[eog] Update Chinese simplified translation



commit dd456e78b46a2e8b028c7c95e10501bba6996835
Author: Tong Hui <tonghuix gmmail com>
Date:   Sun Dec 22 23:30:49 2013 +0800

    Update Chinese simplified translation

 po/zh_CN.po |  639 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 337 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 618259c..c18ef34 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,15 +15,16 @@
 # EL8LatSPQ <el8latspq hotmail com>, 2012.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010, 2011, 2012.
 # tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013.
+# Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-08 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 11:47+0800\n"
-"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-22 23:30+0800\n"
+"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -72,43 +73,64 @@ msgstr "删除选中的工具栏"
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "图像收藏(_I)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "首选项(_N)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "关于图像查看器(_A)"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "退出(_Q)"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"GNOME 之眼(Eye of GNOME)是 GNOME 桌面环境的官方图片查看器。它融合了GNOME 的 GTK+ "
+"外观风格,支持多种图片格式的单图及相册查看。"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"GNOME 之眼也可以全屏幻灯片播放的方式查看图片,或者将图片设置为桌面壁纸。它会自动读取"
+"相机的标签来自动旋转您的照片,从而正确的横向/纵向显示它们。"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "图像查看器"
 
@@ -121,7 +143,7 @@ msgstr "浏览及旋转图像"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;图片;幻灯片;图像;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
 msgid "Image Properties"
 msgstr "图像属性"
 
@@ -134,23 +156,23 @@ msgid "_Next"
 msgstr "下一张(_N)"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "名称:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "宽度:"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "高度:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "类型:"
 
@@ -159,88 +181,88 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "字节数:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "文件夹:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "光圈值:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "曝光时间:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "焦距:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "闪光灯:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO 速度值:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "测光模式:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "相机型号:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "日期/时间:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "位置:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "关键字:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "版权:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "细节"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "元数据"
 
@@ -259,28 +281,28 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> 计数"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "文件名格式:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "文件名格式(_F):"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "选择文件夹"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "目标文件夹(_D):"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "目标文件夹:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "选择文件夹"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "文件路径规范"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "开始计数:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "计数初始值(_S):"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "将空格替换为下划线"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "将空格替换为下划线(_R)"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Options"
@@ -328,7 +350,7 @@ msgid "As custom color:"
 msgstr "为自定义颜色:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "背景颜色"
 
@@ -385,16 +407,16 @@ msgstr "幻灯片放映"
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "自动调整方向"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "是否应该根据 EXIF 方向自动旋转图像。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -404,32 +426,32 @@ msgstr ""
 "的 GTK+ 主题决定颜色"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "插补图像"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr "在缩小时是否对图像进行内插补。这会提升图像质量,不过比不插补时稍慢。"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "外插补图像"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr "在放大时是否对图像进行外插补。这会使图像更平滑,不过比不插补时稍慢。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "透明区域指示"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -438,21 +460,21 @@ msgstr ""
 "决定如何指示透明区域。可用的值有 CHECK_PATTERN、COLOR 和 NONE。如果选择 "
 "COLOR,则使用的颜色值将由 trans_color 键值决定。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "使用滚轮缩放"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "是否使用鼠标滚轮控制缩放。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "缩放比例"
 
 # 此处翻译有歧义,感觉应该用 百分点
 # re:改成了系数,应该没问题了吧
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -463,21 +485,21 @@ msgstr ""
 "使用鼠标滚轮缩放时的比例系数。该值定义了每一次滚动事件的缩放步幅。例如:0.05 "
 "会在每次缩放事件时放大 5% 而 1.00 则会放大 100%。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "透明区域颜色"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
 msgstr "如果透明键值是 COLOR,这个键值则确定用来表示透明区域的颜色。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "使用自定义的背景颜色"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -486,30 +508,30 @@ msgstr ""
 "如果启用,将使用背景色键值所设的颜色填充图像后的区域。如果未设置它,则由当前"
 "的 GTK+ 主题决定填充颜色。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "图像序列循环播放"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "图像序列是否要无穷循环显示。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "允许放大至超过原大"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr "如果设置为 FALSE,则小图像将不会放大至适合屏幕大小。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "显示下张图像前延迟的秒数"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -517,47 +539,47 @@ msgstr ""
 "大于 0 的值将决定自动显示下张图像之前当前图像要在屏幕上停留几秒。0 代表禁用自"
 "动浏览。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "显示/隐藏窗口工具栏。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "显示/隐藏图像收藏面板。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
 msgstr ""
 "图像收藏面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "图像收藏面板是否可缩放。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "显示/隐藏窗口侧边栏。"
 
 # 此处的 收藏 需要斟酌
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "显示/隐藏图像收藏面板滚动按钮。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "关闭主窗口而不询问是否要保存修改。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "把图像移除到回收站而不询问"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -566,13 +588,13 @@ msgstr ""
 "如果启用,那么 GNOME 之眼将不会在移动图像到回收站的时候要求确认。但是如果文件"
 "不能被移动到回收站而是被删除的话,那么它仍将询问。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr "如果没有加载图像,文件选择器是否应当显示用户的图像文件夹。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -583,12 +605,12 @@ msgstr ""
 "显示用户的图像文件夹。如果禁用或没有设置图像文件夹,那么它将显示当前的工作目"
 "录。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "属性对话框中的元数据列表是否有自己的页面。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -599,11 +621,11 @@ msgstr ""
 "高此对话框在小屏幕上的可用性,例如用于上网本。如果禁用,此控件将被嵌入"
 "到“Metadata”页中。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "使用外部程序来编辑图像"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -612,11 +634,11 @@ msgstr ""
 "当您点击“编辑图像”的工具栏按钮时,会使用对应该桌面文件名(包括后缀名“."
 "desktop”)的应用程序来编辑图片。将该项设置为空字符串可以禁用该功能。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "活动插件"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -651,49 +673,60 @@ msgstr "在状态栏中显示日期"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "在窗口状态栏中显示图像日期"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "关闭而不保存(_W)"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-window.c:4068
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:185
+msgid "Save _As"
+msgstr "另存为(_A)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
 msgid "Question"
 msgstr "问题"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "如果不保存,您的更改将会丢失。"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "在关闭之前保存更改到图像“%s”?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "还有 %d 幅图像有没有保存的更改。在关闭之前保存更改?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "选择您想保存的图像(_E):"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "如果不保存,您的所有更改都会丢失。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3360
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3614
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Save _As…"
 msgstr "另存为(_A)..."
 
@@ -716,68 +749,68 @@ msgstr "“%s”中无图像。"
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "给定的位置不包含图像。"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
 msgid "Camera"
 msgstr "相机"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Image Data"
 msgstr "图像数据"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "图像获取条件"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "GPS Data"
 msgstr "GPS 数据"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "Maker Note"
 msgstr "制作者备忘"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Other"
 msgstr "其它"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP 权限管理"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP 其它"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
 msgid "Tag"
 msgstr "标记"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
 msgid "Value"
 msgstr "值"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
 msgid "North"
 msgstr "向北"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
 msgid "East"
 msgstr "向东"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
 msgid "West"
 msgstr "向西"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
 msgid "South"
 msgstr "向南"
 
@@ -806,86 +839,89 @@ msgstr "%.1f (镜头)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm 电影胶片)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:120
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "文件格式未知或不支持"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr "图像查看器无法根据文件名推测出支持写入的文件格式。"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "请尝试一个不同的扩展名如 .png 或 .jpg。"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:161
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:213
 msgid "All files"
 msgstr "全部文件"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:218
 msgid "Supported image files"
 msgstr "支持的图像文件"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "像素"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:460
 msgid "Open Image"
 msgstr "打开图像"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:468
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:476
 msgid "Open Folder"
 msgstr "打开文件夹"
 
-# 此句校对时,请注意!--syq
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "卸载图像时的变形。"
+msgstr "转换未加载的图像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
-msgstr "变形失败。"
+msgstr "转换失败。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1110
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "这种文件格式不支持 EXIF。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1259
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "图像载入失败。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "没有载入图像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "您没有保存此文件必须的权限。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "临时文件创建失败。"
@@ -900,20 +936,20 @@ msgstr "无法创建临时文件来保存 %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "无法分配内存载入 JPEG 文件"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
 msgid "File size:"
 msgstr "文件大小:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在文件管理器中显示包含这个文件的文件夹"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -923,92 +959,92 @@ msgstr[0] "%lu 秒"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "图像设置"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "要设置打印属性的图像"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "页面设置"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "即将用来打印图像的页面的信息"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "左(_L):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "右(_R):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "上(_T):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "下(_B):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "中(_E):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "水平"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "垂直"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "双向"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "宽度(_W):"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "高度(_H):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "缩放(_S):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "单位(_U):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "毫米"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "英寸"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "预览"
 
@@ -1026,16 +1062,16 @@ msgstr "原样"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "第 %d 张,共 %d 张"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "拍摄时间"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "至少两个文件名相同。"
@@ -1055,20 +1091,20 @@ msgstr " (无效的 Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隐藏(_D)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1077,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "图像“%s”这张图已经被外部程序修改。\n"
 "您想重新载入它吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "使用“%s”打开选中图像"
@@ -1087,22 +1123,26 @@ msgstr "使用“%s”打开选中图像"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "正在打开图像“%s”"
 
+#: ../src/eog-window.c:1898
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "退出全屏(_L)"
+
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2038
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "正在以幻灯片方式查看"
 
-#: ../src/eog-window.c:2263
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1111,27 +1151,31 @@ msgstr ""
 "打印文件出错:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2562
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "重设为默认值(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:2726 ../src/eog-window.c:2741
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
+
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "启动系统设置时出错:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2773
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "打开背景首选项(_O)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2789
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1140,11 +1184,11 @@ msgstr ""
 "图像“%s”已设为桌面背景。\n"
 "您想修改它的外观吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3254
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "本地保存图像..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3332
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1153,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "您要删除“%s”吗?\n"
 "永久删除!"
 
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1165,41 +1209,41 @@ msgstr[0] ""
 "您确定要永久删除选中的\n"
 "这 %d 张图像吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "在该会话期间不再询问(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3408
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "无法检索图像文件"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3424
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "无法获取图像文件信息"
 
-#: ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "无法删除文件"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "删除图像 %s 出错"
 
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3583
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1208,14 +1252,14 @@ msgstr ""
 "您真的想要将“%s”\n"
 "移至回收站吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图像永久移除吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3591
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1227,363 +1271,351 @@ msgstr[0] ""
 "您真的想要将 %d 个\n"
 "选中的图像移至回收站吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3596
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "有些所选择的图像无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "移至回收站(_T)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "无法访问回收站。"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "_Image"
 msgstr "图像(_I)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4026
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Open…"
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Open a file"
 msgstr "打开一个文件"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Close window"
 msgstr "关闭窗口"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "编辑应用程序工具栏"
 
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "图像查看器的首选项"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "_Contents"
 msgstr "内容(_C)"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Help on this application"
 msgstr "关于此应用程序的帮助"
 
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "About this application"
 msgstr "关于此应用程序"
 
-#: ../src/eog-window.c:4058
+#: ../src/eog-window.c:4054
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "更改当前窗口工具栏的可见性"
 
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "更改当前窗口状态栏的可见性"
 
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "更改当前窗口图像收藏面板的可见性"
 
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "更改当前窗口侧边栏的可见性"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4069
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "保存更改到当前选中图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Open _with"
 msgstr "打开方式(_W)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "以一个不同的名字保存选中图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "显示图像所在文件夹(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "打印选中图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "显示选中图像的属性和元数据"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "_Undo"
 msgstr "撤销(_U)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "撤销上一次对图像的修改"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "水平翻转(_H)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "水平翻转图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "垂直翻转(_V)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "垂直翻转图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "顺时针旋转(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "将图片顺时针旋转 90 度"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "逆时针旋转(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "将图片逆时针旋转 90 度"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "设为桌面壁纸(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4106
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "将选中图像设为桌面壁纸"
 
-#: ../src/eog-window.c:4109
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "将选中图像移至回收站文件夹"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "删除图像(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "删除选中图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "_Copy"
 msgstr "复制(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "复制选中图像到剪贴板"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "放大(_Z)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "放大图片"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "缩小(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "缩小图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "正常大小(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4120
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "以正常大小显示图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4137
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4138
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "在全屏模式中显示当前图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "暂停放映"
 
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "暂停或继续幻灯片放映"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最佳匹配(_B)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "使图像适合窗口"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "上一个图像(_P)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4150
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "转到收藏中上一个图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "_Next Image"
 msgstr "下一个图像(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4157
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "转到收藏中下一个图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_First Image"
 msgstr "第一个图像(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4160
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "转到收藏中第一个图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_Last Image"
 msgstr "最后一个图像(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4163
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "转到收藏中最后一张图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "_Random Image"
 msgstr "随机图像(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4166
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "转到收藏中任意一个图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4320
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "幻灯片放映(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4181
+#: ../src/eog-window.c:4321
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "以幻灯片方式查看图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4249
+#: ../src/eog-window.c:4389
 msgid "Previous"
 msgstr "上一张"
 
-#: ../src/eog-window.c:4253
+#: ../src/eog-window.c:4393
 msgid "Next"
 msgstr "下一张"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4397
 msgid "Right"
 msgstr "顺时针"
 
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4400
 msgid "Left"
 msgstr "逆时针"
 
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4403
 msgid "Show Folder"
 msgstr "显示文件夹"
 
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4406
 msgid "In"
 msgstr "放大"
 
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Out"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
-#: ../src/eog-window.c:4275
+#: ../src/eog-window.c:4415
 msgid "Fit"
 msgstr "适合"
 
-#: ../src/eog-window.c:4278
+#: ../src/eog-window.c:4418
 msgid "Gallery"
 msgstr "收藏"
 
-#: ../src/eog-window.c:4295
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "移入回收站"
 
-#: ../src/eog-window.c:4661
+#: ../src/eog-window.c:4801
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "使用%s来编辑当前图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4663
+#: ../src/eog-window.c:4803
 msgid "Edit Image"
 msgstr "编辑图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:5996
+#: ../src/eog-window.c:6147
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME 图像查看器。"
 
-#: ../src/eog-window.c:5999
+#: ../src/eog-window.c:6150
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "开源软件国际化之简体中文组\n"
@@ -1596,45 +1628,48 @@ msgstr ""
 "Julius Wong<villahwong gmail com>, 2011\n"
 "tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME 图像查看器"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "在全屏模式中打开"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "禁用图像收藏"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "在幻灯片放映模式中打开"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "启动新例程,而不是重用现有例程"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr "在单个窗口中打开,如果已经打开了多个窗口那么会在第一个窗口中打开"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "显示应用程序版本"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[文件...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
 
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "关于图像查看器(_A)"
+
 #~ msgid "Set as _Desktop Background"
 #~ msgstr "设为桌面背景(_D)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]