[gnome-shell/gnome-3-10] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-3-10] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 22 Dec 2013 18:24:10 +0000 (UTC)
commit 2874d8cca4704432bcef9fbbad7f9944fa9e1547
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Sun Dec 22 19:24:04 2013 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 518 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 306 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 876afe7..00202b1 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-13 20:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 23:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-22 12:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-22 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@@ -56,6 +56,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Možnosti razširitev lupine GNOME"
@@ -271,28 +272,37 @@ msgstr ""
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
"premikati"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "Extension"
+msgstr "Pripona"
+
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
@@ -301,14 +311,23 @@ msgstr "Prijava"
msgid "Choose Session"
msgstr "Izbor seje"
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Username: "
@@ -318,11 +337,16 @@ msgstr "Uporabniško ime: "
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka overitve"
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
@@ -330,11 +354,14 @@ msgstr "(ali pa povlecite prst)"
msgid "Command not found"
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
#: ../js/misc/util.js:156
+#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
@@ -350,28 +377,30 @@ msgstr "Pogosto"
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1525
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1529
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
@@ -381,68 +410,68 @@ msgstr "Spremeni ozadje ..."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
+#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
+#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
+#.
#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@@ -453,52 +482,48 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
+#.
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "P"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Če"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pe"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../js/ui/calendar.js:389
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "koledar: osnovni"
-
#: ../js/ui/calendar.js:447
msgid "Previous month"
msgstr "Predhodni mesec"
@@ -507,18 +532,18 @@ msgstr "Predhodni mesec"
msgid "Next month"
msgstr "Naslednji mesec"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
+#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nič ni razporejeno"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:774
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -553,6 +578,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Odstranljive naprave"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
@@ -568,11 +594,12 @@ msgstr "Geslo:"
msgid "Type again:"
msgstr "Vpišite znova:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133
-#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
+#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
@@ -581,6 +608,7 @@ msgstr "Poveži"
msgid "Password: "
msgstr "Geslo:"
+#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
msgid "Key: "
msgstr "Ključ:"
@@ -602,6 +630,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@@ -638,6 +667,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
@@ -656,99 +686,112 @@ msgstr "Overi"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datotek"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute"
msgstr "Povrni glasnost"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
+#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Včeraj</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
+#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
+#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
+#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline"
msgstr "Zavrni"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliče"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
@@ -756,108 +799,110 @@ msgstr "Odgovori"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s pošilja %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -865,21 +910,22 @@ msgstr ""
"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
"ki je določena s šifrirno knjižnico."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account"
msgstr "Poglej račun"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
@@ -891,6 +937,8 @@ msgstr "Okna"
msgid "Show Applications"
msgstr "Pokaži programe"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča"
@@ -909,12 +957,13 @@ msgstr "Nastavitve časa in datuma"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
+#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjava %s"
@@ -925,6 +974,7 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
@@ -933,6 +983,7 @@ msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
@@ -951,6 +1002,7 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
@@ -974,6 +1026,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund."
@@ -987,6 +1040,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#, c-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1013,13 +1067,15 @@ msgstr ""
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (oddaljeno)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
@@ -1028,11 +1084,12 @@ msgid "Install"
msgstr "Namesti"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@@ -1040,8 +1097,9 @@ msgstr "Tipkovnica"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
@@ -1058,10 +1116,10 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
@@ -1086,48 +1144,49 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1227
+#: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1234
+#: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1535
+#: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1542
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages"
msgstr "Počisti sporočila"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1569
+#: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavitve obvestil"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1622
+#: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu"
msgstr "Meni sistemske vrstice"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1838
+#: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages"
msgstr "Ni sporočil"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1876
+#: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray"
msgstr "Sporočilna vrstica"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2851
+#: ../js/ui/messageTray.js:2974
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:630 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:152
+#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
+#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d novih sporočil"
@@ -1146,7 +1205,7 @@ msgstr "Pregled"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…"
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
@@ -1156,7 +1215,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
@@ -1165,7 +1224,12 @@ msgstr "Dejavnosti"
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:259
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1178,12 +1242,13 @@ msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d novih obvestil"
@@ -1191,19 +1256,26 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
msgstr[2] "%d novi obvestili"
msgstr[3] "%d nova obvestila"
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč"
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program"
@@ -1283,22 +1355,25 @@ msgstr "Visok kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133
-#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off"
msgstr "Onemogoči"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d povezanih naprav"
@@ -1306,67 +1381,73 @@ msgstr[1] "%d povezana naprava"
msgstr[2] "%d povezani napravi"
msgstr[3] "%d povezane naprave"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
+#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
+#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "Vedno odobri dostop"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri le tokrat"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
+#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
+#, c-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi."
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "Ujemanja"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "Se ne ujema"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "V redu"
@@ -1374,99 +1455,103 @@ msgstr "V redu"
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
-#: ../js/ui/status/network.js:72
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
-#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380
-#: ../js/ui/status/network.js:1106
+#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
+#: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off"
msgstr "Nepovezano"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:386
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano"
-#: ../js/ui/status/network.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..."
msgstr "prekinjanje povezave ..."
-#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160
+#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..."
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:405
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing"
msgstr "manjka strojna programska oprema"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:409
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable"
msgstr "ni na voljo"
-#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165
+#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
-#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513
+#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa"
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104
+#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Strojna oprema je onemogočena"
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Omrežja Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:698
+#: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network"
msgstr "Izbor omrežja"
-#: ../js/ui/status/network.js:722
+#: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks"
msgstr "Ni omrežij"
-#: ../js/ui/status/network.js:991
+#: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network"
msgstr "Izbor omrežja"
-#: ../js/ui/status/network.js:997
+#: ../js/ui/status/network.js:1011
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1085
+#: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On"
msgstr "Omogoči"
-#: ../js/ui/status/network.js:1108
+#: ../js/ui/status/network.js:1122
msgid "Not Connected"
msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
-#: ../js/ui/status/network.js:1228
+#: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1368
+#: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
-#: ../js/ui/status/network.js:1407
+#: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
-#: ../js/ui/status/network.js:1408
+#: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
@@ -1482,18 +1567,30 @@ msgstr "Upravljanje napajanja"
msgid "Fully Charged"
msgstr "Polno napolnjeno"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…"
msgstr "Ocenjevanje ...."
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:77
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d do konca (%d%%)"
+#, c-format
+#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d do konca (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:82
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d%%)"
+#, c-format
+#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d do polnosti (%d%%)"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Način letala"
@@ -1506,23 +1603,23 @@ msgstr "Povezano"
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Zaklep položaja"
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
@@ -1555,6 +1652,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: ../js/ui/wanda.js:77
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
@@ -1563,10 +1661,12 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81
+#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Riba %s pravi"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
@@ -1576,7 +1676,7 @@ msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings"
msgstr "Povrni nastavitve"
@@ -1586,6 +1686,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Sledi spremembam"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
@@ -1656,23 +1757,16 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
-#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Pripona"
-
#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "koledar: osnovni"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Meni nastavitev"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]