "
"trenutne jezikovne nastavitve."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Ali naj bo v novih oknih vidna menijska vrstica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Ali naj se uporabi temna tema okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Ali naj bo okna terminala odprta v novih oknih ali zavihkih"
@@ -729,7 +734,7 @@ msgstr "Uporabi _temno temo"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Odpri _nova okna terminala v:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "General"
msgstr "Splošno"
@@ -757,47 +762,47 @@ msgstr "Nabori _prikazani v meniju:"
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Črno na svetlo rumenem"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "Črno na belem"
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "Sivo na črnem"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Zeleno na črnem"
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Belo na črnem"
-#: ../src/profile-editor.c:412
+#: ../src/profile-editor.c:407
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:438 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
-#: ../src/profile-editor.c:561
+#: ../src/profile-editor.c:552
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Urejanje profila “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:751
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Izbor barve palete %d"
-#: ../src/profile-editor.c:748
+#: ../src/profile-editor.c:755
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Vnos palete %d"
@@ -872,227 +877,216 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "Vedno vidno"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Vidno po potrebi"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "Skrito"
-
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ubežno zaporedje"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY izbris"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "Urejevalnik profilov"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "_Profile name:"
msgstr "Ime _profila:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID profila:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Uporabi sistemsko pisavo določene širine"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "_Font:"
msgstr "_Pisava:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Izbor pisave terminala"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dovoli krepko besedilo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Zvonec terminala"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Oblika kazalke:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaki, ki se štejejo za del besed (pri izbiranju):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Default size:"
msgstr "Privzeta velikost:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "columns"
msgstr "stolpci"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "rows"
msgstr "vrstice"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Samodejno prelomi"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:790
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 ../src/terminal-window.c:781
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Zaženi ukaz kot prijavno lupino"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Posodobi prijavne zapise, ko je _ukaz zagnan"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Namesto moje lupine poženi poljuben ukaz"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Ukaz po meri:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ko se ukaz _zaključi:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Title and Command"
msgstr "Naziv in ukaz"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Besedilo in barva ozadja"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Uporabi barve sistemske teme"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Vgra_jene sheme:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Text color:"
msgstr "Barva _besedila:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _ozadja:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Izbor barve ozadja terminala"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Izbor barve besedila terminala"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Barva podčrtanega:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr "Enako barvi _besedila"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Barva krepkega besedila:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Vgrajene _sheme:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Opomba:</b> programi terminala imajo na voljo te barve."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Barvna _paleta:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Drsnik je:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Ohranjenih je:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Zdrsi naprej ob _pritisku tipke"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Zdrsi naprej ob _novem izpisu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neomejeno"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "lines"
msgstr "vrstice"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Pokaži drsnik"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
msgstr "Drsenje"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1102,144 +1096,148 @@ msgstr ""
"programov. Tu so le zato, da lahko delate z določenimi programi in "
"operacijskimi sistemi, ki pričakujejo drugačno delovanje terminala."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Tipka izbriši ustvari:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tipka _vračalka ustvari:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Compatibility"
msgstr "Skladnost"
-#: ../src/terminal-accels.c:111
+#: ../src/terminal-accels.c:112
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Nov terminal v novem zavihku"
-#: ../src/terminal-accels.c:112
+#: ../src/terminal-accels.c:113
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Nov terminal v novem oknu"
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:114
msgid "New Profile"
msgstr "Nov profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "Save Contents"
msgstr "Shrani vsebino"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "Close Terminal"
msgstr "Zapri okno terminala"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:119
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zapri vsa okna terminala"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:123 ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:124 ../src/terminal-window.c:2381
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Full Screen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:130 ../src/terminal-window.c:2398
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:131 ../src/terminal-window.c:2401
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:2404
msgid "Normal Size"
msgstr "Običajna velikost"
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:773
+#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
msgid "Set Title"
msgstr "Določitev naziva okna"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ponastavi in počisti"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Preklopi na predhodni zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Preklopi na naslednji zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Premakni zavihek levo"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Premakni zavihek desno"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odpni zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:265
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Preklopi na zavihek %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:487
+#: ../src/terminal-accels.c:482
msgid "_Action"
msgstr "_Dejanje"
-#: ../src/terminal-accels.c:505
+#: ../src/terminal-accels.c:500
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tipkovna bližnjica"
-#: ../src/terminal-app.c:591
+#: ../src/terminal-app.c:584
msgid "User Defined"
msgstr "Prikrojeno"
@@ -1251,19 +1249,19 @@ msgstr "_Novo okno terminala"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2370
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2350
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
-#: ../src/terminal.c:245
+#: ../src/terminal.c:239
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n"
@@ -1413,56 +1411,56 @@ msgstr "Tajski"
msgid "Current Locale"
msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Odpri _v terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Odpri _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open a terminal"
msgstr "Odpri okno terminala"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Odpri s programom _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Odpri program _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
@@ -1471,7 +1469,7 @@ msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "V tej različici terminala možnost \"%s\" ni več podprta."
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminal"
@@ -1600,66 +1598,66 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila"
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "Seznam profilov"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Ali naj se izbriše profil “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:397
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "Izbriši profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:723
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
-#: ../src/terminal-prefs.c:734
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "_Nabor znakov"
-#: ../src/terminal-screen.c:1072
+#: ../src/terminal-screen.c:1073
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine"
-#: ../src/terminal-screen.c:1328 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1329 ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Možnosti profila"
-#: ../src/terminal-screen.c:1329 ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1330 ../src/terminal-screen.c:1676
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Ponovno zaženi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1332
+#: ../src/terminal-screen.c:1333
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1661
+#: ../src/terminal-screen.c:1680
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1664
+#: ../src/terminal-screen.c:1683
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1667
+#: ../src/terminal-screen.c:1686
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
@@ -1671,31 +1669,31 @@ msgstr "Zapri zavihek"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Preklopi na ta zavihek"
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
-#: ../src/terminal-util.c:204
+#: ../src/terminal-util.c:200
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat <m owca info>\n"
"Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/terminal-util.c:304
+#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti naslova “%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1706,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, kot ga izdaja Free "
"Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1716,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli "
"garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco."
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1724,19 +1722,23 @@ msgstr ""
"Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega javnega dovoljenja "
"GNU. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:507
+#: ../src/terminal-window.c:502
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine"
-#: ../src/terminal-window.c:533
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Save as…"
msgstr "Shrani kot ..."
+#: ../src/terminal-window.c:528
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1197
+#: ../src/terminal-window.c:1187
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1745,202 +1747,202 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1203
+#: ../src/terminal-window.c:1193
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2343
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Odpri _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2345
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2346
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2347
msgid "_Search"
msgstr "_Poišči"
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2349
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Zavihki"
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2358
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Odpri za_vihek"
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2364
msgid "New _Profile"
msgstr "Nov _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Shrani vsebino"
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3602
+#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zapri terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2373
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Zapri vsa okna terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Kopiraj _datotečna imena"
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2387
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2390
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Možnosti"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2409
msgid "_Find…"
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2412
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi _naslednje"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2415
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2418
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Počisti poudarjanje"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Skoči v _vrstico ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2425
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Postopno iskanje ..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zamenjaj _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Določi naziv okna ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Določi nabor _znakov"
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponastavi in _počisti"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Odpni zavihek"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/terminal-window.c:2489
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Pošlji pošto za ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov"
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2480
msgid "C_all To…"
msgstr "Klic za ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiraj klicni naslov"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2489
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2492
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../src/terminal-window.c:3589
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this window?"
msgstr "Zapri to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3589
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
-#: ../src/terminal-window.c:3593
+#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1948,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se "
"vstavijo tudi nedokončana."
-#: ../src/terminal-window.c:3597
+#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -1956,10 +1958,22 @@ msgstr ""
"Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo "
"tudi nedokončana."
-#: ../src/terminal-window.c:3602
+#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zapri okno"
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Vedno vidno"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "Vidno po potrebi"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Skrito"
+
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "_O programu"
+
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Nov zavihek"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]