[gnome-shell/gnome-3-10] Updated Slovenian translation



commit 2874d8cca4704432bcef9fbbad7f9944fa9e1547
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Sun Dec 22 19:24:04 2013 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  518 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 306 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 876afe7..00202b1 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-13 20:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 23:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-22 12:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-22 18:58+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: Slovenian\n"
@@ -56,6 +56,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Možnosti razširitev lupine GNOME"
 
@@ -271,28 +272,37 @@ msgstr ""
 "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
 "premikati"
 
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "Extension"
+msgstr "Pripona"
+
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
 "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odkleni"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
@@ -301,14 +311,23 @@ msgstr "Prijava"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Izbor seje"
 
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:454
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ali je ni na seznamu?"
 
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
 
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Username: "
@@ -318,11 +337,16 @@ msgstr "Uporabniško ime: "
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:321
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Napaka overitve"
 
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:451
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ali pa povlecite prst)"
 
@@ -330,11 +354,14 @@ msgstr "(ali pa povlecite prst)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
 
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:148
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
 
 #: ../js/misc/util.js:156
+#, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
 
@@ -350,28 +377,30 @@ msgstr "Pogosto"
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1525
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1529
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj med priljubljene"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
 
 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/status/system.js:334
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavitve"
 
@@ -381,68 +410,68 @@ msgstr "Spremeni ozadje ..."
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celodnevno"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
 #: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
+#. a thin space
 #: ../js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
 #: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
 #: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
 #: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
 #: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Č"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
 #: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
 #: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
@@ -453,52 +482,48 @@ msgstr "S"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ne"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
 #: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
 #: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
 #: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
 #: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Če"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
 #: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pe"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
 #: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:389
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "koledar: osnovni"
-
 #: ../js/ui/calendar.js:447
 msgid "Previous month"
 msgstr "Predhodni mesec"
@@ -507,18 +532,18 @@ msgstr "Predhodni mesec"
 msgid "Next month"
 msgstr "Naslednji mesec"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
+#. Translators: Text to show if there are no events
 #: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nič ni razporejeno"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
 #: ../js/ui/calendar.js:771
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %m."
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
 #: ../js/ui/calendar.js:774
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -553,6 +578,7 @@ msgid "Removable Devices"
 msgstr "Odstranljive naprave"
 
 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
@@ -568,11 +594,12 @@ msgstr "Geslo:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Vpišite znova:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133
-#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
 msgid "Connect"
 msgstr "Poveži"
 
+#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
@@ -581,6 +608,7 @@ msgstr "Poveži"
 msgid "Password: "
 msgstr "Geslo:"
 
+#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
 msgid "Key: "
 msgstr "Ključ:"
@@ -602,6 +630,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
@@ -638,6 +667,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
 
@@ -656,99 +686,112 @@ msgstr "Overi"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 msgid "Invitation"
 msgstr "Povabilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 msgid "Call"
 msgstr "Pokliči"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Prenos datotek"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
 msgid "Chat"
 msgstr "Klepet"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
 msgid "Unmute"
 msgstr "Povrni glasnost"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
 msgid "Mute"
 msgstr "Utišaj"
 
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
+#, no-c-format
 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>Včeraj</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
+#, no-c-format
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
+#, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
+#, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Povabilo v %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 msgid "Decline"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s kliče"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 msgid "Answer"
 msgstr "Odgovori"
 
@@ -756,108 +799,110 @@ msgstr "Odgovori"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s pošilja %s"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
+#, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 msgid "Network error"
 msgstr "Napaka omrežja"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overitev je spodletela"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Napaka šifriranja"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Potrdilo je preteklo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Povezava je zavrnjena."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Povezava je prekinjena."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Potrdilo je preklicano"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -865,21 +910,22 @@ msgstr ""
 "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
 "ki je določena s šifrirno knjižnico."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 msgid "Internal error"
 msgstr "Notranja napaka"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
 msgid "View account"
 msgstr "Poglej račun"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznan vzrok"
 
@@ -891,6 +937,8 @@ msgstr "Okna"
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Pokaži programe"
 
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
 #: ../js/ui/dash.js:442
 msgid "Dash"
 msgstr "Pregledna plošča"
@@ -909,12 +957,13 @@ msgstr "Nastavitve časa in datuma"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e. %b., %R"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Odjava %s"
@@ -925,6 +974,7 @@ msgid "Log Out"
 msgstr "Odjava"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
@@ -933,6 +983,7 @@ msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
 msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
@@ -951,6 +1002,7 @@ msgid "Power Off"
 msgstr "Izklop"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
@@ -974,6 +1026,7 @@ msgid "Restart"
 msgstr "Ponoven zagon"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund."
@@ -987,6 +1040,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#, c-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1013,13 +1067,15 @@ msgstr ""
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (oddaljeno)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konzola)"
 
@@ -1028,11 +1084,12 @@ msgid "Install"
 msgstr "Namesti"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr ""
 "Ali naj se razširitev '%s'  namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
 
@@ -1040,8 +1097,9 @@ msgstr "Tipkovnica"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ni nameščenih razširitev"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
+#, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ni javil napak."
 
@@ -1058,10 +1116,10 @@ msgid "Enabled"
 msgstr "Omogočeno"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Onemogočeno"
@@ -1086,48 +1144,49 @@ msgstr "Poglej vir"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1227
+#: ../js/ui/messageTray.js:1347
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1234
+#: ../js/ui/messageTray.js:1354
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1535
+#: ../js/ui/messageTray.js:1657
 msgid "Notifications"
 msgstr "Obvestila"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1542
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Počisti sporočila"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1569
+#: ../js/ui/messageTray.js:1683
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Nastavitve obvestil"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1622
+#: ../js/ui/messageTray.js:1736
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Meni sistemske vrstice"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1838
+#: ../js/ui/messageTray.js:1952
 msgid "No Messages"
 msgstr "Ni sporočil"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1876
+#: ../js/ui/messageTray.js:1990
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Sporočilna vrstica"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2851
+#: ../js/ui/messageTray.js:2974
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:630 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:152
+#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
+#, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d novih sporočil"
@@ -1146,7 +1205,7 @@ msgstr "Pregled"
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
 #: ../js/ui/overview.js:258
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
@@ -1156,7 +1215,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Končaj"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
 #: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Activities"
 msgstr "Dejavnosti"
@@ -1165,7 +1224,12 @@ msgstr "Dejavnosti"
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Vrhnja vrstica"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:259
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:260
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1178,12 +1242,13 @@ msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:89
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %m."
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d novih obvestil"
@@ -1191,19 +1256,26 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
 msgstr[2] "%d novi obvestili"
 msgstr[3] "%d nova obvestila"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
 msgstr "Zakleni"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:712
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Zaklep ni mogoč"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Zaklep je preprečil program"
 
@@ -1283,22 +1355,25 @@ msgstr "Visok kontrast"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Veliko besedilo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133
-#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Onemogoči"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+#, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d povezanih naprav"
@@ -1306,67 +1381,73 @@ msgstr[1] "%d povezana naprava"
 msgstr[2] "%d povezani napravi"
 msgstr[3] "%d povezane naprave"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
+#, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
+#, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Vedno odobri dostop"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Odobri le tokrat"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
+#, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
+#, c-format
 msgid ""
 "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi."
 
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
 msgid "Matches"
 msgstr "Ujemanja"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
 msgid "Does not match"
 msgstr "Se ne ujema"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
 msgid "OK"
 msgstr "V redu"
 
@@ -1374,99 +1455,103 @@ msgstr "V redu"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Svetlost"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:72
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:71
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznano>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380
-#: ../js/ui/status/network.js:1106
+#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
+#: ../js/ui/status/network.js:1120
 msgid "Off"
 msgstr "Nepovezano"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:386
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:385
 msgid "unmanaged"
 msgstr "neupravljano"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:387
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "prekinjanje povezave ..."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160
+#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
 msgid "connecting..."
 msgstr "povezovanje ..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
 msgid "authentication required"
 msgstr "zahtevana je overitev"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:405
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:404
 msgid "firmware missing"
 msgstr "manjka strojna programska oprema"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:409
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:408
 msgid "unavailable"
 msgstr "ni na voljo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165
+#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
 msgid "connection failed"
 msgstr "povezovanje je spodletelo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513
+#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104
+#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Strojna oprema je onemogočena"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:707
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Omrežja Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:698
+#: ../js/ui/status/network.js:709
 msgid "Select a network"
 msgstr "Izbor omrežja"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:722
+#: ../js/ui/status/network.js:733
 msgid "No Networks"
 msgstr "Ni omrežij"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:991
+#: ../js/ui/status/network.js:1005
 msgid "Select Network"
 msgstr "Izbor omrežja"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:997
+#: ../js/ui/status/network.js:1011
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1085
+#: ../js/ui/status/network.js:1099
 msgid "Turn On"
 msgstr "Omogoči"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1108
+#: ../js/ui/status/network.js:1122
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1228
+#: ../js/ui/status/network.js:1242
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1368
+#: ../js/ui/status/network.js:1382
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Upravljalnik omrežij"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1407
+#: ../js/ui/status/network.js:1421
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Povezava je spodletela"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1408
+#: ../js/ui/status/network.js:1422
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
 
@@ -1482,18 +1567,30 @@ msgstr "Upravljanje napajanja"
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Polno napolnjeno"
 
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
 #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Ocenjevanje ...."
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:77
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d do konca (%d%%)"
+#, c-format
+#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d do konca (%d%%)"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:82
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d%%)"
+#, c-format
+#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d do polnosti (%d%%)"
 
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:43
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Način letala"
@@ -1506,23 +1603,23 @@ msgstr "Povezano"
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Omrežne nastavitve"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:314
 msgid "Switch User"
 msgstr "Preklopi uporabnika"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:319
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjava"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:338
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Zaklep položaja"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:346
 msgid "Suspend"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:349
 msgid "Power Off"
 msgstr "Izklop"
 
@@ -1555,6 +1652,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:77
+#, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
 "%s"
@@ -1563,10 +1661,12 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:81
+#, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "Riba %s pravi"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
 
@@ -1576,7 +1676,7 @@ msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/windowManager.js:75
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Povrni nastavitve"
@@ -1586,6 +1686,7 @@ msgid "Keep Changes"
 msgstr "Sledi spremembam"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
@@ -1656,23 +1757,16 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
 
-#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Pripona"
-
 #~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
 
 #~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
 
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "koledar: osnovni"
 
 #~ msgid "Settings Menu"
 #~ msgstr "Meni nastavitev"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]