[gnome-maps] Added Friulian translation
- From: Fabio Tomat <fabioto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Added Friulian translation
- Date: Sun, 22 Dec 2013 02:44:32 +0000 (UTC)
commit 804d1f0e31ce3ab7a6fb9dff7b806e3c5b0c4661
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sun Dec 22 03:43:44 2013 +0100
Added Friulian translation
po/fur.po | 182 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 182 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..8c082ca
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# Friulian translation for gnome-maps.
+# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-22 03:38+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
+"or locate a place to meet a friend."
+msgstr ""
+"Mapis a ti da un acès veloç a lis mapis ator pal mont. A ti permet di cjatâ "
+"di corse il puest che ti interesse cirint citât o vie, o cirî un puest dulà "
+"cjatâsi cuntun ami."
+
+#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
+"types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access "
+"near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
+msgstr ""
+"<li>Cîr par stât, regjon, citât o vie.</li> <li>Cîr par specific tipo di "
+"localitât, come \"Ostarie visin Place San Jacum, Udin\" o \"Acès Wi-Fi visin "
+"vie division Osôf, Tumieç.</li>"
+
+#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
+"thousands of people across the globe."
+msgstr ""
+"Mapis al dopre il database colaboratîf OpenStreetMap, fat da centenârs di "
+"miârs di personis ator pal mont."
+
+#. Translators: This is the program name.
+#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:55
+#: ../src/mainWindow.js:334 ../src/main-window.ui.h:3
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapis"
+
+#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2
+msgid "A simple maps application"
+msgstr "Une semplice aplicazion par lis mapis"
+
+#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3
+msgid "Maps;"
+msgstr "Mapis;"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Window size"
+msgstr "Dimension barcon"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Dimension barcon (largjece e altece)."
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Window position"
+msgstr "Posizion barcon"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window position (X and Y)."
+msgstr "Posizion barcon (X e Y)."
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Barcon massimizât"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Window maximization state"
+msgstr "Stat massimizât dal barcon"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Last known location and accuracy"
+msgstr "L'ultime posizion e precision cognossude"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+"meters)."
+msgstr ""
+"L'ultime posizion (latitudin e longjitudin in grâts) e precision (in metris) "
+"cognossude."
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Description of last known location"
+msgstr "Descrizion de ultime posizion cognossude"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Description of last known location of user."
+msgstr "Descrizion de ultime posizion dal utent."
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Maximum number of search results"
+msgstr "Massim numar di risultâts di ricercje"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+msgstr "Massim numar di risultâts de ricercje da codifiche gjeografiche. "
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
+msgid "User set last known location"
+msgstr "Ultime posizion cognossude impuestade dal utent."
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+msgstr ""
+"Indiche se l'ultime posizion cognossude a je stade impuestade a man dal "
+"utent."
+
+#: ../src/app-menu.ui.h:1
+msgid "About"
+msgstr "Informazions"
+
+#: ../src/app-menu.ui.h:2
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: ../src/context-menu.ui.h:1
+msgid "What’s here?"
+msgstr "Ce isal chi?"
+
+#: ../src/context-menu.ui.h:2
+msgid "I’m here!"
+msgstr "O soi chi!"
+
+#: ../src/mainWindow.js:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat"
+
+#: ../src/mainWindow.js:335
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "Une aplicazion di GNOME par lis mapis"
+
+#: ../src/main-window.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Vie"
+
+#: ../src/main-window.ui.h:2
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satelit"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/mapLocation.js:116
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/mapLocation.js:119
+msgid "Exact"
+msgstr "Di precîs"
+
+#: ../src/mapLocation.js:123
+msgid " km²"
+msgstr " km²"
+
+#. Translators: Showing name of place where user currently is and
+#. accuracy of this information (which is translated
+#. separately)
+#.
+#: ../src/userLocation.js:62
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Position Accuracy: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Precision de posizion: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]