[gnome-shell] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated slovak translation
- Date: Sun, 22 Dec 2013 12:14:40 +0000 (UTC)
commit 100e91714b320113fc3d54686a10f8a4083a506a
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sun Dec 22 13:14:30 2013 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 938 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 504 insertions(+), 434 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 6bcb63e..2f3fbf4 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-29 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-09 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -61,6 +61,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Nastavenia rozšírení pre Shell prostredia GNOME"
@@ -287,73 +288,97 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
+msgid "Extension"
+msgstr ""
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692
+#: ../js/ui/status/network.js:726
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prihlásiť sa"
# button
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:272
msgid "Choose Session"
msgstr "Vybrať reláciu"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
msgid "Not listed?"
msgstr "Nie ste v zozname?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
-#, javascript-format
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Používateľské meno: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno"
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:322
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:452
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(alebo prejdite prstom)"
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "Príkaz nebol nájdený"
-#: ../js/misc/util.js:131
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
-#: ../js/misc/util.js:139
-#, javascript-format
+#: ../js/misc/util.js:156
+#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
@@ -361,38 +386,38 @@ msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Tu sa objavia často používané aplikácie"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:715
msgid "Frequent"
msgstr "Často používané"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:722
msgid "All"
msgstr "Všetky"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
+#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
@@ -402,28 +427,26 @@ msgstr "Zmeniť pozadie…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celý deň"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr ""
-# MČ: asi by som %p v slovenských prekladoch nedával, lebo bude nahradené prázdnym reťazcom a teda bude z
toho guláš. Ak by si chcel jednoznačne zachovať dvanásťhodinový formát, tak miesto %p by som dal „dop./odp.“
aby ten čo si zvolil 12 hodinový formát vedel, že to má v tom kalendári nejednoznačné, alebo tam treba dať
natvrdo 24 hodinový formát a je. Jediná výnimka je keď sa vypisuje aktuánly čas vo vlastnom časovom pásme (čo
asi nie je tento prípad), lebo tam človek asi dokáže odhadnúť, či ide o dopoludnie, alebo popoludnie.
-# PK: tak v ubuntu ked si dam 12 hod format, tak tam mam AM/PM, cize by som to takto nechal
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr ""
# MČ: nemali by tu byť tiež jednopísmenové? Občas som videl v kolendároch aj také použiť a ďalej sú
dvojpísmenové.
# PK: v grid to skratene bude, inac v liste to moze byt 2 pismenove, kedze aj v
@@ -432,44 +455,44 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Š"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -479,91 +502,86 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Po"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ut"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "St"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Št"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pi"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
-# DK: neprekladat, resp. string moze byt: "calendar:MY" alebo "calendar:YM", kde "Y" reprezentuje rok a "M"
mesiac.Urcuje sa tym tvar napr. "September 2013" alebo "2013 September"
-#: ../js/ui/calendar.js:389
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+#: ../js/ui/calendar.js:446
msgid "Previous month"
msgstr "Predchádzajúci mesiac"
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:456
msgid "Next month"
msgstr "Nasledujúci mesiac"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:762
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:780
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:783
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:794
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:798
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"
-#: ../js/ui/calendar.js:800
+#: ../js/ui/calendar.js:809
msgid "This week"
msgstr "Tento týždeň"
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Next week"
msgstr "Ďalší týždeň"
@@ -575,21 +593,21 @@ msgstr "Externá jednotka bola pripojená"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Externá jednotka bola odpojená"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
# DK: doplnil som slovo "programu", aby to znelo prirodzenejsie. priklad:po pripojeni USB kluca bolo
zobrazene "Otvoriť pomocou Súbory"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
@@ -597,41 +615,43 @@ msgstr "Heslo:"
msgid "Type again:"
msgstr "Zadajte znovu:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: "
msgstr "Kľúč: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Identity: "
msgstr "Identita: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Private key password: "
msgstr "Heslo k súkromnému kľúču: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Service: "
msgstr "Služba: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@@ -639,36 +659,36 @@ msgstr ""
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
"kľúče."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Network name: "
msgstr "Názov siete: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "DSL authentication"
msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN code required"
msgstr "Požaduje sa kód PIN"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný kód PIN"
+msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Heslo k mobilnej sieti"
+msgstr "Heslo k mobilnej širokopásmovej sieti"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo."
@@ -677,35 +697,39 @@ msgid "Authentication Required"
msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
# PŠ: ináč toto je riadna hlúposť, keďže sa pýta heslo používateľa "root"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "Správca"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Overiť totožnosť"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos súborov"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
@@ -717,74 +741,78 @@ msgstr "Obnoviť zvuk"
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
+#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Včera</b> o <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
+#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
+#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> o <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
+#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-#, javascript-format
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
-#, javascript-format
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka do %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
-#, javascript-format
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
msgid "Decline"
msgstr "Odmietnuť"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
-#, javascript-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#, javascript-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od kontaktu %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "Prijať hovor"
@@ -793,111 +821,111 @@ msgstr "Prijať hovor"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#, javascript-format
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
-#, javascript-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
msgid "Network error"
msgstr "Chyba siete"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrovania"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Neposkytnutý certifikát"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Neaktivovaný certifikát"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojenie sa stratilo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Účet na serveri už existuje"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát bol zrušený"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je "
"kryptograficky slabý"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -905,35 +933,37 @@ msgstr ""
"Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje "
"limit stanovený kryptografickou knižnicou."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Internal error"
msgstr "Vnútorná chyba"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-#, javascript-format
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "View account"
msgstr "Zobraziť účet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
# tooltip
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "Zobrazí aplikácie"
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:443
msgid "Dash"
msgstr "Dok"
@@ -951,86 +981,86 @@ msgstr "Nastavenia dátumu a času"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odhlásenie používateľa %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásenie"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd."
msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu."
msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd."
msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu."
msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnutie"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd."
msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu."
msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reštart"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd."
msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu."
msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
+#, c-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1041,28 +1071,28 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reštartovať a inštalovať"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Niektoré aplikácie sú zaneprázdnené, alebo obsahujú neuloženú prácu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Sú prihlásení iní používatelia."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
-#, javascript-format
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (vzdialená relácia)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
-#, javascript-format
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
@@ -1071,116 +1101,125 @@ msgid "Install"
msgstr "Inštalovať"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619
+#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skryť chyby"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Show Errors"
msgstr "Zobraziť chyby"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuálne"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahuje sa"
# PK: ide tu o zdrojovy kod?
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdroj"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1222
+#: ../js/ui/messageTray.js:1310
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1317
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+#: ../js/ui/messageTray.js:1614
+#, fuzzy
+#| msgid "Notification Settings"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Nastavenia oznámení"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1621
msgid "Clear Messages"
msgstr "Vymazať správy"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+#: ../js/ui/messageTray.js:1640
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavenia oznámení"
# MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku
akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie
jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“
-#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+#: ../js/ui/messageTray.js:1693
msgid "Tray Menu"
msgstr "Ponuka v lište"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+#: ../js/ui/messageTray.js:1910
msgid "No Messages"
msgstr "Žiadne správy"
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1813
+#: ../js/ui/messageTray.js:1948
msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta správ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2788
+#: ../js/ui/messageTray.js:2931
msgid "System Information"
msgstr "Informácie o systéme"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
+#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nových správ"
msgstr[1] "%d nová správa"
msgstr[2] "%d nové správy"
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť"
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:123
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
@@ -1188,26 +1227,31 @@ msgstr "Prehľad"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:258
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:257
msgid "Type to search…"
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
-#: ../js/ui/panel.js:518
+#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:570
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
-#: ../js/ui/panel.js:904
+#: ../js/ui/panel.js:903
msgid "Top Bar"
msgstr "Horná lišta"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:233
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1215,7 +1259,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Zadajte príkaz"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:114
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
@@ -1223,40 +1267,47 @@ msgstr "Zavrieť"
# ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ?
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nových oznámení"
msgstr[1] "%d nové oznámenie"
msgstr[2] "%d nové oznámenia"
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:448
+#: ../js/ui/search.js:589
msgid "Searching…"
msgstr "Hľadá sa…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:492
+#: ../js/ui/search.js:632
msgid "No results."
msgstr "Žiadne výsledky."
@@ -1284,292 +1335,253 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamätať heslo"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Zjednodušenie ovládania"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Čítačka obrazovky"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnica na obrazovke"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuálne varovania"
# z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepkavé klávesy"
# z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Pomalé klávesy"
# z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Poskakujúce klávesy"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Myš klávesmi"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
msgid "Large Text"
msgstr "Veľký text"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
msgid "Turn Off"
msgstr "Vypnúť"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavenia Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d pripojených zariadení"
msgstr[1] "%d pripojené zariadenie"
msgstr[2] "%d pripojené zariadenia"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, javascript-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom"
-
-# button
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Allow"
-msgstr "Povoliť"
-
-# button
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
-msgid "Deny"
-msgstr "Zakázať"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Always grant access"
-msgstr "Vždy povoliť prístup"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "Povoliť iba teraz"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
-msgid "Reject"
-msgstr "Odmietnuť"
-
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení."
-
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Matches"
-msgstr "Zhoduje sa"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
-msgid "Does not match"
-msgstr "Nezhoduje sa"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
-#, javascript-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr ""
+
# zariadenie
-#: ../js/ui/status/network.js:72
+#: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznáme>"
# DK: pripojenie, zariadenie
-#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055
+#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
+#: ../js/ui/status/network.js:1104
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
-#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Nastavenia siete"
-
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:364
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged"
msgstr "nespravované"
-#: ../js/ui/status/network.js:366
+#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..."
msgstr "odpája sa…"
-#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106
+#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158
msgid "connecting..."
msgstr "pripája sa…"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
msgid "authentication required"
msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:383
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing"
msgstr "chýba firmvér"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:387
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné"
-#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111
+#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163
msgid "connection failed"
msgstr "pripojenie zlyhalo"
-#: ../js/ui/status/network.js:660
+#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Nastavenia mobilnej širokopásmovej siete"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "Hardvér zakázaný"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:694
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Siete Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:662
+#: ../js/ui/status/network.js:696
msgid "Select a network"
msgstr "Vyberte sieť"
-#: ../js/ui/status/network.js:686
+#: ../js/ui/status/network.js:720
msgid "No Networks"
msgstr "Žiadne siete"
# item menu
-#: ../js/ui/status/network.js:955
+#: ../js/ui/status/network.js:989
msgid "Select Network"
msgstr "Vybrať sieť"
-#: ../js/ui/status/network.js:1040
+#: ../js/ui/status/network.js:995
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Nastavenia siete Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1083
msgid "Turn On"
msgstr "Zapnúť"
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1106
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Nepripojené"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1226
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1313
+#: ../js/ui/status/network.js:1366
msgid "Network Manager"
msgstr "Správca siete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1352
+#: ../js/ui/status/network.js:1405
msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1353
+#: ../js/ui/status/network.js:1406
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
-#: ../js/ui/status/power.js:46
-msgid "Battery"
-msgstr "Batéria"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "Nastavenia napájania"
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "Plne nabité"
-#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Odhaduje sa…"
-#: ../js/ui/status/power.js:77
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d Zostáva (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:82
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d Do plného nabitia (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "Batéria"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Režim v lietadle"
# režim v lietadle
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:47
msgid "On"
msgstr "Zapnutý"
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:51
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nastavenia siete"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť používateľa"
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
# action button
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Uzamknutie orientácie"
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
@@ -1593,32 +1605,18 @@ msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odomykacie okno"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Prepáčte, dnes nie je pre vás pripravená žiadna múdrosť:\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-#, javascript-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "Veštec hovorí %s"
-
# %s je totiž titulok okna
# informacna bublina
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Program „%s“ je pripravený"
@@ -1628,7 +1626,7 @@ msgstr "Chcete ponechať tieto nastavenia displeja?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings"
msgstr "Vrátiť nastavenia"
@@ -1638,7 +1636,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Uchovať zmeny"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekúnd"
@@ -1673,23 +1671,23 @@ msgstr[2] "%u vstupy"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "Verzia pre tlač"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku"
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "Zoznam možných režimov"
-#: ../src/shell-app.c:644
+#: ../src/shell-app.c:640
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
@@ -1706,3 +1704,75 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+# MČ: asi by som %p v slovenských prekladoch nedával, lebo bude nahradené prázdnym reťazcom a teda bude z
toho guláš. Ak by si chcel jednoznačne zachovať dvanásťhodinový formát, tak miesto %p by som dal „dop./odp.“
aby ten čo si zvolil 12 hodinový formát vedel, že to má v tom kalendári nejednoznačné, alebo tam treba dať
natvrdo 24 hodinový formát a je. Jediná výnimka je keď sa vypisuje aktuánly čas vo vlastnom časovom pásme (čo
asi nie je tento prípad), lebo tam človek asi dokáže odhadnúť, či ide o dopoludnie, alebo popoludnie.
+# PK: tak v ubuntu ked si dam 12 hod format, tak tam mam AM/PM, cize by som to takto nechal
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+# DK: neprekladat, resp. string moze byt: "calendar:MY" alebo "calendar:YM", kde "Y" reprezentuje rok a "M"
mesiac.Urcuje sa tym tvar napr. "September 2013" alebo "2013 September"
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom"
+
+# button
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Povoliť"
+
+# button
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "Zakázať"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "Vždy povoliť prístup"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Povoliť iba teraz"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Odmietnuť"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Zhoduje sa"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Nezhoduje sa"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepáčte, dnes nie je pre vás pripravená žiadna múdrosť:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "Veštec hovorí %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]