[gimp-help-2] Update French translation



commit 16a18b1537b890b701f6d9ad83161bc90f3add23
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Sun Dec 15 18:09:48 2013 +0100

    Update French translation

 images/fr/menus/filters/imagemap-grid.png          |  Bin 0 -> 9296 bytes
 .../fr/menus/filters/imagemap-guides-options.png   |  Bin 0 -> 7977 bytes
 images/fr/menus/filters/web.png                    |  Bin 0 -> 12470 bytes
 po/fr/concepts.po                                  |  134 +-
 po/fr/dialogs.po                                   |   48 +-
 po/fr/filters/web.po                               |   30 +-
 po/fr/gimp.po                                      |   24 +-
 po/fr/introduction.po                              |   23 +-
 po/fr/preface.po                                   |  324 +-
 po/fr/using.po                                     | 7346 ++++++++++----------
 10 files changed, 4030 insertions(+), 3899 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/menus/filters/imagemap-grid.png b/images/fr/menus/filters/imagemap-grid.png
new file mode 100644
index 0000000..95a7fef
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/filters/imagemap-grid.png differ
diff --git a/images/fr/menus/filters/imagemap-guides-options.png 
b/images/fr/menus/filters/imagemap-guides-options.png
new file mode 100644
index 0000000..e25929f
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/filters/imagemap-guides-options.png differ
diff --git a/images/fr/menus/filters/web.png b/images/fr/menus/filters/web.png
new file mode 100644
index 0000000..b9c7be6
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/filters/web.png differ
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index cabc365..236c7b5 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 20:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-26 06:36+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-24 21:12+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: French <kde-i18n-doc kde org>\n"
@@ -4350,8 +4350,7 @@ msgid ""
 "options\"/> describes these parameters in more detail."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi utiliser un dégradé avec les outils Crayon, Pinceau ou "
-"aérographe "
-"en choisissant l'option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</"
+"aérographe en choisissant l'option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</"
 "guilabel>. Puis sélectionnez le dégradé voulu dans les <guilabel>Options de "
 "couleur</guilabel> et, dans les <guilabel>Options d'estompement</guilabel>, "
 "réglez la longueur du dégradé et le style de répétition. Le chapitre <xref "
@@ -4549,7 +4548,7 @@ msgstr " "
 
 #: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:211(term)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Motifs"
 
@@ -9459,8 +9458,8 @@ msgstr "Utiliser les Script-Fu"
 #: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:286(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:339(primary)
 msgid "Script-Fu"
 msgstr "Script-fu"
 
@@ -9667,8 +9666,8 @@ msgid "Standalone"
 msgstr "Autonome"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:291(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:344(secondary)
 msgid "Script-Fu-generated"
 msgstr "Script-fu : création"
 
@@ -9686,7 +9685,7 @@ msgstr ""
 msgid "Web page themes"
 msgstr "Thèmes de page Web"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:283(term)
 msgid "Logos"
 msgstr "Logos"
 
@@ -9694,18 +9693,14 @@ msgstr "Logos"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Boutons"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
-msgid "Misc."
-msgstr "Divers"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
 msgid ""
 "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
 "are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
 msgstr ""
 "Vous trouverez là toutes sortes de scripts générateurs de motifs.<<<<<<<"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:218(para)
 msgid ""
 "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
 "image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
@@ -9724,11 +9719,11 @@ msgstr ""
 "de votre carte, comme dans une carte routière ordinaire, 1/10 sera saisi "
 "comme 10."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:231(term)
 msgid "Web Page Themes"
 msgstr "Thèmes de pages Web"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:233(para)
 msgid ""
 "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
 "custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
@@ -9741,49 +9736,39 @@ msgstr ""
 "économiserez beaucoup de temps puisque vous n'aurez pas à les créer à la "
 "main."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
-msgid ""
-"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
-"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
-"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
-msgstr ""
-"Vous trouverez le thème <acronym>GIMP</acronym>.org dans le sous-menu pages "
-"Web. Ce script vous servira de modèle que vous pourrez modifier pour créer "
-"votre propre thème."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:240(para)
 msgid ""
 "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
 "La plupart des scripts n'ont pas besoin d'explication. Voici néanmoins "
 "quelques conseils :"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
 msgstr "Laissez intacts les caractères étranges comme ' et \"."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
 msgstr "Assurez-vous que le motif spécifié dans le script existe."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr ""
 "Remplissage (padding) se réfère à l'importance de l'espace vide autour de "
 "votre texte."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr ""
 "Une forte valeur de biseau (bevel) donne l'illusion d'un bouton plus haut."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:267(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr ""
 "Si vous donnez la valeur TRUE (Vrai) à <quote>Press</quote>, le bouton "
 "semblera enfoncé."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:273(para)
 msgid ""
 "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
 "solid background, make sure it is the same color as the web page background."
@@ -9792,12 +9777,12 @@ msgstr ""
 "vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu'il soit de la même couleur "
 "que le fond de votre page Web."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:287(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:290(primary)
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
 msgid ""
 "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
 "use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
@@ -9811,18 +9796,18 @@ msgstr ""
 "quelque chose d'original. La boîte de dialogue est à peu près la même dans "
 "tous ces scripts :"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
 msgstr ""
 "Dans le champ Chaîne de texte (Text String), tapez le nom de votre logo."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:309(para)
 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr ""
 "Dans le champ taille de police (Font Size), tapez la taille de votre logo en "
 "pixels."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:315(para)
 msgid ""
 "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
 "your logo."
@@ -9830,7 +9815,7 @@ msgstr ""
 "Dans le champ Police (Font), tapez le nom de la police que vous voulez "
 "utiliser."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:321(para)
 msgid ""
 "To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
 "brings up a color dialog."
@@ -9838,22 +9823,22 @@ msgstr ""
 "Pour choisir la couleur de votre logo, cliquez simplement sur le bouton "
 "couleur, ce qui ouvrira une fenêtre de choix de couleurs."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:327(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
 "Si vous regardez le champ de commande courant, vous pouvez voir comment le "
 "script agit."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:336(term)
 msgid "Make Buttons"
 msgstr "Créer des boutons"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:340(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:343(primary)
 msgid "Button"
 msgstr "Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:346(para)
 msgid ""
 "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
 "buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
@@ -9867,28 +9852,11 @@ msgstr ""
 "paramètres dont la plupart ressemblent à ceux des scripts de logo. "
 "Expérimentez par vous-même."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
-msgid ""
-"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
-"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
-"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
-"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
-"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
-"select is background color, and the color of your sphere."
-msgstr ""
-"Sous Divers (Misc.), vous trouverez des scripts qui peuvent être utiles mais "
-"ne peuvent figurer dans les autres sous-menus. Par exemple le script Sphère. "
-"Vous aurez à fixer le rayon de la sphère en pixels. L'angle d'éclairage "
-"détermine la position de la source de lumière éclairant la sphère, ce qui "
-"agit aussi sur l'ombre de la sphère. Si vous ne voulez pas d'ombre, entrez "
-"la valeur FALSE. Enfin, choisissez la couleur de la sphère et du fond."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:360(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
 msgstr "Scripts dépendant d'une image"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:361(para)
 msgid ""
 "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
 "accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
@@ -9905,7 +9873,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Coller comme...</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
 "brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:373(para)
 msgid ""
 "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
 "regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
@@ -9915,7 +9883,7 @@ msgstr ""
 "tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d'ajustement "
 "de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:378(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
 "regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
@@ -9928,7 +9896,7 @@ msgstr ""
 "et un script réalisent des opérations voisines, ils seront également voisins "
 "dans le menu."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:384(para)
 msgid ""
 "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
 "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
@@ -9984,6 +9952,36 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
+#~ msgid "Misc."
+#~ msgstr "Divers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page "
+#~ "theme submenu. If you want to create your own theme, this script will "
+#~ "serve as an excellent template that you can modify to create a theme for "
+#~ "your web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous trouverez le thème <acronym>GIMP</acronym>.org dans le sous-menu "
+#~ "pages Web. Ce script vous servira de modèle que vous pourrez modifier "
+#~ "pour créer votre propre thème."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
+#~ "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You "
+#~ "will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The "
+#~ "lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value "
+#~ "also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you "
+#~ "just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you "
+#~ "have to select is background color, and the color of your sphere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Divers (Misc.), vous trouverez des scripts qui peuvent être utiles "
+#~ "mais ne peuvent figurer dans les autres sous-menus. Par exemple le script "
+#~ "Sphère. Vous aurez à fixer le rayon de la sphère en pixels. L'angle "
+#~ "d'éclairage détermine la position de la source de lumière éclairant la "
+#~ "sphère, ce qui agit aussi sur l'ombre de la sphère. Si vous ne voulez pas "
+#~ "d'ombre, entrez la valeur FALSE. Enfin, choisissez la couleur de la "
+#~ "sphère et du fond."
+
 #~ msgid ""
 #~ "In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color "
 #~ "from Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint "
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index 6c85173..0b110ff 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP User Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-26 06:36+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-11-02 17:28+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -4034,12 +4034,12 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
+"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:48(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
 "md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:99(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:101(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
 "md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
@@ -4071,15 +4071,18 @@ msgid ""
 "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
 "<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
 "try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
-"<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+"<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
+"dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
+"Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
 msgstr ""
 "La commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> enregistre l'image sur le "
 "disque. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, cette commande n'enregistre qu'en "
 "format XCF. Si vous tentez d'enregistrer dans un autre format, vous obtenez "
-"un message d'erreur : <placeholder-1/>reportez-vous à <xref linkend=\"save-"
+"un message d'erreur : <placeholder-1/> avec un lien qui envoie directement à "
+"la boîte de dialogue Exporter. Reportez-vous à <xref linkend=\"save-"
 "export-image\"/>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
 "If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
 "with the current version. If you have not already saved the image, the "
@@ -4090,7 +4093,7 @@ msgstr ""
 "commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ouvre la boîte de dialogue "
 "Enregistrer l'image."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
 "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
 "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
@@ -4102,15 +4105,15 @@ msgstr ""
 "fermeture des images non enregistrées</quote> est cochée dans les "
 "Préférences."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:45(title)
 msgid "Save Image Dialog"
 msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:54(title)
 msgid "Activate the Dialog"
 msgstr "Accès au dialogue"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
 "You can access this command in the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -4119,7 +4122,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez accéder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
 "guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:66(para)
 msgid ""
 "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
@@ -4127,20 +4130,19 @@ msgstr ""
 "ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
 "keycombo> to save the opened image with a different name."
 msgstr ""
-"Utilisez : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> pour enregistrer "
-"l'image ouverte sous un nom différent."
+"Utilisez : <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> pour enregistrer l'image ouverte sous un nom différent."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:80(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:82(title)
 msgid "The Save Image Dialog"
 msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(para)
 msgid ""
 "With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
 "is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
@@ -4154,12 +4156,12 @@ msgstr ""
 "autorisé. Vous devez aussi définir la destination dans le champ "
 "<guilabel>Enregistrer dans le répertoire</guilabel>"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:90(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(title)
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
 msgid "Select File Type"
 msgstr "Sélectionner le type de fichier"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:91(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
 "If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
 "file:"
@@ -7198,8 +7200,7 @@ msgstr "Un bout de code CSS créé avec Enregistrer comme CSS"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%"
-",\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
 "     rgb(0,255,161) 100%);\n"
 "background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
 "    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
@@ -7210,8 +7211,7 @@ msgid ""
 "              "
 msgstr ""
 "\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%"
-",\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
 "     rgb(0,255,161) 100%);\n"
 "background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
 "    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
diff --git a/po/fr/filters/web.po b/po/fr/filters/web.po
index b3e8319..7f1f0db 100644
--- a/po/fr/filters/web.po
+++ b/po/fr/filters/web.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# Julien Hardelin, 2011.
+# Julien Hardelin, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: web\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:54+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
-"Language-Team: French <none>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-15 08:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-15 08:46+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -890,7 +891,7 @@ msgid ""
 "use an array of rectangles, each representing an active area, by clicking on "
 "the <quote>Create guides</quote>. In the menu popping up you set the width "
 "and height of the rectangles, the space between them, the number of rows and "
-"columns, and the upper and left startpoint for the array. All messures are "
+"columns, and the upper and left startpoint for the array. All measures are "
 "in pixels. If you are not satisfied with the result you may adjust each "
 "rectangle by moving the red squares as usual."
 msgstr ""
@@ -899,7 +900,7 @@ msgstr ""
 "une région active, en cliquant sur <quote>Créer des guides</quote>. Dans le "
 "menu qui apparaît vous fixez la largeur et la hauteur des rectangles, "
 "l'espace entre eux, le nombre de lignes et de colonnes et le point de départ "
-"n haut à gauche du tableau. Toutes les mesures sont en pixels. Si vous "
+"en haut à gauche du tableau. Toutes les mesures sont en pixels. Si vous "
 "n'êtes pas satisfait du résultat, vous pouvez ajuster chaque rectangle en "
 "déplaçant les carrés rouges comme d'habitude."
 
@@ -974,14 +975,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:417(para)
 msgid ""
-"Beside the display are is an icon vertical set; its use is obvious but a "
-"help pop-up gives you some information about each function,"
+"Beside the display is an icon vertical set; its use is obvious but a help "
+"pop-up gives you some information about each function."
 msgstr ""
-"enfin encore plus à droite une zone d'affichage, sous forme de liste, des "
-"propriétés des zones crées. Un clic sur l'un des articles de la liste permet "
-"de sélectionner la zone correspondante dans la zone de travail."
+"À côté de l'écran se trouve une liste verticale d'icônes : son utilisation "
+"est évidente mais une aide contextuelle vous donne quelques informations sur "
+"chaque fonction."
 
-#: src/filters/web/imagemap.xml:421(para)
+#: src/filters/web/imagemap.xml:422(para)
 msgid ""
 "Unfortunately, the arrow symbols for moving a list entry up or down do not "
 "work here. But of course you carefully avoided to create overlapping areas, "
@@ -996,4 +997,3 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011"
 
-
diff --git a/po/fr/gimp.po b/po/fr/gimp.po
index ca0c9df..b2c8c52 100644
--- a/po/fr/gimp.po
+++ b/po/fr/gimp.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 17:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-15 08:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-15 08:40+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1105,15 +1105,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
 "<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
-"\"https://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\";>Mailing list</"
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\";>Mailing list</"
 "ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www.";
-"gimp.org\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
+"gimp.org/docs\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez nous aider en contribuant à votre tour au projet de "
 "documentation de <acronym>GIMP</acronym>. Pour devenir contributeur veuillez "
 "prendre contact avec les autres contributeurs sur la <ulink url=\"https://";
 "lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\"> Liste de diffusion</"
-"ulink> dédiée à la documentation."
+"ulink> dédiée à la documentation et rendez vous sur <ulink url=\"http://www.";
+"gimp.org/docs\">la page du projet <acronym>GIMP</acronym></ulink>."
+
+#: src/help-missing.xml:23(para)
+msgid ""
+"Found a <emphasis role=\"bold\">content error</emphasis> or just something "
+"which doesn't look right? <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-manual\"> Report an error in Bugzilla </"
+"ulink> and let us know."
+msgstr ""
+"Avez-vous trouvé <emphasis role=\"bold\">une erreur dans le contenu</"
+"emphasis> ou simplement quelque chose qui ne va pas  ? <ulink id=\"reportbug"
+"\" url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-manual\";> "
+"Envoyez un rapport d'anomalie à Bugzilla</ulink> pour nous le faire savoir "
+"(site en anglais)."
 
 #: src/gimp.xml:25(title)
 msgid "GNU Image Manipulation Program"
diff --git a/po/fr/introduction.po b/po/fr/introduction.po
index ea97ca1..8042d40 100644
--- a/po/fr/introduction.po
+++ b/po/fr/introduction.po
@@ -1,18 +1,20 @@
 #
 # Philippe Jiguet <jiguet{AT}gmail{POINT}com
-# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
 #
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: introduction.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 06:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:02+0200\n"
-"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-15 08:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-15 08:38+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -124,11 +126,11 @@ msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.8 ?"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:12(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is an another important release from a "
-"development point of view, even more that it was for 2.6. It features a big "
-"change to the user interface addressing one of the most often received "
-"complain: the lack of a single window mode. Moreover the integration effort "
-"of GEGL library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complain: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
 "<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
 "groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
 msgstr ""
@@ -671,3 +673,4 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jiguet, jiguet {AT}gmail{POINT}com, 2012\n"
 "Julien hardelin, jhardlin {AT}orange{POINT}fr, 2012"
+
diff --git a/po/fr/preface.po b/po/fr/preface.po
index 6e8d758..b78b48e 100644
--- a/po/fr/preface.po
+++ b/po/fr/preface.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP User Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 17:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-26 06:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-26 07:33+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -22,326 +22,442 @@ msgid "Content Writers"
 msgstr "Rédacteurs du contenu"
 
 #: src/preface/authors.xml:15(phrase)
-msgid "Axel Wernicke (German, English)"
-msgstr "Axel Wernicke (Allemand, Anglais)"
+msgid "Alex Muñoz (Spanish)"
+msgstr "Alex Muñoz (Espagnol)"
 
 #: src/preface/authors.xml:18(phrase)
-msgid "Róman Joost (German, English)"
-msgstr "Róman Joost (Allemand, Anglais)"
+msgid "Alexandre Franke (French)"
+msgstr "Alexandre Franke (Français)"
 
 #: src/preface/authors.xml:21(phrase)
-msgid "Ulf-D. Ehlert (German)"
-msgstr "Ulf-D. Ehlert (Allemand)"
+msgid "Alexandre Prokoudine (Russian)"
+msgstr "Alexandre Prokoudine (Russe)"
 
 #: src/preface/authors.xml:24(phrase)
-msgid "Marco Ciampa (Italian)"
-msgstr "Marco Ciampa (Italien)"
+msgid "Angelo Córdoba Inunza (Spanish)"
+msgstr "Angelo Córdoba Inunza (Espagnol)"
 
 #: src/preface/authors.xml:27(phrase)
+msgid "Christian Kirbach (German)"
+msgstr "Christian Kirbach ((Allemand)"
+
+#: src/preface/authors.xml:30(phrase)
+msgid "Daniel Francis (Spanish)"
+msgstr "Daniel Francis (Espagnol)"
+
+#: src/preface/authors.xml:33(phrase)
+msgid "Daniel Mustieles (Spanish)"
+msgstr "Daniel Mustieles (Espagnol)"
+
+#: src/preface/authors.xml:36(phrase)
+msgid "Daniel Winzen (German)"
+msgstr "Daniel Winzen (Allemand)"
+
+#: src/preface/authors.xml:39(phrase)
+msgid "Delin Chang (Chinese)"
+msgstr "Delin Chang (Chinois)"
+
+#: src/preface/authors.xml:42(phrase)
+msgid "Dimitris Spingos (Greek)"
+msgstr "Dimitris Spingos 'Grec)"
+
+#: src/preface/authors.xml:45(phrase)
+msgid "Djavan Fagundes (Brasilian)"
+msgstr "Djavan Fagundes (Brésilien"
+
+#: src/preface/authors.xml:48(phrase)
+msgid "Enrico Nicoletto (Brasilian)"
+msgstr "Enrico Nicoletto (Brésilien>"
+
+#: src/preface/authors.xml:51(phrase)
+msgid "Felipe Ribeiro (Brasilian)"
+msgstr "Felipe Ribeiro (Brésilien)"
+
+#: src/preface/authors.xml:54(phrase)
+msgid "Guiu Rocafort (Spanish)"
+msgstr "Guiu Rocafort (Espagnol)"
+
+#: src/preface/authors.xml:57(phrase)
+msgid "Jiro Matsuzawa (Japanese)"
+msgstr "Jiro Matsuzawa (Japonais)"
+
+#: src/preface/authors.xml:60(phrase)
+msgid "Joe Hansen (Danish)"
+msgstr "Joe Hansen (Danois)"
+
+#: src/preface/authors.xml:63(phrase)
+msgid "João S. O. Bueno (Brasilian)"
+msgstr "João S. O. Bueno (Brésilien)"
+
+#: src/preface/authors.xml:66(phrase)
 msgid "Julien Hardelin (French, English)"
 msgstr "Julien Hardelin (Français, Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:30(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:69(phrase)
+msgid "Kenneth Nielsen (Danish)"
+msgstr "Kenneth Nielsen (Danois)"
+
+#: src/preface/authors.xml:72(phrase)
+msgid "Kolbjørn Stuestøl (Norwegian)"
+msgstr "Kolbjørn Stuestøl (Norvégien)"
+
+#: src/preface/authors.xml:75(phrase)
+msgid "Marco Ciampa (Italian)"
+msgstr "Marco Ciampa (Italien)"
+
+#: src/preface/authors.xml:78(phrase)
+msgid "María Majadas (Spanish)"
+msgstr "María Majadas (Espagnol)"
+
+#: src/preface/authors.xml:81(phrase)
+msgid "Milagros Infante Montero (Spanish)"
+msgstr "Milagros Infante Montero (Espagnol)"
+
+#: src/preface/authors.xml:84(phrase)
+msgid "Milo Casagrande (Italian)"
+msgstr "Milo Casagrande (Italien)"
+
+#: src/preface/authors.xml:87(phrase)
+msgid "Piotr Drąg (Polish)"
+msgstr "Piotr Drąg (Polonais)"
+
+#: src/preface/authors.xml:90(phrase)
+msgid "Rafael Ferreira (Brasilian)"
+msgstr "Rafael Ferreira (Brésilien)"
+
+#: src/preface/authors.xml:93(phrase)
+msgid "Róman Joost (German, English)"
+msgstr "Róman Joost (Allemand, Anglais)"
+
+#: src/preface/authors.xml:96(phrase)
+msgid "Seong-ho Cho (Korean)"
+msgstr "Seong-ho Cho (Coréen)"
+
+#: src/preface/authors.xml:99(phrase)
+msgid "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (Japanese)"
+msgstr "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (Japonais)"
+
+#: src/preface/authors.xml:102(phrase)
+msgid "Sven Claussner (German, English)"
+msgstr "Sven Claussner (Anglais, Allemand)"
+
+#: src/preface/authors.xml:105(phrase)
+msgid "Timo Jyrinki (Finnish)"
+msgstr "Timo Jyrinki (Finnois)"
+
+#: src/preface/authors.xml:108(phrase)
+msgid "Ulf-D. Ehlert (German)"
+msgstr "Ulf-D. Ehlert (Allemand)"
+
+#: src/preface/authors.xml:111(phrase) src/preface/authors.xml:280(phrase)
+msgid "Vitaly Lomov (Russian)"
+msgstr "Vitaly Lomov (Russe)"
+
+#: src/preface/authors.xml:114(phrase)
+msgid "Willer Gomes Junior (Brasilian)"
+msgstr "Willer Gomes Junior (Brésilien)"
+
+#: src/preface/authors.xml:117(phrase)
+msgid "Yuri Myasoedov (Russian)"
+msgstr "Yuri Myasoedov (Russe)"
+
+#: src/preface/authors.xml:123(term)
+msgid "Proof Reading"
+msgstr "Relectures"
+
+#: src/preface/authors.xml:127(phrase)
+msgid "Stéphane Poumaer (French)"
+msgstr "Stéphane Poumaer (Français)"
+
+#: src/preface/authors.xml:130(phrase)
+msgid "Axel Wernicke (German, English)"
+msgstr "Axel Wernicke (Allemand, Anglais)"
+
+#: src/preface/authors.xml:133(phrase)
 msgid "Alessandro Falappa (Italian)"
 msgstr "Alessandro Falappa (Italien)"
 
-#: src/preface/authors.xml:33(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:136(phrase)
 msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
 msgstr "Manuel Quiñones (Espagnol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:36(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:139(phrase)
 msgid "Ignacio AntI (Spanish)"
 msgstr "Ignacio AntI (Espagnol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:39(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:142(phrase)
 msgid "Choi Ji-Hui(최지희) (Korean)"
 msgstr "Choi Ji-Hui(최지희) (Coréen)"
 
-#: src/preface/authors.xml:42(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:145(phrase)
 msgid "Nickolay V. Shmyrev (Russian)"
 msgstr "Nickolay V. Shmyrev (Russe)"
 
-#: src/preface/authors.xml:45(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:148(phrase)
 msgid "Albin Bernharsson (Swedish)"
 msgstr "Albin Bernharsson (Suédois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:48(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:151(phrase)
 msgid "Daniel Nylander (Swedish)"
 msgstr "Daniel Nylander (Suédois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:51(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:154(phrase)
 msgid "Patrycja Stawiarska (Polish)"
 msgstr "Patrycja Stawiarska (Polonais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:54(phrase)
-msgid "Kolbjørn Stuestøl (Norwegian)"
-msgstr "Kolbjørn Stuestøl (Norvégien)"
-
-#: src/preface/authors.xml:57(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:157(phrase)
 msgid "Andrew Pitonyak (English)"
 msgstr "Andrew Pitoniak (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:60(phrase)
-msgid "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (Japanese)"
-msgstr "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (Japonais)"
-
-#: src/preface/authors.xml:66(term)
-msgid "Proof Reading"
-msgstr "Relectures"
-
-#: src/preface/authors.xml:70(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:160(phrase)
 msgid "Jakub Friedl (Czech, English)"
 msgstr "Jakub Friedl (Tchèque, Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:73(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:163(phrase)
 msgid "Hans De Jonge (Dutch)"
 msgstr "Hans De Jonge (Hollandais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:76(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:166(phrase)
 msgid "Raymon Van Wanrooij (Dutch)"
 msgstr "Raymon Van Wanrooij (Hollandais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:79(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:169(phrase)
 msgid "Semka Kuloviæ-Debals (Croatian)"
 msgstr "Semka Kuloviæ-Debals (Croate)"
 
-#: src/preface/authors.xml:82(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:172(phrase)
 msgid "Sally C. Barry (English)"
 msgstr "Sally C. Barry (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:85(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:175(phrase)
 msgid "Daniel Egger (English)"
 msgstr "Daniel Egger (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:88(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:178(phrase)
 msgid "Sven Neumann (English, German)"
 msgstr "Sven Neumann (Anglais, Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:91(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:181(phrase)
 msgid "Domingo Stephan (German)"
 msgstr "Domingo Stephan (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:94(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:184(phrase)
 msgid "Thomas Lotze (German)"
 msgstr "Thomas Lotze (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:97(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:187(phrase)
 msgid "Thomas Güttler (German)"
 msgstr "Thomas Güttler (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:100(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:190(phrase)
 msgid "Zhong Yaotang (Chinese)"
 msgstr "Zhong Yaotang (Chinois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:103(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:193(phrase)
 msgid "Calum Mackay (English)"
 msgstr "Calum Mackay (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:106(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:196(phrase)
 msgid "Thomas S Lendo (German)"
 msgstr "Thomas S Lendo (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:109(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:199(phrase)
 msgid "Mel Boyce (syngin) (English)"
 msgstr "Mel Boyce (syngin) (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:112(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:202(phrase)
 msgid "Oliver Ellis (Red Haze) (English)"
 msgstr "Oliver Ellis (Red Haze) (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:115(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:205(phrase)
 msgid "Markus Reinhardt (German)"
 msgstr "Markus Reinhardt (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:118(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:208(phrase)
 msgid "Alexander Weiher (German)"
 msgstr "Alexander Weiher (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:121(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:211(phrase)
 msgid "Michael Hölzen (German)"
 msgstr "Michael Hölzen (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:124(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:214(phrase)
 msgid "Raymond Ostertag (French)"
 msgstr "Raymond Ostertag (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:127(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:217(phrase)
 msgid "Cédric Gémy (French)"
 msgstr "Cédric Gémy (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:130(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:220(phrase)
 msgid "Sébastien Barre (French)"
 msgstr "Sébastien Barre (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:133(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:223(phrase)
 msgid "Niklas Mattison (Swedish)"
 msgstr "Niklas Mattison (Suédois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:136(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:226(phrase)
 msgid "Daryl Lee (English)"
 msgstr "Daryl Lee (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:139(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:229(phrase)
 msgid "William Skaggs (English)"
 msgstr "William Skaggs (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:142(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:232(phrase)
 msgid "Cai Qian (蔡芊) (Chinese)"
 msgstr "Cai Qian (蔡芊) (Chinois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:145(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:235(phrase)
 msgid "Yang Hong (杨红) (Chinese)"
 msgstr "Yang Hong (杨红) (Chinois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:148(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:238(phrase)
 msgid "Xceals (Chinese)"
 msgstr "Xceals (Chinois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:151(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:241(phrase)
 msgid "Eric Lamarque (Chinese)"
 msgstr "Eric Lamarque (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:154(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:244(phrase)
 msgid "Robert van Drunen (Dutch)"
 msgstr "Robert van Drunen (Hollandais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:157(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:247(phrase)
 msgid "Marco Marega (Italian)"
 msgstr "Marco Marega (Italien)"
 
-#: src/preface/authors.xml:160(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:250(phrase)
 msgid "Mike Vargas (Italian)"
 msgstr "Mike Vargas (Italien)"
 
-#: src/preface/authors.xml:163(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:253(phrase)
 msgid "Andrea Zito (Italian)"
 msgstr "Andrea Zito (Italien)"
 
-#: src/preface/authors.xml:166(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:256(phrase)
 msgid "Karine Delvare (French)"
 msgstr "Karine Delvare (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:169(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:259(phrase)
 msgid "David 'Ilicz' Klementa (Czech)"
 msgstr "David 'Ilicz' Klementa (Czech"
 
-#: src/preface/authors.xml:172(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:262(phrase)
 msgid "Jan Smith (English)"
 msgstr "Jan Smith (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:175(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:265(phrase)
 msgid "Adolf Gerold (German)"
 msgstr "Adolf Gerold (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:178(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:268(phrase)
 msgid "Roxana Chernogolova (Russian)"
 msgstr "Roxana Chernogolova (Russe)"
 
-#: src/preface/authors.xml:181(phrase)
-msgid "Alexandre Prokoudine (Russian)"
-msgstr "Alexandre Prokoudine (Russe)"
-
-#: src/preface/authors.xml:184(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:271(phrase)
 msgid "Grigory Bakunov (Russian)"
 msgstr "Grigory Bakunov (Russe)"
 
-#: src/preface/authors.xml:187(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:274(phrase)
 msgid "Oleg Fritz (Russian)"
 msgstr "Oleg Fritz (Russe)"
 
-#: src/preface/authors.xml:190(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:277(phrase)
 msgid "Mick Curtis (English)"
 msgstr "Mick Curtis (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:193(phrase)
-msgid "Vitaly Lomov (Russian)"
-msgstr "Vitaly Lomov (Russe)"
-
-#: src/preface/authors.xml:196(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:283(phrase)
 msgid "Pierre PERRIER (French)"
 msgstr "Pierre PERRIER (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:199(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:286(phrase)
 msgid "Oliver Heesakke (Dutch)"
 msgstr "Oliver Heesakke (Hollandais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:202(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:289(phrase)
 msgid "Susanne Schmidt (English, German)"
 msgstr "Susanne Schmidt (Anglais, Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:205(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:292(phrase)
 msgid "Ben (German)"
 msgstr "Ben (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:208(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:295(phrase)
 msgid "Daniel Hornung (English)"
 msgstr "Daniel Hornung (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:211(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:298(phrase)
 msgid "Sven Claussner (English, German)"
 msgstr "Sven Claussner (Anglais, Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:217(term)
+#: src/preface/authors.xml:304(term)
 msgid "Graphics, Stylesheets"
 msgstr "Graphismes, Feuilles de Style"
 
-#: src/preface/authors.xml:221(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:308(phrase)
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: src/preface/authors.xml:224(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:311(phrase)
 msgid "Øyvind Kolås"
 msgstr "Øyvind Kolås"
 
-#: src/preface/authors.xml:230(term)
+#: src/preface/authors.xml:317(term)
 msgid "Build System, Technical Contributions"
 msgstr "Contributions techniques"
 
-#: src/preface/authors.xml:234(phrase)
-msgid "Axel Wernicke"
-msgstr "Axel Wernicke"
+#: src/preface/authors.xml:321(phrase)
+msgid "Kenneth Nielsen"
+msgstr "Kenneth Nielsen"
 
-#: src/preface/authors.xml:237(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:324(phrase)
 msgid "Róman Joost"
 msgstr "Róman Joost"
 
-#: src/preface/authors.xml:240(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:327(phrase)
+msgid "Axel Wernicke"
+msgstr "Axel Wernicke"
+
+#: src/preface/authors.xml:330(phrase)
 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
 
-#: src/preface/authors.xml:243(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:333(phrase)
 msgid "Daniel Egger"
 msgstr "Daniel Egger"
 
-#: src/preface/authors.xml:246(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:336(phrase)
 msgid "Sven Neumann"
 msgstr "Sven Neumann"
 
-#: src/preface/authors.xml:249(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:339(phrase)
 msgid "Michael Natterer (mitch)"
 msgstr "Michael Natterer (mitch)"
 
-#: src/preface/authors.xml:252(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:342(phrase)
 msgid "Henrik Brix Andersen (brix)"
 msgstr "Henrik Brix Andersen (brix)"
 
-#: src/preface/authors.xml:255(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:345(phrase)
 msgid "Thomas Schraitle"
 msgstr "Thomas Schraitle"
 
-#: src/preface/authors.xml:258(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:348(phrase)
 msgid "Chris Hübsch"
 msgstr "Chris Hübsch"
 
-#: src/preface/authors.xml:261(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:351(phrase)
 msgid "Anne Schneider"
 msgstr "Anne Schneider"
 
-#: src/preface/authors.xml:264(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:354(phrase)
 msgid "Peter Volkov"
 msgstr "Peter Volkov"
 
-#: src/preface/authors.xml:267(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:357(phrase)
 msgid "Daniel Richard"
 msgstr "Daniel Richard"
 
@@ -349,5 +465,5 @@ msgstr "Daniel Richard"
 #: src/preface/authors.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Julien Hardelin, <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+"Julien Hardelin, <jhardlin{AT}orang{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013"
 
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index 8b86403..2bc721d 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-26 06:36+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-06 18:07+0200\n"
 "Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
@@ -17,1169 +17,1334 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:233(None)
+#: src/using/brushes.xml:60(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 msgstr " "
 
-#: src/using/web.xml:14(title)
-msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr "Préparer vos images pour Internet"
-
-#: src/using/web.xml:17(primary)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: src/using/web.xml:18(secondary)
-msgid "Images for the web"
-msgstr "Images pour le Web"
+#: src/using/brushes.xml:10(title)
+msgid "Adding New Brushes"
+msgstr "Ajouter des brosses"
 
-#: src/using/web.xml:21(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
-msgstr ""
-"Une des utilisations les plus communes de GIMP est la préparation d'images "
-"pour les ajouter à une page Web. C'est-à-dire des images qui, tout en "
-"restant belles, sont les plus légères possibles afin de réduire la durée de "
-"leur téléchargement. Ce didacticiel va vous guider pas à pas."
+#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/using/web.xml:31(title)
-msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr "Images avec un rapport Taille/Qualité optimal"
+#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
+msgid "Add New"
+msgstr "Ajouter une nouvelle brosse"
 
-#: src/using/web.xml:32(para)
+#: src/using/brushes.xml:16(para)
 msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
 msgstr ""
-"Le type et le format à utiliser pour une image Web dépendent des "
-"caractéristiques de l'image. S'il s'agit d'une image haute en couleurs, "
-"utilisez le format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. S'il s'agit "
-"d'un dessin que vous avez créé, par exemple un bouton, avec peu de couleurs, "
-"utilisez le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
+"Pour ajouter une brosse, après l'avoir créée ou l'avoir téléchargée, de "
+"façon à ce qu'elle apparaisse dans le dialogue des brosses, vous devez "
+"l'enregistrer dans un format que <acronym>GIMP</acronym> sait reconnaître et "
+"dans un des dossiers où <acronym>GIMP</acronym> sait trouver les brosses. "
+"Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Actualiser les brosses</"
+"guibutton>, lequel ré-indexe le répertoire des brosses. <acronym>GIMP</"
+"acronym> utilise trois formats de brosse :"
 
-#: src/using/web.xml:43(para)
-msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr ""
-"Ouvrez d'abord l'image comme d'habitude. J'ai ouvert notre cher Wilber comme "
-"exemple."
+#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
+msgid "File formats"
+msgstr "Formats de fichiers"
 
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
-msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr "L'image de Wilber en mode RVBA."
+#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
+msgid "GBR"
+msgstr "GBR"
 
-#: src/using/web.xml:57(para)
-msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
-msgstr ""
-"L'image est actuellement en mode RVB avec un <link linkend=\"glossary-alpha"
-"\">canal Alpha</link> (RVBA). Il n'y a pas besoin d'un canal Alpha pour "
-"votre image Web ; vous pouvez le supprimer avec <link linkend=\"gimp-image-"
-"flatten\">Aplatir l'image</link>."
+#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
+#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/fileformats.xml:126(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:873(primary)
+msgid "Formats"
+msgstr "Enregistrer au format JPEG"
 
-#: src/using/web.xml:64(para)
+#: src/using/brushes.xml:40(para)
 msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
 msgstr ""
-"Une photographie a rarement un canal Alpha, et l'image sera ouverte en mode "
-"RVB plutôt qu'en mode RVBA. Vous n'aurez pas de canal Alpha à supprimer."
+"Le format <emphasis>.gbr</emphasis> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>br</emphasis>ush\") est utilisé pour les brosses ordinaires et les "
+"brosses figurées. Vous pouvez convertir d'autres types d'images, y compris "
+"des brosses utilisées par d'autres programmes, simplement en les "
+"enregistrant au format .gbr. Ceci ouvre la boîte de dialogue où vous pouvez "
+"régler l'Espacement. Une description complète du format GBR se trouve dans "
+"le fichier <filename>gbr.txt</filename> dans le répertoire <filename>devel-"
+"docs</filename> dans la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/web.xml:70(para)
-msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
-"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
-"link>), remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"Si l'image contient des régions transparentes avec des transitions douces, "
-"vous ne pouvez pas ôter le canal alpha tant que l'information nécessaire à "
-"la transition n'est pas sauvegardée dans le fichier. Si vous désirez "
-"sauvegarder une image contenant des régions transparentes avec transition "
-"brutales (comme les images <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> ) vous "
-"pouvez ôter le canal alpha."
+#: src/using/brushes.xml:54(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Enregistrer une brosse <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
 
-#: src/using/web.xml:82(para)
-msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
-"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link> for your web site."
-msgstr ""
-"Après l'aplatissement il ne vous reste plus qu'à <link linkend=\"gimp-file-"
-"save\">Enregistrer l'image</link> au <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">format PNG</link>."
+#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
+msgid "GIH"
+msgstr "GIH"
 
-#: src/using/web.xml:91(para)
+#: src/using/brushes.xml:76(para)
 msgid ""
-"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
-"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
-"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
-"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
-"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
-"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
-"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
-"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer en PNG avec les paramètres par défaut, mais avec une "
-"compression maximum. La sauvegarde en PNG n'a pas les défauts de qualité du "
-"format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPG</link>. Si vous avez ouvert une "
-"image avec beaucoup de couleurs, PNG est le meilleur compromis entre la "
-"qualité et la compression. Vous trouverez plus de détails à ce sujet dans "
-"<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"Le format <filename>.gih</filename> est utilisé pour les brosses animées. "
+"Ces brosses sont constituées d'images contenant plusieurs calques, chaque "
+"calque pouvant contenir un à plusieurs dessins de la brosse dans différents "
+"aspects, arrangés dans une grille. Quand vous enregistrez une image au "
+"format GIH, la boîte de Dialogue GIH s'ouvre et permet de décrire "
+"l'organisation de la brosse. Le format GIH est décrit en détail dans le "
+"fichier <filename>gih.txt</filename> du répertoire <filename>devel-docs</"
+"filename> de la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>. Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Enregistrer en tant que brosse "
+"animée</link>."
 
-#: src/using/web.xml:107(title)
-msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr "Réduire encore plus la taille du fichier"
+#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
+#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
 
-#: src/using/web.xml:108(para)
+#: src/using/brushes.xml:103(para)
 msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
 msgstr ""
-"Si vous voulez réduire encore plus la taille de votre fichier, convertissez "
-"votre image en mode Indexé. Ce qui signifie que le nombre de couleurs sera "
-"réduit à 256. La conversion d'image avec de fins dégradés de couleurs en "
-"mode indexé donne souvent de piètres résultats, car les fins dégradés se "
-"transforment en bandes de couleurs. Ce n'est pas non plus un bon format pour "
-"les photographies. Il est surtout valable pour les dessins que vous avez "
-"réalisés, avec peu de couleurs différentes."
-
-#: src/using/web.xml:119(title)
-msgid "The indexed image"
-msgstr "Image en mode indexé"
+"Le format <filename>.vbr</filename> est utilisé pour les brosses "
+"paramétriques, c.-à-d. les brosses créées avec l'Éditeur de brosse. Il n'y a "
+"vraiment pas d'autre façon valable d'obtenir les fichiers de ce format."
 
-#: src/using/web.xml:126(para)
+#: src/using/brushes.xml:112(para)
 msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"L'image indexée peut paraître un peu granuleuse. L'image de gauche est le "
-"Wilber avec sa taille d'origine et celle de droite est zoomée de 300%."
+"Pour rendre une brosse utilisable, vous devez l'enregistrer dans un dossier "
+"où <acronym>GIMP</acronym> saura la retrouver. Par défaut, il existe deux "
+"dossiers pour les brosses. Voyez: <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Dossiers</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice> Le répertoire "
+"<menuchoice><guimenu>usr</guimenu><guimenuitem>share</"
+"guimenuitem><guimenuitem>gimp-2.0</guimenuitem><guimenuitem>brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice> est réservé à <acronym>GIMP</acronym> et vous ne "
+"devriez pas y toucher. Le répertoire <menuchoice><guimenu>home</"
+"guimenu><guimenuitem>nom d'utilisateur</guimenuitem><guimenuitem>.gimp-2.6</"
+"guimenuitem><guimenuitem>brushes</guimenuitem></menuchoice> est votre "
+"répertoire de brosses personnel (vous devez cocher la case "
+"<guilabel>Modifiable</guilabel>) ; c'est là que vous devez placer les "
+"brosses au format GIH, GBR ou VBR que vous ajoutez (attention n'oubliez pas "
+"le point devant gimp-2.4 ce qui indique que c'est un fichier caché!). Ces "
+"brosses apparaîtront dans le dialogue des brosses si vous redémarrez "
+"<acronym>GIMP</acronym> ou plus simplement si vous cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton> dans le dialogue des brosses."
 
-#: src/using/web.xml:135(para)
+#: src/using/brushes.xml:125(para)
 msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Pour convertir une image RVB en mode indexé, utilisez le <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Changer de Mode</link>."
+"Quand vous créez une nouvelle brosse paramétrique en utilisant l'Éditeur de "
+"brosse, elle est automatiquement enregistrée dans votre répertoire des "
+"brosses personnel."
 
-#: src/using/web.xml:141(para)
+#: src/using/brushes.xml:131(para)
 msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">PNG format</link>."
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
 msgstr ""
-"Une fois convertie en mode indexé, <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">Enregistrez</link> votre image au format <link linkend=\"file-png-save-"
-"defaults\">PNG</link>."
-
-#: src/using/web.xml:152(title)
-msgid "Saving Images with Transparency"
-msgstr "Enregistrer des images avec transparence"
-
-#: src/using/web.xml:154(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
-
-#: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Saving images with transparency"
-msgstr "Enregistrement des images avec transparence"
+"Il existe de nombreux sites sur le Web où vous pouvez trouver des brosses. "
+"Plutôt que de vous donner une liste de sites qui sera vite périmée, je vous "
+"conseille de faire une recherche avec un moteur de recherche avec le thème "
+"\"GIMP brushes\". Beaucoup sont destinées à d'autres programmes de graphisme "
+"et il n'est pas certain que vous pourrez aisément les adapter à "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/web.xml:157(para)
-msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
-msgstr ""
-"Il y a deux approches pour les formats de fichiers graphiques gérant la "
-"transparence : la transparence simple binaire, et la transparence Alpha. La "
-"transparence binaire est celle du format <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link> : une des cases de la palette de couleurs indexées est "
-"consacrée à la transparence. La transparence Alpha est celle du format <link "
-"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> qui retient l'information sur "
-"la transparence dans un canal séparé : le <link linkend=\"glossary-alpha"
-"\">Canal Alpha</link>."
+#: src/using/layers.xml:8(title)
+msgid "Creating New Layers"
+msgstr "Créer de nouveaux calques"
 
-#: src/using/web.xml:169(para)
-msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
-msgstr ""
-"Il n'est vraiment plus besoin d'utiliser le format GIF puisque le PNG offre "
-"bien plus de possibilités (p. ex. la transparence). Néanmoins, ce format "
-"reste utilisé pour les animations."
+#: src/using/layers.xml:10(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/using/web.xml:177(title)
-msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
-msgstr "Création d'une image avec zones transparentes (transparence Alpha)"
+#: src/using/layers.xml:11(secondary)
+msgid "Creating new layers"
+msgstr "Créer de nouveaux calques"
 
-#: src/using/web.xml:181(para)
+#: src/using/layers.xml:14(para)
 msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
 msgstr ""
-"Tout d'abord, nous allons utiliser la même image que dans les didacticiels "
-"précédents : Wilber, la mascotte de GIMP."
+"Il y a plusieurs façons de créer un nouveau calque dans une image. Voici les "
+"plus importantes :"
 
-#: src/using/web.xml:196(para)
+#: src/using/layers.xml:20(para)
 msgid ""
-"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
-"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer une image avec une transparence Alpha, il faut avoir un "
-"canal Alpha. Pour savoir si une image possède un canal Alpha, ouvrez la "
-"fenêtre du <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Dialogue des canaux</link> "
-"et vérifiez qu'en plus des canaux Rouge, Vert et Bleu, il existe un canal "
-"Alpha. Si ce n'est pas le cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
-"\">ajoutez un canal Alpha</link> à partir du menu des Calques."
+"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau "
+"calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Ceci fait apparaître "
+"la fenêtre de dialogue <link linkend=\"gimp-layer-new\">Créer un nouveau "
+"calque</link> qui vous permet de définir les propriétés principales de ce "
+"nouveau calque."
 
-#: src/using/web.xml:209(para)
+#: src/using/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
 msgstr ""
-"Le fichier XCF d'origine contient un calques d'arrière-plan que vous pouvez "
-"supprimer. <acronym>GIMP</acronym> accepte des filtres standard qui gèrent "
-"la création de dégradés. Voyez <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Ombres et lumières</guisubmenu></menuchoice>. Vous "
-"pouvez alors faire ce que vous voulez. Pour démontrer les possibilités de la "
-"transparence Alpha, nous allons créer une légère auréole de lumière autour "
-"de notre Wilber."
+"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Dupliquer "
+"le calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela crée un "
+"nouveau calque au sommet de la pile des calques, copie parfaite du calque "
+"courant actif."
 
-#: src/using/web.xml:221(para)
+#: src/using/layers.xml:44(para)
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
+"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
+"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
+"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
+"enough to contain the pasted material."
 msgstr ""
-"Quand vous en avez fini, <link linkend=\"gimp-file-save\">Enregistrez</link> "
-"votre image dans le format <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</"
-"link>."
-
-#: src/using/web.xml:229(title)
-msgid "The Wilber image with transparency"
-msgstr "L'image de Wilber avec transparence"
+"Quand vous coupez quelque chose et que vous le collez en utilisant "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> ou "
+"<menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
+"menuchoice>, le résultat est une <quote>sélection flottante</quote> qui est "
+"une sorte de calque temporaire. Avant de faire quoi que ce soit, vous devez "
+"ancrer la sélection flottante à un calque existant, ou la convertir en "
+"calque normal. Dans ce dernier cas, la taille du nouveau calque sera ajustée "
+"à celle du matériel collé."
 
-#: src/using/web.xml:236(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:101(None)
 msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Les tons moyens du calque d'arrière-plan représentent la région transparente "
-"de l'image enregistrée lors de son traitement dans GIMP."
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+#: src/using/fileformats.xml:135(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
+#: src/using/fileformats.xml:295(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
+#: src/using/fileformats.xml:608(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+msgstr " \" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
+#: src/using/fileformats.xml:766(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
+#: src/using/fileformats.xml:881(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
-msgid "Varying brush size"
-msgstr "Faire varier la taille de la brosse"
+#: src/using/fileformats.xml:13(title) src/using/fileformats.xml:16(primary)
+#: src/using/photography.xml:674(title)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
+#: src/using/fileformats.xml:19(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> sait lire et écrire une palette importante de "
+"formats de fichiers graphiques. Hormis pour le format XCF natif du "
+"<acronym>GIMP</acronym>, la gestion des fichiers est assurée par des "
+"greffons. Il est ainsi facile d'introduire un nouveau type de fichier dans "
+"<acronym>GIMP</acronym> quand le besoin s'en fait sentir."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
-msgstr "À partir du GIMP 2.4 toutes les brosses sont de taille variable."
+#: src/using/fileformats.xml:28(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
-msgstr "Comment faire varier la taille d'une brosse"
+#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
-msgstr "Il existe trois méthodes pour faire varier la taille d'une brosse:"
+#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Exporter des images"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+#: src/using/fileformats.xml:36(para)
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
-"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
-"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
+"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
+"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
+"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
+"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
+"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
+"command>."
 msgstr ""
-"En utilisant le curseur <guilabel>Échelle</guilabel> de l'outil utilisant la "
-"brosse. Les outils: crayon, pinceau, gomme, aérographe, clonage, correcteur, "
-"clonage perspective, flou/netteté et éclaircissement/assombrissement ont un "
-"curseur permettant de faire varier la taille de la brosse active."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
-msgid "The Scale slider"
-msgstr "Le curseur Échelle"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
-msgid "By programming the mouse wheel:"
-msgstr "En programmant la roulette de la souris:"
+"Dans les versions précédentes de <acronym>GIMP</acronym>, lorsque vous "
+"chargiez une image dans un format quelconque (par exemple JPG ou PNG), "
+"l'image conservait son format et était enregistrée dans ce même format par "
+"la commande <quote>Enregistrer</quote>. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"les images sont chargées, importées au format XCF en tant que nouveau "
+"projet. Par exemple, l'image indexée <quote>sunflower.png</quote> sera "
+"chargée comme <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</"
+"quote>. L'astérisque en tête indique que ce fichier a été modifié. Cette "
+"image sera enregistrée dans le format .xcf par la commande "
+"<command>Enregistrer</command>. Pour sauvegarder cette image dans un format "
+"autre que XCF, vous devez l'exporter."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+#: src/using/fileformats.xml:50(para)
 msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
+"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
+"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
+"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
+"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
+"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
+"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Dans le menu de la fenêtre principale de GIMP, cliquez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Quand vous aurez fini votre travail sur une image vous voudrez sauvegarder "
+"le résultat (en fait, c'est une bonne habitude de sauvegarder durant les "
+"étapes intermédiaires : <acronym>GIMP</acronym> est un programme plutôt "
+"robuste, mais nous avons entendu des rumeurs, sans doute apocryphes, qu'il "
+"lui serait arrivé, dans de rares et mystérieuses occasions, de planter). La "
+"plupart des formats de fichier que <acronym>GIMP</acronym> sait ouvrir "
+"peuvent être utilisés pour l'enregistrement. L'un d'eux est spécial : XCF "
+"est le format natif de <acronym>GIMP</acronym>, et il est très utile "
+"puisqu'il sauvegarde <emphasis>tout</emphasis> d'une image (enfin, presque "
+"tout, les informations d'annulation ne sont pas enregistrées). Ainsi, le "
+"format XCF est parfait pour enregistrer les résultats intermédiaires, et "
+"pour enregistrer des images destinées à être réouvertes par le "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Le format XCF n'étant pas exploité par la plupart "
+"des autres programmes qui affichent des images, vous voudrez probablement "
+"enregistrer vos images dans un format plus répandu, comme JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+#: src/using/fileformats.xml:71(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formats de fichiers"
+
+#: src/using/fileformats.xml:72(para)
 msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
 msgstr ""
-"Dans la colonne de gauche de la nouvelle fenêtre, sélectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>Périphériques d'entrée</"
-"guimenu><guimenuitem>Contrôleurs d'entrée</guimenuitem></menuchoice>."
+"Plusieurs commandes sont possibles pour enregistrer les images. Une liste et "
+"une information sur leur utilisation se trouvent dans le chapitre <link "
+"linkend=\"gimp-file-menu\">Menu Fichier</link>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#: src/using/fileformats.xml:77(para)
 msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
 msgstr ""
-"Apparaît <guibutton>Contrôleurs d'entrée additionnels</guibutton>, avec deux "
-"colonnes: <guibutton>Contrôleurs disponibles</guibutton> et "
-"<guibutton>Contrôleurs actifs</guibutton>."
+"<acronym>GIMP</acronym> permet d'<emphasis>exporter</emphasis> les images "
+"crées dans un grand nombre de formats variés. Il est important de comprendre "
+"que le seul format capable d'enregistrer <emphasis>toutes</emphasis> les "
+"informations sur une image y compris les calques, la transparence, etc..., "
+"est le format natif XCF de <acronym>GIMP</acronym>. Chacun des autres "
+"formats conserve certaines propriétés et perdent les autres. C'est à vous de "
+"comprendre les possibilités du format choisi."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+#: src/using/fileformats.xml:85(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Dans la colonne <guibutton>Contrôleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
-"sur <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."
+"L'exportation ne modifie pas l'image présente sur votre écran et n'entraîne "
+"aucune perte d'information. Voyez <link linkend=\"gimp-export-dialog"
+"\">Exporter des fichiers</link>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+#: src/using/fileformats.xml:91(para)
 msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
 msgstr ""
-"Surgit alors une nouvelle fenêtre: <guibutton>Configurer le contrôleur "
-"d'entrée</guibutton>."
+"Lorsque vous fermez une image (par exemple en quittant <acronym>GIMP</"
+"acronym>), vous êtes prévenu si l'image a été modifiée sans être enregistrée "
+"(un astérisque figure en tête du nom d'image). "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+#: src/using/fileformats.xml:97(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Avertissement de fermeture"
+
+#: src/using/fileformats.xml:105(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
-"guibutton> to get it highlighted."
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
 msgstr ""
-"Dans la colonne de gauche <guibutton>Événement</guibutton>, cliquez sur "
-"<guibutton>Scroll Up</guibutton> pour le mettre en surbrillance."
+"Une image n'est plus considérée comme modifiée dès qu'elle est enregistrée, "
+"même si le format choisi ne permet pas de conserver toutes les informations."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Exporter une image en GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
+msgid ".gif"
+msgstr ".gif"
+
+#: src/using/fileformats.xml:131(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Exporter en GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:140(para)
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Édition</guibutton> (sous la liste, au "
-"milieu)."
+"Notez bien que le format de fichier GIF est incapable d'enregistrer "
+"certaines données de base, telle que la <emphasis>définition d'impression</"
+"emphasis>. Si vous avez besoin de ces données, utilisez plutôt le format PNG."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+#: src/using/fileformats.xml:149(term)
+msgid "GIF Options"
+msgstr "Options GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:153(term)
+msgid "Interlace"
+msgstr "Entrelacement"
+
+#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
 msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
-"Apparaît la fenêtre <guibutton>Sélectionner une action associée à "
-"l'événement du contrôleur</guibutton>."
+"L'entrelacement permet à une image de page Web de s'afficher progressivement "
+"lors du chargement, ce qui peut être utile avec un connexion lente, parce "
+"que vous pouvez interrompre le chargement d'images sans intérêt."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+#: src/using/fileformats.xml:166(term)
+msgid "GIF comment"
+msgstr "Commentaire GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:168(para)
 msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
 msgstr ""
-"Développez la rubrique <guibutton>Outils</guibutton>, en cliquant sur le "
-"petit triangle à sa gauche."
+"Les commentaires GIF n'acceptent que des caractères ASCII en 7-bit. Si vous "
+"utilisez un autre type de caractère, <acronym>GIMP</acronym> enregistrera "
+"l'image sans commentaire et vous en informera."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+#: src/using/fileformats.xml:182(term)
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Options d'animation GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
+#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
+msgid "Animated GIF options"
+msgstr "Options d'animation GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:190(term)
+msgid "Loop forever"
+msgstr "Boucle infinie"
+
+#: src/using/fileformats.xml:192(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
 msgstr ""
-"Dans la colonne de gauche <guibutton>Action</guibutton>, cliquez sur "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> pour le mettre en surbrillance, "
-"puis cliquez en bas sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton>."
+"Quand cette option est cochée, l'animation reprendra sans cesse au début "
+"jusqu'à ce que vous l'interrompiez."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+#: src/using/fileformats.xml:199(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "Délai entre les images, lorsque non spécifié"
+
+#: src/using/fileformats.xml:201(para)
 msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
 msgstr ""
-"Maintenant, en face de <guibutton>Scroll Up</guibutton> est inscrit "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"Pour fixer le délai d'affichage des images de l'animation, si cela n'a pas "
+"été déjà fait antérieurement. Dans ce cas, il est vous est possible de "
+"modifier chaque délai dans le dialogue des calques de l'image."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr "Fermez la fenêtre."
+#: src/using/fileformats.xml:209(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Arrangement des images, lorsque non spécifié"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+#: src/using/fileformats.xml:211(para)
 msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
 msgstr ""
-"Procédez de la même façon pour programmer <guibutton>Scroll Down</guibutton> "
-"avec <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"Si cela n'a pas été déjà fait (cela reste possible dans la fenêtre de "
+"dialogue des calques), vous pouvez fixer la façon dont les images se "
+"superposeront. Vous avez le choix entre trois options :"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+#: src/using/fileformats.xml:217(para)
 msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
-"N'oubliez pas de cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> de la "
-"fenêtre principale des <guibutton>Préférences</guibutton>."
+"<guilabel>Peu importe</guilabel> : Option à utiliser si tous vos calques "
+"sont opaques. Les calques écraseront ce qui est dessous."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+#: src/using/fileformats.xml:224(para)
 msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
 msgstr ""
-"Après ces explications un peu longues, vous pouvez essayer votre roulette de "
-"souris. Choisissez par exemple l'outil crayon, avec la brosse <quote>Circle</"
-"quote>. Placez le curseur dans la fenêtre image, faites tourner la roulette, "
-"dans un sens puis dans l'autre et constatez que l'oiseau (<quote>Circle</"
-"quote>) grandit ou diminue."
+"<guilabel>Calques cumulatifs (combine)</guilabel> : lors de l'affichage "
+"d'une nouvelle image du film, les précédentes ne seront pas effacées."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
+#: src/using/fileformats.xml:231(para)
 msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
 msgstr ""
-"En programmant les touches de direction <quote>Haut</quote> et <quote>Bas</"
-"quote>du clavier (à côté du pavé numérique)."
+"<guilabel>Une image par calque (remplace)</guilabel> : lors de l'affichage "
+"d'une nouvelle image du film, les précédentes seront effacées"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
+#: src/using/fileformats.xml:241(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Utiliser le délai saisi précédemment pour toutes les images."
+
+#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "N'a pas besoin d'explications."
+
+#: src/using/fileformats.xml:249(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Utiliser l'arrangement saisi précédemment pour toutes les images"
+
+#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Exporter  en JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
+msgid ".jpg"
+msgstr ".jpg"
+
+#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
+msgid ".jpeg"
+msgstr ".jpeg"
+
+#: src/using/fileformats.xml:283(para)
 msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers."
 msgstr ""
-"La méthode est similaire à celle de la programmation de la roulette de la "
-"souris. Les seules différences sont:"
+"Les fichiers JPEG peuvent avoir l'extension .jpg, .JPG ou .jpeg. C'est un "
+"format très répandu, car il comprime très efficacement les images avec une "
+"perte de détails réduite au minimum. Aucun autre format n'atteint un tel "
+"niveau de compression. Toutefois, il n'accepte pas la transparence ni les "
+"calques multiples. "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
+#: src/using/fileformats.xml:291(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Enregistrer en JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:299(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
 msgstr ""
-"Dans la colonne <guibutton>Contrôleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
-"sur <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"L'algorithme de compression JPEG est très complexe et comporte un nombre "
+"déconcertant d'options, au delà du champ de cette documentation. A moins que "
+"vous ne soyez un spécialiste du JPEG, le paramètre Qualité est probablement "
+"le seul dont vous aurez à vous soucier."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
+#: src/using/fileformats.xml:307(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
+
+#: src/using/fileformats.xml:309(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
 msgstr ""
-"Dans la colonne <guibutton>Événement</guibutton>, cliquez sur "
-"<guibutton>Cursor Up</guibutton> pour la première touche, puis sur "
-"<guibutton>Cursor Down</guibutton> pour la deuxième."
+"Quand vous sauvegardez au format JPEG, une fenêtre de dialogue s'ouvre, qui "
+"vous permet de régler le niveau de Qualité (de 1 à 100). Néanmoins, un "
+"niveau supérieur à 95 est rarement nécessaire. Un niveau de 85 donne "
+"habituellement d'excellents résultats, mais il est souvent possible de "
+"baisser ce niveau sans dégrader l'image de manière sensible. Vous pouvez "
+"tester l'effet des différents réglages en cochant la case <emphasis>Montrer "
+"l'aperçu dans la fenêtre d'image</emphasis> : l'image n'est pas pour autant "
+"modifiée et revient à son état d'origine si vous quittez le dialogue JPEG."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
+#: src/using/fileformats.xml:321(para)
 msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
 msgstr ""
-"Ensuite essayez, comme pour la roulette, mais en utilisant les 2 flèches "
-"vers le haut ou vers le bas, et le résultat doit être identique!"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
-msgid "Creating a brush quickly"
-msgstr "Créer rapidement une brosse"
+"Notez que le Niveau de qualité JPEG a une signification différente selon les "
+"applications. Enregistrer dans <acronym>GIMP</acronym> avec un niveau de "
+"qualité de 80 ne donne pas le même résultat qu'enregistrer avec le même "
+"niveau de qualité dans une autre application."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
-msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr "Il existe deux méthodes pour créer facilement une brosse:"
+#: src/using/fileformats.xml:332(term)
+msgid "Preview in image window"
+msgstr "Afficher l'aperçu dans la fenêtre d'image"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
+#: src/using/fileformats.xml:334(para)
 msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
 msgstr ""
-"En premier, la méthode <quote>super rapide</quote>. Vous avez une image avec "
-"une zone dont vous voudriez faire une brosse de façon à la reproduire à "
-"l'infini à l'aide de l'outil crayon, pinceau, aérographe.... Encadrez-la "
-"dans une sélection rectangulaire ou même elliptique, puis effectuez un "
-"<guibutton>Copier</guibutton> de cette sélection et vous verrez apparaître "
-"cette copie en première position de la fenêtre des brosses, sous le nom de "
-"<quote>Presse-papiers</quote>. Elle est alors immédiatement utilisable."
+"Si cette option est cochée, l'image affichée apparaîtra selon les réglages. "
+"C'est un bon moyen pour voir à partir de quel taux de compression des "
+"artéfacts deviennent visibles. Cela ne modifie pas l'image elle-même, qui "
+"reviendra à son état initial dès que la fenêtre de dialogue sera fermée."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
-msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr "La sélection est devenue brosse après un Copier"
+#: src/using/fileformats.xml:343(term)
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Les options Avancées"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
-msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr "En deuxième, la méthode plus élaborée."
+#: src/using/fileformats.xml:345(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr ""
+"Vous aurez rarement à modifier les options Avancées de la fenêtre de "
+"dialogue de l'enregistrement JPEG:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
+#: src/using/fileformats.xml:350(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimiser"
+
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
 msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
 msgstr ""
-"Faire <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</"
-"guimenuitem></menuchoice> avec, par exemple, une largeur et une longueur de "
-"35 pixels, et dans les options avancées un <guilabel>Espace de couleurs</"
-"guilabel> en <guilabel>Niveaux de gris</guilabel> et <guilabel>Remplir "
-"avec : blanc</guilabel>."
+"Cette option permet de réduire la taille du fichier en diminuant le nombre "
+"de couleurs de façon raisonnable."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
+#: src/using/fileformats.xml:360(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progressif"
+
+#: src/using/fileformats.xml:362(para)
 msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
 msgstr ""
-"Zoomez cette nouvelle image pour l'agrandir et faites un dessin en noir à "
-"votre convenance."
+"Quand cette option est cochée, l'image s'affiche progressivement sur une "
+"page Web, ce qui permet aux possesseurs de connexion lente de bloquer le "
+"chargement de l'image si elle ne les intéresse pas. Cette option donne des "
+"fichiers JPG un peu plus gros."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
+#: src/using/fileformats.xml:376(term)
+msgid "Save EXIF data"
+msgstr "Enregistrer les données EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
 msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
+"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
+"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
+"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
+"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
+"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
+"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
+"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
+"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
+"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
+"exported."
 msgstr ""
-"Enregistrez-le en choisissant l'extension <guilabel>.gbr</guilabel> dans le "
-"dossier <guilabel>/home/nom_utilisateur/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+"Les appareils de photo numériques fournissent souvent des données associées "
+"à l'image concernant les conditions de prise de vue.  Pour pouvoir prendre "
+"en compte ces données EXIF, <acronym>GIMP</acronym> doit posséder la "
+"librairie <quote>libexif</quote> qui n'est pas fournie automatiquement. Si "
+"<acronym>GIMP</acronym> a été bâti avec le support de libexif, les données "
+"EXIF sont conservées si vous ouvrez une image JPEG, travaillez dessus et "
+"l'enregistrez en JPEG. Les données EXIF ne sont pas modifiées si vous "
+"agissez ainsi  Si <acronym>GIMP</acronym> n'a pas été bâti avec libexif, "
+"cela ne gêne pas l'ouverture de l'image, mais les données EXIF ne seront pas "
+"sauvegardées lors de l'enregistrement."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
+#: src/using/fileformats.xml:403(term)
+msgid "Save thumbnail"
+msgstr "Enregistrer la miniature"
+
+#: src/using/fileformats.xml:405(para)
 msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
+"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
+"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre des brosses, cliquez sur le bouton <guilabel>Actualiser les "
-"brosses</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"reload-16.png\"/></guiicon>."
+"Cette option vous permet d'enregistrer une miniature avec l'image. De "
+"nombreuses applications utilisent ces miniatures pour donner un aperçu des "
+"images."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
+#: src/using/fileformats.xml:411(para)
 msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+"support."
 msgstr ""
-"Et le tour est joué: votre magnifique brosse apparaît au milieu des autres. "
-"Vous pouvez l'utiliser immédiatement, sans relancer GIMP."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
-msgid "Steps to create a brush"
-msgstr "Les étapes de la création d'une brosse"
+"Cette option n'est présente que si <acronym>GIMP</acronym> a été installé "
+"avec EXIF."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
-msgid "Draw image, save as brush"
-msgstr "Dessiner l'image, l'enregistrer en tant que brosse"
+#: src/using/fileformats.xml:419(term)
+msgid "Save XMP data"
+msgstr "Enregistrer les données XMP"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
-msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Actualiser la brosse"
+#: src/using/fileformats.xml:421(para)
+msgid ""
+"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+msgstr ""
+"XMP est un format d'enregistrement de métadonnées, supérieur à EXIF. Si vous "
+"activez cette option, les métadonnées seront enregistrées dans une structure "
+"<acronym>XMP</acronym> à l'intérieur du fichier."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
-msgid "Use the brush"
-msgstr "Utiliser la brosse"
+#: src/using/fileformats.xml:431(term)
+msgid "Use quality settings from original image"
+msgstr "Utilise les renseignements de qualité de l'image originale"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
+#: src/using/fileformats.xml:435(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr "\" \""
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
+msgstr ""
+"Si une <quote>table de quantisation</quote> (renseignements de qualité "
+"particuliers) est attachée à l'image quand elle est chargée, alors cette "
+"option vous permet d'utiliser ces renseignements à la place des valeurs "
+"standards."
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
-msgid "Text Tool Box"
-msgstr "La boîte d'outils texte"
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+msgid ""
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez effectué que peu changements à votre image, alors ré-utiliser "
+"les mêmes renseignements de qualité donnera presque les mêmes qualité et "
+"taille de fichier que pour l'image originale. Cela diminuera les pertes "
+"causées par l'algorithme de quantisation par rapport à ce qu'elles auraient "
+"été avec des valeurs différentes."
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: src/using/fileformats.xml:449(para)
+msgid ""
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+msgstr ""
+"Si les renseignements de qualité trouvés dans le fichier original ne sont "
+"pas meilleurs que ceux par défaut, l'option <quote> Utilise les "
+"renseignements de qualité de l'image originale </quote> sera disponible mais "
+"pas validée. Ce qui vous assure d'avoir en fin de compte le minimum de "
+"qualité spécifiée par les valeurs par défaut. Si vous ne devez pas faire de "
+"modifications majeures à l'image et que vous voulez l'enregistrer avec la "
+"même qualité que l'original, ceci peut être obtenu en validant cette option."
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
-msgid "Tool Box"
-msgstr "Boîte d'outils"
+#: src/using/fileformats.xml:462(term)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Adoucissement"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
+#: src/using/fileformats.xml:464(para)
 msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
-"Vous obtenez cette boîte, qui recouvre le canevas, dès que vous cliquez sur "
-"le canevas avec l'outil Texte. Elle vous permet de modifier le texte "
-"directement sur le canevas."
+"Du fait de la compression, certains artéfacts peuvent apparaître dans "
+"l'image. Ce curseur permet de les atténuer en les rendant plus ou moins "
+"flous. Mais votre image devient aussi plus ou moins floue. À vous de choisir."
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
+#: src/using/fileformats.xml:472(term)
+msgid "Restart markers"
+msgstr "Marqueurs de redémarrage"
+
+#: src/using/fileformats.xml:474(para)
 msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
 msgstr ""
-"Outre les commandes habituelles de formatage de texte comme le type de "
-"police et les sélecteurs de taille, vous avez un contrôle de la ligne de "
-"base et du crénage (espacement entre les caractères), ainsi que la "
-"possibilité de changer la couleur d'une partie sélectionnée du texte."
+"Vous pouvez inscrire, dans le fichier d'image, un certain nombre de "
+"marqueurs permettant de le segmenter. Si une interruption survient lors du "
+"chargement de l'image dans une page Web, le chargement pourra reprendre au "
+"marqueur suivant."
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
-msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
-msgstr "Les bulles d'aide n'ont pas besoin d'explication."
+#: src/using/fileformats.xml:483(term)
+msgid "Subsampling"
+msgstr "Sous-échantillonnage"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
+#: src/using/fileformats.xml:485(para)
 msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</"
-"keycap></keycombo> pour modifier la ligne de base et le crénage."
+"L'œil humain n'est pas sensible de la même façon sur l'ensemble du spectre "
+"de couleur. La compression peut utiliser ce fait pour considérer comme "
+"identiques des pixels un peu différents. Vous disposez de trois méthodes:"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
 msgid ""
-"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
-"selected."
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
 msgstr ""
-"Ces commandes agissent sur une partie sélectionnée du texte. Vous obtenez "
-"des effets étranges si aucun texte n'est sélectionné."
+"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)</guilabel> :  aussi connue sous "
+"le nom (4:4:4), elle préserve bien les contours et les oppositions de "
+"couleurs, au prix d'une compression moins forte."
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
-msgid "Text Tool Box Context menu"
-msgstr "Le menu contextuel de la boîte d'outils texte"
+#: src/using/fileformats.xml:503(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel> : c'est le sous-échantillonnage qui "
+"donne le meilleur compromis entre la taille du fichier et la qualité de "
+"l'image.Néanmoins, dans certaines circonstances, l'absence de sous-"
+"échantillonnage (4:4:4) donne une augmentation notable de la qualité de "
+"l'image; par exemple quand l'image contient de fins détails tels que qu'un "
+"texte sur un fond uni ou des aplats de couleurs."
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "À faire "
+#: src/using/fileformats.xml:515(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> : est semblable à (2x1,1x1,1x1), mais "
+"l'échantillonnage se fait plutôt dans le sens horizontal, comme si l'image "
+"avait été tournée."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
+#: src/using/fileformats.xml:524(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-msgstr " "
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
+msgstr ""
+"<guilabel> 2x2, 1x1, 1x1 (fichier \"moins lourd\") </guilabel> : également "
+"connue sous le nom (4:1:1), elle donne une compression plus forte et "
+"convient aux images avec des contours peu marqués, mais a tendance à "
+"dénaturer les couleurs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
+#: src/using/fileformats.xml:535(term)
+msgid "DCT Method"
+msgstr "Méthode DCT"
+
+#: src/using/fileformats.xml:537(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr " "
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
+msgstr ""
+"La transformation DCT (Discrete Cosine transform) est la première étape de "
+"l'algorithme de codage JPEG pour passer du domaine spatial à celui de la "
+"fréquence. Les choix possibles sont <quote>virgule flottante</quote>, "
+"<quote>entier</quote> (par défaut) et <quote>entier rapide</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+#: src/using/fileformats.xml:546(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-msgstr " "
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
+msgstr ""
+"<guilabel>virgule flottante</guilabel> Les calculs en virgule flottante sont "
+"légèrement plus précis qu'avec des nombres entiers, mais ils sont plus lents "
+"sauf si votre machine permet des calculs rapides en virgule flottante. Notez "
+"que les calculs en virgule flottante peuvent varier d'une machine à l'autre, "
+"alors que ceux avec les entiers sont les mêmes de partout."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
+#: src/using/fileformats.xml:557(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-msgstr " "
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
+msgstr ""
+"<guilabel>entier</guilabel> (par défaut): Cette méthode est plus rapide "
+"qu'en <quote>virgule flottante</quote>, mais moins précise."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
+#: src/using/fileformats.xml:564(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-msgstr " "
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
+msgstr ""
+"<guilabel>entier rapide</guilabel> : La méthode utilisant les <quote>entiers "
+"rapides</quote> est moins précise que les deux autres"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+#: src/using/fileformats.xml:574(term)
+msgid "Image comments"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: src/using/fileformats.xml:576(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-msgstr " "
+"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+msgstr ""
+"Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
+"sauvegardé avec l'image."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr "Dessiner des objets simples"
+#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Exporter en PNG"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
+#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
-msgstr "Dessiner une ligne droite"
+#: src/using/fileformats.xml:604(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre d'exportation en PNG"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
+#: src/using/fileformats.xml:614(term)
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Entrelacement"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
+#: src/using/fileformats.xml:627(term)
+msgid "Save background color"
+msgstr "Enregistrer la couleur d'arrière-plan"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr "Dessiner un rectangle"
+#: src/using/fileformats.xml:629(para)
+msgid ""
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+msgstr ""
+"Si votre image possède plusieurs niveaux de transparence, les navigateurs ne "
+"sachant gérer que deux niveaux, utiliseront, à la place, la couleur "
+"d'arrière-plan de la Boîte à outils que vous aurez enregistrée en cochant "
+"cette option. Jusqu'à la version 6, Internet Explorer ne savait pas gérer la "
+"semi-transparence."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+#: src/using/fileformats.xml:638(term)
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Enregistrer le gamma"
+
+#: src/using/fileformats.xml:640(para)
 msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
 msgstr ""
-"Ces sections sont une introduction à la création d'objets simples dans "
-"<acronym>GIMP</acronym>. C'est très simple une fois que vous avez compris "
-"comment faire. <acronym>GIMP</acronym> fournit une énorme collection d' "
-"<link linkend=\"gimp-tools\">Outils</link> et de raccourcis dans lesquels la "
-"plupart des nouveaux utilisateurs sont perdus."
+"La correction du gamma est la capacité à corriger les différences "
+"d'interprétation des couleurs des ordinateurs. Elle enregistre, dans le PNG, "
+"l'information gamma qui reflète le facteur Gamma actuel de votre affichage. "
+"Les afficheurs sur d'autres ordinateurs peuvent alors compenser afin que "
+"l'image ne soit pas trop sombre ou trop claire."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr "Dessiner une ligne droite"
+#: src/using/fileformats.xml:651(term)
+msgid "Save layer offset"
+msgstr "Enregistrer le décalage de calque"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#.             on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:656(para)
 msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
 msgstr ""
-"Commençons par dessiner une ligne droite. Le plus simple est d'utiliser "
-"votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</link> favori, la "
-"souris et le clavier."
+"Le PNG possède une valeur de décalage appelée <quote>oFFs chunk</quote>, qui "
+"fournit des données de position. Malheureusement, la prise en compte du "
+"décalage PNG par <acronym>GIMP</acronym> est défectueuse, ou du moins n'est "
+"pas compatible avec d'autres applications. N'activez pas les décalages, "
+"aplatissez les calques avant d'enregistrer et vous n'aurez aucun problème."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
-msgid "A new image"
-msgstr "Une nouvelle image"
+#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+msgid "Save Resolution"
+msgstr "Enregistrer la résolution"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr ""
-"Cette fenêtre montre une nouvelle image, remplie avec un arrière-plan blanc."
+"Enregistre la résolution de l'image, en ppi (pixel per inch = points par "
+"pouce)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
+#: src/using/fileformats.xml:675(term)
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Enregistrer la date de création"
+
+#: src/using/fileformats.xml:677(para)
+msgid "Date the file was saved."
+msgstr "Date à laquelle le fichier a été enregistré."
+
+#: src/using/fileformats.xml:683(term)
+msgid "Save comment"
+msgstr "Enregistrer un commentaire"
+
+#: src/using/fileformats.xml:685(para)
 msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
 msgstr ""
-"Créer une <link linkend=\"gimp-file-new\">nouvelle image</link>. "
-"Sélectionnez votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</"
-"link> favori ou utilisez le <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">crayon</link> "
-"si vous hésitez. Sélectionnez un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
-"\">couleur de premier-plan</link>, et assurez-vous que les couleurs de "
-"premier et d'arrière-plans sont différentes."
+"Vous pourrez lire ce commentaire dans la <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">Propriétés de l'image</link>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr "Début de la ligne droite"
+#: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
+msgid "Save color values from transparent pixels"
+msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels transparents"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
+#: src/using/fileformats.xml:694(para)
 msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent."
 msgstr ""
-"Cette fenêtre montre une nouvelle image, avec le premier point marquant le "
-"départ de la ligne. Le point a une couleur de premier-plan noire."
+"Quand cette option est cochée, les valeurs de couleurs sont enregistrées "
+"même si les pixels sont complètement transparents."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
+#: src/using/fileformats.xml:701(term)
+msgid "Compression level"
+msgstr "Niveau de compression"
+
+#: src/using/fileformats.xml:703(para)
 msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
 msgstr ""
-"Créez un point de départ en cliquant sur l'aire d'<link linkend="
-"\"imagewindow-display\">affichage de l'image</link> avec le bouton gauche de "
-"la souris. Votre canevas doit ressembler à <xref linkend=\"gimp-using-"
-"straightline2\"/>."
+"La compression PNG étant sans perte, la seule raison d'utiliser un taux de "
+"compression inférieur à 9 serait une durée de compression trop longue avec "
+"un ordinateur lent. Rien à craindre non plus de la décompression, celle-ci "
+"étant aussi rapide quel que soit le niveau de compression."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr "La ligne-support"
+#: src/using/fileformats.xml:713(term)
+msgid "Save Defaults"
+msgstr "Enregistrer les valeurs par défaut"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+#: src/using/fileformats.xml:715(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
 msgstr ""
-"Cette capture d'écran montre la ligne-support, qui indique à quoi "
-"ressemblera la ligne une fois terminée."
+"Cliquez pour enregistrer les paramètres courants. Ultérieurement, vous "
+"pourrez les récupérer grâce au bouton <guibutton>Charger les valeurs par "
+"défaut</guibutton>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
+#: src/using/fileformats.xml:724(para)
 msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 msgstr ""
-"Maintenant, appuyez sur la touche Maj de votre clavier et déplacez la souris "
-"à partir du point de départ. Vous verrez apparaître une fine ligne-support "
-"indiquant à quoi ressemblera la ligne."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr "La ligne après le second clic"
+"Puisque le format PNG accepte les images indexées, vous avez intérêt à "
+"réduire de façon acceptable le nombre de couleurs de vos images avant "
+"l'enregistrement si vous désirez avoir un fichier aussi léger que possible "
+"pour le Web. Voyez <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Images "
+"indexées</link>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+#: src/using/fileformats.xml:730(para)
 msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
 msgstr ""
-"La ligne créée apparaît dans la fenêtre d'image après avoir inscrit le "
-"deuxième point, ou point final, tout en maintenant appuyée la touche "
-"<keycap>Maj</keycap>."
+"Les ordinateurs travaillent sur des blocs de 8 bits appelés <quote>octet</"
+"quote>. Un octet (8 bits) permet de stocker 256 couleurs. Il ne sert donc à "
+"rien de réduire le nombre de couleurs en-dessous de 256: un octet entier "
+"sera de toute façon utilisé et la taille du fichier PNG ne sera pas plus "
+"réduite. En outre, ce <quote>PNG8</quote> ne réserve, comme le format GIF, "
+"qu'un seul bit pour coder la transparence. Il ne permet que deux niveaux de "
+"transparence: transparent ou opaque."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+#: src/using/fileformats.xml:738(para)
 msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
+"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
+"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
 msgstr ""
-"Quand vous êtes satisfait de la direction et de la longueur de la ligne, "
-"cliquez à nouveau le bouton gauche de la souris pour terminer la ligne. Si "
-"rien n'apparaît, vérifiez les couleurs de premier et d'arrière-plan et que "
-"la touche <keycap>Maj</keycap> était bien maintenue enfoncée pendant "
-"l'opération. Vous pouvez créer des lignes de façon continue en appuyant sur "
-"<keycap>Maj</keycap> et en créant de nouveau point terminaux."
+"Si vous voulez que la transparence PNG soit correctement affichée par "
+"Internet Explorer, vous pouvez utiliser le filtre DirectX AlphaImageLoader "
+"dans le code de votre page Web. Voir la Base de connaissances Microsoft "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Notez que ceci "
+"n'est plus nécessaire depuis la version 7 d'Internet Explorer."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr "Création d'une forme simple"
+#: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Exporter en TIFF"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
-msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
-msgstr "essayez par exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:755(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
-msgstr ""
-"Le dessin de formes n'est pas l'objectif principal de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Les formes sont créées soit en utilisant la technique décrite dans "
-"<xref linkend=\"gimp-using-line\"/>, soit en utilisant les outils de "
-"sélection. Bien sûr, il existe dans <acronym>GIMP</acronym> d'autres "
-"méthodes plus sophistiquées, mais nous n'envisageons ici que la plus simple. "
-"Vous créez donc une nouvelle image et vous vous assurez que les couleurs de "
-"premier et d'arrière-plan sont différentes."
+#: src/using/fileformats.xml:762(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Enregistrer au format TIFF"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "Création d'une sélection rectangulaire"
+#: src/using/fileformats.xml:772(term)
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+#: src/using/fileformats.xml:774(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
-msgstr ""
-"Cette capture d'écran montre comment une sélection rectangulaire est créée. "
-"Déplacez la souris dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le bouton "
-"gauche de la souris."
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+msgstr "Cette option permet d'enregistrer une miniature avec l'image."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+#: src/using/fileformats.xml:780(para)
 msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
 msgstr ""
-"Les formes de base comme un rectangle, un triangle ou une ellipse peuvent "
-"être créées en utilisant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils "
-"de sélection</link>. Ce didacticiel a pris une sélection rectangulaire comme "
-"exemple. Choisissez l'<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">outil de "
-"sélection rectangulaire</link> et créez une nouvelle sélection : appuyez sur "
-"le bouton gauche de la souris et déplacez le pointeur de la souris sur une "
-"autre position de l'image (illustration dans <xref linkend=\"gimp-using-"
-"basicshape1\"/>). La sélection est créée quand vous relâchez le bouton de la "
-"souris. Pour plus d'information sur les touches de contrôle, voyez <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">Outils de sélection</link>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "Sélection rectangulaire remplie avec la couleur de premier-plan."
+"<guilabel>Aucune</guilabel> : Méthode rapide, mais conduisant à un gros "
+"fichier."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+#: src/using/fileformats.xml:786(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
 msgstr ""
-"Cette capture d'écran montre une sélection rectangulaire remplie avec la "
-"couleur de premier-plan."
+"<guilabel>LZW</guilabel> : Méthode de compression basée sur l'algorithme "
+"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, une technique de compression sans perte. "
+"C'est une des méthodes les plus anciennes fondée sur la répétition de "
+"caractères. Méthode assez bonne et assez rapide. Plus d'informations sur "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+#: src/using/fileformats.xml:795(para)
 msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 msgstr ""
-"Après avoir créé la sélection, vous pouvez créer soit une forme pleine de la "
-"couleur de premier-plan, soit un contour surligné de la couleur de premier-"
-"plan. Si vous faites le choix de la première option, choisissez une <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">couleur de premier-plan</link> et "
-"remplissez la sélection avec l' <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Outil Pot de peinture</link>. Pour la deuxième option, ajoutez le contour "
-"en utilisant l'entrée de menu <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer "
-"la sélection</link> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>. Vous pouvez "
-"recommencer vos essais en faisant <link linkend=\"gimp-selection-none"
-"\">Supprimer la sélection</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-msgstr " "
-
-#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr "Création de raccourcis clavier vers les fonctions du menu"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personnaliser"
+"<guilabel>Bits par paquets</guilabel>: Apple a introduit cette méthode "
+"rapide lors de la création de MacPaint pour le Macintosh. Une chaîne de "
+"données de type <quote>paquets de bits</quote> consiste en un octet d'en-"
+"tête suivi par les données. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-packbits\"/>)"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
+#: src/using/fileformats.xml:806(para)
 msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
 msgstr ""
-"De nombreuses commandes de GIMP possèdent un raccourci clavier par défaut, "
-"(à distinguer des <quote>accélérateurs</quote> qui sont des lettres "
-"soulignées dans une commande, représentant une touche à utiliser pour "
-"accéder à la commande). Vous pouvez souhaiter créer un nouveau raccourci "
-"pour une commande qui n'en possède pas et que vous utilisez souvent, ou, "
-"plus rarement, modifier un raccourci existant. Il existe deux méthodes pour "
-"cela."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Utiliser les raccourcis clavier dynamiques"
+"<guilabel>Déflation</guilabel>: est un algorithme de compression de données "
+"sans pertes qui couple l'algorithme LZ77 et le codage de Huffman. Utilisé "
+"dans Zip, Gzip et PNG (Source Wikipedia);"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
 msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
-"Vous devez d'abord activer cette possibilité en cochant l'option "
-"<guilabel>Utiliser les raccourcis clavier dynamiques</guilabel> dans la "
-"rubrique <guilabel>Interface</guilabel> du menu <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\"> Préférences</link>. Cette option est normalement désactivée "
-"pour éviter qu'une frappe de touches malencontreuse ne viennent créer un "
-"raccourci intempestif."
+"<guilabel>JPEG</guilabel> : cette méthode réduit fortement la taille du "
+"fichier, mais c'est une compression avec pertes."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
 msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
-"Pendant que vous y êtes, cochez aussi l'option <guilabel>Enregistrer à la "
-"sortie les raccourcis clavier</guilabel> pour que le raccourci que vous "
-"allez créer soit enregistré."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> : Compression d'images bi-tonales, en noir et blanc, pour le FAX."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
+#: src/using/fileformats.xml:827(para)
 msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
 msgstr ""
-"Pour créer un raccourci clavier, il suffit de placer le pointeur de la "
-"souris sur une commande, ce qui la surligne. Tout en veillant à ce que le "
-"pointeur ne se déplace pas, tapez une séquence de trois touches, en "
-"maintenant les touches enfoncées. Vous verrez apparaître la séquence à la "
-"droite de la commande."
+"Ces options ne peuvent être choisies que si l'image est en mode indexé et "
+"réduite à deux couleurs. Utilisez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexé</guimenuitem></"
+"menuchoice> pour convertir l'image en mode indexé. Assurez-vous de cocher "
+"<quote>Utiliser la palette noir et blanc (1-bit)</quote>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
+#: src/using/fileformats.xml:846(para)
 msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
 msgstr ""
-"Utilisez de préférence la séquence <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Touche</keycap></keycombo> pour vos "
-"raccourcis personnels."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
+"Avec cette option, les valeurs des couleurs sont enregistrées même si les "
+"pixels sont complètement transparents."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Utiliser l'Éditeur de raccourcis clavier"
+#: src/using/fileformats.xml:853(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
+#: src/using/fileformats.xml:855(para)
 msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
-"Vous accédez à cet éditeur en cliquant sur l'option <quote>Configurer les "
-"raccourcis clavier</quote> dans la rubrique <quote>Interface</quote> du menu "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Préférences</link>."
+"Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
+"associé à l'image."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
-msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
-msgstr ""
-"Comme indiqué dans cette fenêtre de dialogue, vous sélectionnez la commande, "
-"pour laquelle vous vous voulez créer un raccourci, dans la zone "
-"<quote>Action</quote>, puis vous tapez votre séquence de touche comme "
-"précédemment. En principe, la touche Espace devrait vous permettre d'effacer "
-"un raccourci... (Efface mais ne supprime pas)."
+#: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Exporter une image en PNG"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
-msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+#: src/using/fileformats.xml:870(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:877(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "la boîte de dialogue MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:885(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr ""
-"L'Éditeur de raccourcis vous permet aussi de <emphasis>contrôler le réglage "
-"des paramètres des outils</emphasis> avec le clavier. En haut de cette "
-"fenêtre de dialogue, vous trouvez un menu <guilabel>Contexte</guilabel> qui "
-"vous donne accès à ces paramètres. Pour faciliter le travail, les types "
-"d'outils sont repérés par de petites icônes."
+"MNG est un acronyme pour for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
+#: src/using/fileformats.xml:888(para)
 msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
-"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
-"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
-"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
-"that you can transport from one computer to another."
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 msgstr ""
-"Les raccourcis clavier personnalisés sont stockés dans un fichier caché de "
-"GIMP (<filename class=\"directory\">/home/Nom d'utilisateur/.gimp-2.8/"
-"menurc</filename>) sous Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents "
-"and Settings\\Nom d'utilisateur\\.gimp-2.8\\menurc</filename> sous Windows "
-"XP). C'est un simple fichier texte que vous pouvez transporter d'un "
-"ordinateur à l'autre."
+"le principal problème est que Konqueror est le seul navigateur Web qui "
+"reconnaît le format d'animation MNG. Reportez-vous à <ulink url=\"http://fr.";
+"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 
 #: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -1472,309 +1637,1083 @@ msgstr ""
 "choisir une valeur de cache d'image. Mais ce n'est valable que si vous "
 "utilisez à peu près toujours la même taille d'image."
 
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Cette section ne fait pas partie du didacticiel d'origine."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "Les paramètres de l'API Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
+msgid ""
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+msgstr ""
+"En plus des paramètres de types ci-dessus, il en existe d'autres pour le "
+"mode interactif, chacun d'eux créant une zone de dialogue dans la fenêtre de "
+"dialogue du script-fu. Vous trouverez la description de ces paramètres et "
+"des exemples dans le script de test <filename>plug-ins/script-fu/scripts/"
+"test-sphere.scm</filename> fourni avec le code source de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
+msgid "Param Type"
+msgstr "Type de paramètre"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr ""
+"En mode interactif il crée une zone de dialogue dans la fenêtre de dialogue "
+"du script-fu."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
+msgid ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgstr ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Liste d'arguments de boutons"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "Élément"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"label\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Texte affiché devant la zone de dialogue."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "valeur"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "value : Valeur affichée par défaut au départ."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "lower / upper"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Valeurs mini / maxi (détermine la plage de choix)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "step_inc"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Valeur pour incrémenter/décrémenter."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "page_inc"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr "Valeur pour incrémenter/décrémenter utilisant les touches Page"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "chiffres"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Chiffres après le point (partie décimale)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
+msgstr ""
+"Un parmi: SF-SLIDER or 0 (glissière), SF-SPINNER or 1 (bouton à flèche)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
+msgid "SF-COLOR"
+msgstr "SF-COLOR"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "Crée un bouton de choix de couleur."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "'(red green blue)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+msgstr ""
+"Liste de trois valeurs pour les composantes rouge, vert et bleu de la "
+"couleur par défaut."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"color\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Un nom de couleur en notation CSS pour la couleur par défaut."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
+msgid ""
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
+msgstr ""
+"Crée une zone de sélection de fonte. Retourne le nom de la fonte sous la "
+"forme d'une chaîne de caractères. Il existe deux nouvelles procédures de "
+"type gimp-text pour utiliser facilement ce paramètre que retourne la "
+"fonction:"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
+msgid ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
+msgstr ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
+msgid ""
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+msgstr ""
+"dans lesquelles le paramètre \"font\" est le nom de la fonte que vous "
+"obtenez. La taille spécifiée dans fontname est ignorée. Elle est utilisée "
+"seulement dans le sélecteur de fonte. On vous demandera de donner une valeur "
+"utilisable (24 pixels est un choix correct)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"fontname\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Nom de la fonte par défaut."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+msgstr ""
+"Crée une zone de choix de brosse : prévisualisation de la brosse et à sa "
+"droite, bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaître la "
+"boite de dialogue des brosses avec possibilité de choisir une brosse ainsi "
+"que son espacement, son opacité et son mode."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+msgid ""
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+msgstr ""
+"Dans ce cas la brosse par défaut sera un Cercle (03) avec une opacité de "
+"100, un espacement de 44 et en mode normal (0)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+msgid ""
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgstr ""
+"Si cette sélection reste inchangée la valeur passée à la fonction comme "
+"paramètre sera '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
+msgstr ""
+"Crée une zone de choix de motif : prévisualisation du motif et à sa droite, "
+"bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaître la boite de "
+"dialogue des motifs."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
+msgstr ""
+"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
+"contenant le nom du motif. Si la sélection par défaut ci-dessus n'est pas "
+"modifiée, la chaîne contiendra \"Maple Leaves\"."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
+msgstr "Crée un bouton contenant une prévisualisation du dégradé."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+msgstr ""
+"Si on appuie sur le bouton, une fenêtre de sélection de palette apparaît."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
+msgstr ""
+"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
+"contenant le nom du dégradé. Si la sélection par défaut ci-dessus n'est pas "
+"modifiée, la chaîne contiendra \"Deep Sea\"."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
+msgstr "Crée un bouton contenant le nom de la palette sélectionnée."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr ""
+"Si on appuie sur le bouton, une fenêtre de sélection de palette apparaît."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
+msgstr ""
+"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
+"contenant le nom de la palette. Si la sélection par défaut ci-dessus n'est "
+"pas modifiée, la chaîne contiendra \"Named Colors\"."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
+msgstr "Crée un bouton contenant le nom d'un fichier."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+msgstr ""
+"Cliquer sur celui-ci fait apparaître la boite de dialogue de sélection de "
+"fichiers."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+msgid ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
+msgstr ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
+msgstr ""
+"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
+"contenant le nom du fichier."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+msgid ""
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr "Similaire à SF-FILENAME, mais permet de choisir un dossier."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
+msgstr ""
+"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
+"contenant le nom du dossier."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
+msgstr "Crée une boîte de choix (combo-box) pour des options possibles."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "La première option est l'option par défaut."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
+msgstr ""
+"La valeur retournée quand le script est appelé est le numéro de l'option "
+"choisie (0 correspondant à la 1ère option...)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
+msgstr ""
+"Crée une boîte de choix (combo-box) montrant toutes les valeurs possibles "
+"pour un type donné. Le premier paramètre doit être un nom d'énumération de "
+"valeurs de <acronym>GIMP</acronym>, sans le préfixe \"Gimp\". Le second "
+"spécifie la valeur par défaut."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
+msgstr ""
+"La valeur retournée quand le script est appelé est la valeur choisie de "
+"l'énumération."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:57(None)
+#: src/using/paths.xml:59(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:97(None)
+#: src/using/paths.xml:145(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:117(None)
+#: src/using/paths.xml:291(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:206(None)
+#: src/using/paths.xml:326(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 msgstr " "
 
-#: src/using/selections.xml:18(title)
-msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr "Créer et utiliser les Sélections"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgstr " "
 
-#: src/using/selections.xml:21(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "Sélections"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgstr " "
 
-#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
+
+#: src/using/paths.xml:20(secondary) src/using/selections.xml:22(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: src/using/selections.xml:26(title)
-msgid "Moving a Selection"
-msgstr "Déplacer une sélection"
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
+#: src/using/paths.xml:27(para)
+msgid ""
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
+msgstr ""
+"Les chemins sont en réalité des courbes, dites de Bézier, dont "
+"l'apprentissage est rapide et la manipulation aisée dans <acronym>GIMP </"
+"acronym>. Pour en comprendre le mécanisme vous pouvez aller dans le "
+"glossaire à <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">(courbe de) Bézier </"
+"link> ou sur le Wiki à l'adresse <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"Courbe_de_Bézier\"> http://fr.wikipedia.org/wiki/Courbe_de_Bézier</ulink>. "
+"C'est un puissant outil de création de formes compliquées. Son utilisation "
+"dans <acronym>GIMP</acronym> se fait en deux temps : d'abord la Création du "
+"chemin puis le Tracé du chemin."
 
-#: src/using/selections.xml:29(secondary)
-msgid "Move selection"
-msgstr "Déplacer"
+#: src/using/paths.xml:37(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+msgstr ""
+"Selon la terminologie utilisée dans <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Tracé du "
+"chemin</quote> signifie ici style à appliquer au chemin (couleur, épaisseur, "
+"motif...)."
 
-#: src/using/selections.xml:32(para)
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Les chemins sont utilisés dans deux buts :"
+
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Un chemin fermé peut être transformé en sélection."
+
+#: src/using/paths.xml:49(para)
 msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
 msgstr ""
-"Les sélections Rectangulaire et Elliptique se présentent selon deux modes. "
-"Le mode par défaut comporte des poignées. Si vous cliquez dans la sélection "
-"ou appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>, vous n'avez plus que les "
-"pointillés mobiles. Les autres sélections se comportent autrement."
+"Un chemin fermé ou ouvert peut être <emphasis>tracé</emphasis>, c.-à-d. "
+"dessiné de multiples façons."
 
-#: src/using/selections.xml:41(title)
-msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr "Déplacement des sélections rectangulaire et elliptique"
+#: src/using/paths.xml:56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Illustration de création de quatre chemins différents."
 
-#: src/using/selections.xml:42(para)
+#: src/using/paths.xml:62(para)
 msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez une sélection rectangulaire ou elliptique, en mode "
-"par défaut, avec poignées, vous déplacez le contour de la sélection, sans "
-"son contenu."
+"Quatre exemples de chemins <acronym>GIMP</acronym> : un fermé et polygonal ; "
+"un ouvert et polygonal ; un fermé et courbe ; un avec un mélange de segments "
+"droits et courbes."
 
-#: src/using/selections.xml:47(para)
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "Création d'un chemin"
+
+#: src/using/paths.xml:73(para)
 msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Sélectionnez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-move\">Déplacement</link> et "
-"choisissez l'option pour déplacer la sélection (son contour."
+"Commencez par dessiner le contour de votre chemin; il pourra être modifié "
+"par la suite. Voir l'outil <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> "
+"tool).Sélectionnez l'outil Chemins de l'une des façons suivantes :"
 
-#: src/using/selections.xml:54(title)
-msgid "Moving selection outline"
-msgstr "Déplacement du contour de la sélection"
+#: src/using/paths.xml:81(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
+msgstr ""
+"Dans le menu d'image, cliquez sur : <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guimenuitem>Chemin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/selections.xml:61(para)
+#: src/using/paths.xml:91(para)
 msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
 msgstr ""
-"La plupart des systèmes autorisent le déplacement des sélections avec les "
-"touches flèches. Le comportement de ces touches dépend du système. Si ces "
-"touches ne permettent pas le déplacement de la sélection, essayer de poser "
-"d'abord le pointeur de la souris sur la sélection. Ensuite, maintenez "
-"l'appui sur <keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, ou <keycap>Alt</keycap>). L'une de "
-"ces combinaisons devrait permettre de déplacer la sélection d'un pixel, et "
-"l'autre de 25 pixels. Posez le pointeur de la souris sur une poignée de côté "
-"ou de coin : l'association des touches et les touches fléchées permettent "
-"alors la modification de la taille de la sélection."
+"ou sur l'icône correspondante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/using/selections.xml:73(para)
+#: src/using/paths.xml:99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "ou encore utilisez le raccourci clavier <keycap>B</keycap>."
+
+#: src/using/paths.xml:102(para)
 msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez une sélection rectangulaire ou elliptique en mode "
-"sans poignées, vous créez une nouvelle sélection ! Pour déplacer le contenu "
-"de la sélection, vous devez"
+"Quand l'outil Chemins est sélectionné, le pointeur de la souris se change en "
+"flèche avec une courbe. Faites un clic gauche sur l'image pour créer le "
+"premier point du chemin. Déplacez la souris jusqu'à un nouveau point et "
+"faites un clic gauche pour créer un autre point relié au précédent. Bien que "
+"vous puissiez créer autant de points que vous voulez, il suffit de deux "
+"points pour apprendre les chemins. Lors de l'ajout de points, le pointeur de "
+"la souris possède un <quote>+</quote> près de la courbe, pour indiquer que "
+"cliquer ajoutera un point. Quand le pointeur de la souris est près d'un "
+"segment de ligne, il s'accompagne d'une croix avec flèches, comme l'outil de "
+"déplacement."
 
-#: src/using/selections.xml:79(para)
+#: src/using/paths.xml:114(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
 msgstr ""
-"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> et cliquer-glisser la sélection. Ceci vide l'emplacement "
-"d'origine. Une sélection flottante est créée. Les touches requises peuvent "
-"être différentes selon les systèmes ; regardez dans la barre d'état pour "
-"voir si une autre combinaison est indiquée."
+"Déplacez le pointeur de la souris sur un segment de ligne, faites un clic "
+"gauche et tirez le segment. Deux évènements se produisent."
 
-#: src/using/selections.xml:91(title)
-msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
+#: src/using/paths.xml:120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "Le segment de ligne se courbe quand il est tiré."
+
+#: src/using/paths.xml:123(para)
+msgid ""
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
 msgstr ""
-"Déplacement de la sélection et de son contenu en vidant l'emplacement "
-"d'origine"
+"Chaque segment de ligne a un point de départ et un point d'arrivée "
+"clairement identifiés. Une <quote>ligne directive</quote> se projette "
+"maintenant à partir des extrémités du segment qui a été déplacé."
 
-#: src/using/selections.xml:103(para)
+#: src/using/paths.xml:131(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
 msgstr ""
-"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> et cliquer-glisser la sélection pour déplacer sans vider "
-"l'emplacement d'origine. Une sélection flottante est créée."
+"Le segment de ligne courbe s'éloigne d'un point d'extrémité dans la même "
+"direction que la <quote>ligne directive</quote> s'éloigne de l'extrémité. La "
+"longueur de la ligne directive règle la distance de projection du segment de "
+"ligne le long de la ligne directive avant de se courber vers l'autre "
+"extrémité. Chaque ligne directive possède un petit carré vide appelé "
+"<quote>poignée</quote> à une extrémité. Cliquez-glissez une poignée pour "
+"changer la direction et la longueur d'une ligne directive."
 
-#: src/using/selections.xml:110(title)
-msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+#: src/using/paths.xml:141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Aspect d'un chemin manipulé avec l'outil Chemin."
+
+#: src/using/paths.xml:148(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr "Aspect d'un chemin manipulé avec l'outil Chemin."
+
+#: src/using/paths.xml:154(para)
+msgid ""
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
 msgstr ""
-"Déplacement de la sélection et de son contenu sans vider l'emplacement "
-"d'origine"
+"L'image ci-dessus montre un chemin avec deux composants ayant des segments "
+"droits et de segments courbes après utilisation de l'outil Chemin. Les "
+"carrés noirs sont des points d'ancrage, ou ancres. Le cercle vide indique "
+"l'ancre sélectionnée et les deux carrés vides sont les deux poignées "
+"associées à cette ancre de part et d'autre de la courbe."
 
-#: src/using/selections.xml:124(para)
+#: src/using/paths.xml:163(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Propriétés d'un chemin"
+
+#: src/using/paths.xml:164(para)
 msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
 msgstr ""
-"Sur certains systèmes, il est préférable d'appuyer en premier sur la touche "
-"<keycap>Alt</keycap>, sinon si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</"
-"keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap> en premier, GIMP passe en mode ajouter ou "
-"retrancher à la sélection et ensuite la touche <keycap>Alt</keycap> n'a plus "
-"d'effet!"
+"Les chemins, comme les calques et les canaux, font partie de l'image. Quand "
+"vous enregistrez une image au format natif de <acronym>GIMP</acronym> XCF, "
+"les chemins sont sauvegardés en même temps. La liste des chemins peut être "
+"visualisée et manipulée grâce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue "
+"des chemins</link>. Si vous voulez déplacer un chemin d'une image dans "
+"l'autre, vous pouvez faire un copier-coller grâce au menu local ouvert par "
+"un clic droit dans le Dialogue des chemins, ou un cliquer-glisser de l'icône "
+"du chemin dans le Dialogue des chemins jusque dans l'image de destination."
 
-#: src/using/selections.xml:137(title)
-msgid "Moving the other selections"
-msgstr "Déplacement des autres sélections"
+#: src/using/paths.xml:174(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+msgstr ""
+"Les chemins de <acronym>GIMP</acronym> appartiennent à un type de courbe "
+"mathématique appelé <quote>Courbes de Bézier</quote>. Les points d'ancrage "
+"sont les points par où passe le chemin et les poignées définissent la "
+"direction du chemin à l'entrée et à la sortie d'un point d'ancrage. Chaque "
+"point d'ancrage a deux poignées qui lui sont attachées."
 
-#: src/using/selections.xml:138(para)
+#: src/using/paths.xml:183(para)
 msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
 msgstr ""
-"Les autres sélections (Lasso, Baguette magique, Contiguë) n'ont pas de "
-"poignées. Le cliquer-glisser ne les déplace pas. Pour déplacer leur contenu, "
-"appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"(ou voir note ci-dessus) comme avec les sélections rectangulaire et "
-"elliptique, puis cliquez-glissez."
+"Les chemins peuvent être très complexes. Si vous les créez à la main avec "
+"l'outil Chemin, il n'auront le plus souvent qu'une douzaine de points "
+"d'ancrage. Mais si vous les créez par transformation d'une sélection en "
+"chemin, ou par transformation d'un texte en chemin, ils pourront contenir "
+"des centaines, voire des milliers, de points d'ancrage."
 
-#: src/using/selections.xml:146(para)
+#: src/using/paths.xml:191(para)
 msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
 msgstr ""
-"Pour déplacer le contour de ces sélections, utilisez les touches fléchées du "
-"clavier au lieu du cliquer-glisser."
+"Un chemin peut comporter plusieurs <emphasis>composants</emphasis>. Un "
+"composant est une partie d'un chemin dont les points d'ancrages sont unis "
+"les uns aux autres par des segments. La possibilité d'avoir plusieurs "
+"composants vous permet de les convertir en sélections indépendantes."
 
-#: src/using/selections.xml:153(title)
-msgid "Other method"
-msgstr "Autre méthode"
+#: src/using/paths.xml:199(para)
+msgid ""
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
+msgstr ""
+"Chaque composant d'un chemin peut être <emphasis>ouvert</emphasis> ou "
+"<emphasis>fermé</emphasis> : <quote>fermé</quote> signifie que le dernier "
+"point d'ancrage est relié au premier. Si vous transformez un chemin en "
+"sélection, les composants ouverts seront automatiquement fermés en reliant "
+"le dernier point d'ancrage au premier par une ligne droite."
 
-#: src/using/selections.xml:155(para)
+#: src/using/paths.xml:207(para)
 msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser une méthode plus détournée pour déplacer le contenu "
-"d'une sélection. Rendez flottante votre sélection. Vous pouvez alors la "
-"déplacer par un cliquer-glisser ou les touches fléchées du clavier, en "
-"vidant l'origine. Pour un déplacement sans vider l'origine, utilisez un "
-"copier-coller."
+"Les segments d'un chemin peuvent être droits ou courbes. Un chemin dont tous "
+"les segments sont droits est appelé <quote>polygonal</quote>. Quand vous "
+"créez un segment de chemin, il commence par être droit, parce que les "
+"poignées placées par dessus ont alors une longueur nulle. Vous pouvez "
+"courber un segment en déplaçant une poignée à partir d'un des points "
+"d'ancrage."
 
-#: src/using/selections.xml:166(title)
-msgid "Adding or subtracting selections"
-msgstr "Ajouter une nouvelle sélection à la précédente ou la soustraire."
+#: src/using/paths.xml:216(para)
+msgid ""
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr ""
+"Une bonne chose avec les chemins est qu'ils sont économes en ressources, à "
+"la différence des images. Représenter un chemin en mémoire ne nécessite que "
+"le stockage des coordonnées des ancres et des poignées. 1Ko de mémoire "
+"suffit pour un chemin complexe alors que ça ne suffit pas même à un calque "
+"RVB de 20x20 pixels. Il est donc possible d'avoir des centaines de chemins "
+"dans une image sans surcharge de votre système (la difficulté que vous aurez "
+"à les gérer est un autre problème). Même un chemin avec des milliers de "
+"segments utilise un minimum de ressources, en comparaison d'un classique "
+"calque ou canal."
 
-#: src/using/selections.xml:169(secondary)
-msgid "Add / Subtract selections"
-msgstr "Ajouter / Soustraire des sélections"
+#: src/using/paths.xml:228(para)
+msgid ""
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
+msgstr ""
+"Les chemins peuvent être créés et manipulés avec l'outil <link linkend="
+"\"gimp-tool-path\">Chemins</link>."
 
-#: src/using/selections.xml:177(para)
+#: src/using/paths.xml:235(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Chemins et sélections"
+
+#: src/using/paths.xml:236(para)
 msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
 msgstr ""
-"Remplacer est le mode le plus utilisé. Dans ce mode, une sélection remplace "
-"toute autre sélection."
+"<acronym>GIMP</acronym> vous permet de transformer une sélection en chemin, "
+"et un chemin en sélection. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">Sélection</link>"
 
-#: src/using/selections.xml:181(para)
+#: src/using/paths.xml:242(para)
 msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
 msgstr ""
-"En mode Ajouter, les nouvelles sélections sont ajoutées à la sélection "
-"existante. Appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap> lors de la création "
-"d'une sélection pour passer temporairement en mode Ajouter."
+"Quand vous transformez une sélection en chemin, le chemin suit de près les "
+"<quote>pointillés mobiles</quote> qui délimitent la sélection. Maintenant, "
+"la sélection est une entité bi-dimensionnelle alors que le chemin est uni-"
+"dimensionnel, si bien que la transformation entraîne une perte "
+"d'information. Ainsi, si vous transformez une sélection à bords adoucis en "
+"chemin et que, plus tard, vous retransformiez ce chemin en sélection, celle-"
+"ci sera à bords nets (l'information: bords adoucis sera perdue)."
 
-#: src/using/selections.xml:186(para)
+#: src/using/paths.xml:256(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Transformer les chemins"
+
+#: src/using/paths.xml:257(para)
 msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
 msgstr ""
-"En mode Soustraire, les nouvelles élections sont soustraites de la sélection "
-"existante. Appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de la création d'une "
-"sélection pour passer temporairement en mode Soustraire."
+"Chaque outil de Transformation (Rotation, Changement d'échelle, Perspective, "
+"etc) peut être réglé pour agir spécifiquement sur les chemins, grâce à "
+"l'option <quote>Transformer :</quote> dans le dialogue d'Options de l'outil. "
+"Cela vous donne un puissant moyen d'action sur la forme des chemins sans "
+"affecter les autres éléments de l'image."
 
-#: src/using/selections.xml:191(para)
+#: src/using/paths.xml:266(para)
 msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
 msgstr ""
-"En mode Intersection, les zones communes de la nouvelle sélection et de la "
-"sélection existante forment la nouvelle sélection. Appuyez à la fois sur "
-"<keycap>Shift</keycap> et <keycap>Ctrl</keycap> pour passer temporairement "
-"en mode Intersection."
+"Par défaut, quand un outil de transformation est réglé pour affecter les "
+"chemins, il n'agit que sur un seul chemin, le <emphasis>chemin actif</"
+"emphasis> de l'image, qui apparaît surligné dans le Dialogue des Chemins. "
+"Vous pouvez faire qu'une transformation affecte plus d'un chemin en "
+"utilisant les boutons chaîne sur le bandeau de chaque chemin du Dialogue des "
+"Chemins. Ce ne sont pas seulement les chemins, mais aussi les calques et les "
+"canaux qui peuvent être enchaînés et ainsi transformés de la même façon. "
+"Vous pouvez ainsi, par exemple, changer la taille dans les mêmes proportions "
+"pour un chemin et un calque en faisant apparaître la chaîne pour le calque "
+"dans le Dialogue des Calques et pour le chemin dans le Dialogue des Chemins."
 
-#: src/using/selections.xml:172(para)
+#: src/using/paths.xml:285(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Tracer un chemin"
+
+#: src/using/paths.xml:287(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Tracer les chemins"
+
+#: src/using/paths.xml:294(para)
 msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
-"Les outils disposent d'options que vous pouvez configurer. Chaque outil de "
-"sélection vous permet de régler le mode de sélection. Les modes de "
-"sélections possibles sont les suivants : "
+"Les quatre chemins de l'illustration précédente, chacun <quote>tracé</quote> "
+"différemment."
 
-#: src/using/selections.xml:202(title)
-msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr "Agrandir une sélection rectangulaire avec le Lasso"
+#: src/using/paths.xml:301(para)
+msgid ""
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+msgstr ""
+"Les chemins ne modifient pas les pixels de l'image jusqu'à ce qu'ils soient "
+"<quote>tracés</quote> en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"menu image, ou un clic droit sur l'image, ou un clic droit dans le menu "
+"local du Dialogue des chemins de la boîte à outils."
 
-#: src/using/selections.xml:210(para)
+#: src/using/paths.xml:312(para)
 msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
 msgstr ""
-"La figure montre une sélection rectangulaire existante. Sélectionnez le "
-"Lasso. tandis que vous appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, faites une "
-"sélection à main levée qui inclut la sélection existante. Relâchez le bouton "
-"de la souris : des zones sont ajoutées à la sélection."
+"Le fait de choisir <quote>Tracer le chemin</quote> d'une façon ou d'une "
+"autre ouvre une fenêtre de dialogue qui vous permet de préciser la manière "
+"dont le chemin est tracé. Vous avez le choix entre plusieurs styles de "
+"ligne, et vous pouvez tracer avec n'importe lequel des outils de peinture, y "
+"compris ceux aussi sophistiqués que les outils Clonage, Barbouillage, "
+"Gommer..."
 
-#: src/using/selections.xml:217(para)
+#: src/using/paths.xml:320(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <guilabel>Tracer le chemin</guilabel>"
+
+#: src/using/paths.xml:330(para)
 msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
 msgstr ""
-"Pour une correction précise des défauts de sélection, utilisez le <link "
-"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Masque rapide</link>."
+"Vous pouvez augmenter encore plus la variété des effets de tracé en "
+"repassant plusieurs fois, ou en utilisant des lignes ou des brosses de "
+"taille différente. De cette façon, il est possible d'obtenir de nombreux "
+"effets intéressants."
+
+#: src/using/paths.xml:339(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Chemins et Texte"
+
+#: src/using/paths.xml:341(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Texte converti en chemin"
+
+#: src/using/paths.xml:347(para)
+msgid ""
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr "Texte converti en chemin puis transformé par l'outil Perspective"
+
+#: src/using/paths.xml:359(para)
+msgid ""
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
+msgstr ""
+"Le chemin précédent, tracé avec une brosse floue puis mappé en utilisant le "
+"filtre Carte de dégradé avec le dégradé <quote>Yellow contrast</quote>."
+
+#: src/using/paths.xml:367(para)
+msgid ""
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+msgstr ""
+"Un texte créé avec l'outil Texte peut être transformé en chemin en utilisant "
+"la commande <command>Chemin depuis le texte</command> dans le Dialogue des "
+"Options de l'outil. Ceci est utile pour :"
+
+#: src/using/paths.xml:375(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
+msgstr ""
+"Tracer le chemin, ce qui vous donne beaucoup de possibilités de texte "
+"élaboré."
+
+#: src/using/paths.xml:381(para)
+msgid ""
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+msgstr ""
+"Plus important, la transformation du texte. Convertir un texte en chemin, "
+"transformer le chemin, et finalement le tracer ou le transformer en "
+"sélection et alors le remplir, aboutit souvent à des résultats de qualité "
+"bien supérieure à celle obtenue en plaçant le texte dans un calque et en le "
+"traitant au niveau des pixels."
+
+#: src/using/paths.xml:393(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Chemins et fichiers SVG"
+
+#: src/using/paths.xml:394(para)
+msgid ""
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+msgstr ""
+"<acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics : graphismes vectoriels de "
+"taille variable) est un format de fichier dont la popularité va croissante "
+"parmi les <emphasis>graphismes vectoriels</emphasis>. Les éléments "
+"graphiques y sont représentés dans un format indépendant de la résolution, à "
+"la différence des <emphasis>graphismes tramés (raster)</emphasis> où les "
+"éléments graphiques sont représentés en tableaux de pixels. <acronym>GIMP</"
+"acronym> est avant tout un programme traitant des images pix-map, mais les "
+"chemins sont des entités vectorielles."
+
+#: src/using/paths.xml:403(para)
+msgid ""
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Heureusement, les graphismes <acronym>SVG</acronym> sont représentés de la "
+"même façon que les chemins de <acronym>GIMP</acronym> (en fait, la gestion "
+"des chemins de <acronym>GIMP</acronym> a été réécrite avec le format "
+"<acronym>SVG</acronym> en vue). Cette compatibilité rend possible "
+"l'enregistrement des chemins <acronym>GIMP</acronym> en fichiers "
+"<acronym>SVG</acronym> sans perte d'information. Vous pouvez accéder à cette "
+"possibilité dans le Dialogue des chemins."
+
+#: src/using/paths.xml:412(para)
+msgid ""
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Cela signifie aussi que <acronym>GIMP</acronym> peut créer des chemins à "
+"partir de fichiers <acronym>SVG</acronym> enregistrés avec d'autres "
+"programmes, comme <application>Inkscape</application> ou "
+"<application>Sodipodi </application>. C'est intéressant car ces programmes "
+"manipulent bien mieux les chemins que ne le fait <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Vous pouvez importer un chemin d'un fichier <acronym>SVG</acronym> en "
+"utilisant le Dialogue des chemins."
+
+#: src/using/paths.xml:422(para)
+msgid ""
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
+msgstr ""
+"Le format <acronym>SVG</acronym> gère bien d'autres éléments graphiques que "
+"les chemins, entre autres des carrés, des rectangles,des cercles, des "
+"ellipses, des polygones réguliers...etc. <acronym>GIMP</acronym> ne peut "
+"rien faire avec ces entités, mais il peut les charger en tant que chemins."
+
+#: src/using/paths.xml:430(para)
+msgid ""
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
+msgstr ""
+"La création de chemins n'est pas la seule chose que <acronym>GIMP</acronym> "
+"sache faire avec les fichiers SVG. Il peut aussi les ouvrir en tant "
+"qu'images <acronym>GIMP</acronym>, de la façon habituelle."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3330,20 +4269,6 @@ msgstr ""
 msgid "This section of the registration process has the following format:"
 msgstr "Cette section du processus d'enregistrement a le format suivant :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
-msgid "Param Type"
-msgstr "Type de paramètre"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
-#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
@@ -3416,11 +4341,6 @@ msgstr "Accepte les chaînes de caractères."
 msgid "\"Some text\""
 msgstr "\"Un texte\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
-msgid "SF-COLOR"
-msgstr "SF-COLOR"
-
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
 msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
 msgstr "Indique qu'une couleur est nécessaire pour ce paramètre."
@@ -4253,492 +5173,152 @@ msgstr "Ce que vous obtenez:"
 msgid "And the result on the screen."
 msgstr "Et le résultat à l'écran."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Cette section ne fait pas partie du didacticiel d'origine."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "Les paramètres de l'API Script-Fu"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr ""
-"En plus des paramètres de types ci-dessus, il en existe d'autres pour le "
-"mode interactif, chacun d'eux créant une zone de dialogue dans la fenêtre de "
-"dialogue du script-fu. Vous trouverez la description de ces paramètres et "
-"des exemples dans le script de test <filename>plug-ins/script-fu/scripts/"
-"test-sphere.scm</filename> fourni avec le code source de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr ""
-"En mode interactif il crée une zone de dialogue dans la fenêtre de dialogue "
-"du script-fu."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr "Liste d'arguments de boutons"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "Élément"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"label\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr "Texte affiché devant la zone de dialogue."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "valeur"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr "value : Valeur affichée par défaut au départ."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr "lower / upper"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Valeurs mini / maxi (détermine la plage de choix)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr "step_inc"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr "Valeur pour incrémenter/décrémenter."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr "page_inc"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr "Valeur pour incrémenter/décrémenter utilisant les touches Page"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "chiffres"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr "Chiffres après le point (partie décimale)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "type"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr ""
-"Un parmi: SF-SLIDER or 0 (glissière), SF-SPINNER or 1 (bouton à flèche)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr "Crée un bouton de choix de couleur."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "'(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr ""
-"Liste de trois valeurs pour les composantes rouge, vert et bleu de la "
-"couleur par défaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr "Un nom de couleur en notation CSS pour la couleur par défaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr "SF-FONT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
-msgstr ""
-"Crée une zone de sélection de fonte. Retourne le nom de la fonte sous la "
-"forme d'une chaîne de caractères. Il existe deux nouvelles procédures de "
-"type gimp-text pour utiliser facilement ce paramètre que retourne la "
-"fonction:"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
-msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-msgstr ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
-msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
-msgstr ""
-"dans lesquelles le paramètre \"font\" est le nom de la fonte que vous "
-"obtenez. La taille spécifiée dans fontname est ignorée. Elle est utilisée "
-"seulement dans le sélecteur de fonte. On vous demandera de donner une valeur "
-"utilisable (24 pixels est un choix correct)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr "\"fontname\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Nom de la fonte par défaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr "SF-BRUSH"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
-msgstr ""
-"Crée une zone de choix de brosse : prévisualisation de la brosse et à sa "
-"droite, bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaître la "
-"boite de dialogue des brosses avec possibilité de choisir une brosse ainsi "
-"que son espacement, son opacité et son mode."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
-msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
-msgstr ""
-"Dans ce cas la brosse par défaut sera un Cercle (03) avec une opacité de "
-"100, un espacement de 44 et en mode normal (0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
-msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-msgstr ""
-"Si cette sélection reste inchangée la valeur passée à la fonction comme "
-"paramètre sera '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr "SF-PATTERN"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
-msgstr ""
-"Crée une zone de choix de motif : prévisualisation du motif et à sa droite, "
-"bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaître la boite de "
-"dialogue des motifs."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
-"contenant le nom du motif. Si la sélection par défaut ci-dessus n'est pas "
-"modifiée, la chaîne contiendra \"Maple Leaves\"."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr "SF-GRADIENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr "Crée un bouton contenant une prévisualisation du dégradé."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr ""
-"Si on appuie sur le bouton, une fenêtre de sélection de palette apparaît."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
-msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
-"contenant le nom du dégradé. Si la sélection par défaut ci-dessus n'est pas "
-"modifiée, la chaîne contiendra \"Deep Sea\"."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr "SF-PALETTE"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
-msgstr "Crée un bouton contenant le nom de la palette sélectionnée."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
-msgstr ""
-"Si on appuie sur le bouton, une fenêtre de sélection de palette apparaît."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
-msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
-"contenant le nom de la palette. Si la sélection par défaut ci-dessus n'est "
-"pas modifiée, la chaîne contiendra \"Named Colors\"."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr "SF-FILENAME"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
-msgstr "Crée un bouton contenant le nom d'un fichier."
+#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "Création de raccourcis clavier vers les fonctions du menu"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
-msgstr ""
-"Cliquer sur celui-ci fait apparaître la boite de dialogue de sélection de "
-"fichiers."
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
-msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
-msgstr ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Personnaliser"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
 msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
-"contenant le nom du fichier."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr "SF-DIRNAME"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr "Similaire à SF-FILENAME, mais permet de choisir un dossier."
+"De nombreuses commandes de GIMP possèdent un raccourci clavier par défaut, "
+"(à distinguer des <quote>accélérateurs</quote> qui sont des lettres "
+"soulignées dans une commande, représentant une touche à utiliser pour "
+"accéder à la commande). Vous pouvez souhaiter créer un nouveau raccourci "
+"pour une commande qui n'en possède pas et que vous utilisez souvent, ou, "
+"plus rarement, modifier un raccourci existant. Il existe deux méthodes pour "
+"cela."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Utiliser les raccourcis clavier dynamiques"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
 msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est une chaîne de caractères "
-"contenant le nom du dossier."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr "SF-OPTION"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
-msgstr "Crée une boîte de choix (combo-box) pour des options possibles."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr "La première option est l'option par défaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+"Vous devez d'abord activer cette possibilité en cochant l'option "
+"<guilabel>Utiliser les raccourcis clavier dynamiques</guilabel> dans la "
+"rubrique <guilabel>Interface</guilabel> du menu <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\"> Préférences</link>. Cette option est normalement désactivée "
+"pour éviter qu'une frappe de touches malencontreuse ne viennent créer un "
+"raccourci intempestif."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
 msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est le numéro de l'option "
-"choisie (0 correspondant à la 1ère option...)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr "SF-ENUM"
+"Pendant que vous y êtes, cochez aussi l'option <guilabel>Enregistrer à la "
+"sortie les raccourcis clavier</guilabel> pour que le raccourci que vous "
+"allez créer soit enregistré."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
 msgstr ""
-"Crée une boîte de choix (combo-box) montrant toutes les valeurs possibles "
-"pour un type donné. Le premier paramètre doit être un nom d'énumération de "
-"valeurs de <acronym>GIMP</acronym>, sans le préfixe \"Gimp\". Le second "
-"spécifie la valeur par défaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
-msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+"Pour créer un raccourci clavier, il suffit de placer le pointeur de la "
+"souris sur une commande, ce qui la surligne. Tout en veillant à ce que le "
+"pointeur ne se déplace pas, tapez une séquence de trois touches, en "
+"maintenant les touches enfoncées. Vous verrez apparaître la séquence à la "
+"droite de la commande."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
 msgstr ""
-"La valeur retournée quand le script est appelé est la valeur choisie de "
-"l'énumération."
-
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Utilisation du Masque rapide"
-
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masques"
-
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Masque rapide"
+"Utilisez de préférence la séquence <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Touche</keycap></keycombo> pour vos "
+"raccourcis personnels."
 
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Utilisation du masque rapide"
+#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
 
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Utiliser l'Éditeur de raccourcis clavier"
 
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
 msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
-"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenêtre d'image. Si une sélection est présente, le masque est "
-"initialisé avec le contenu de la sélection."
+"Vous accédez à cet éditeur en cliquant sur l'option <quote>Configurer les "
+"raccourcis clavier</quote> dans la rubrique <quote>Interface</quote> du menu "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Préférences</link>."
 
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
 msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
 msgstr ""
-"Choisissez et paramétrez un outil de dessin dans la boîte à outils puis "
-"utilisez cet outil pour dessiner sur le masque avec la peinture noire pour "
-"supprimer des plages sélectionnées, et avec la peinture blanche pour ajouter "
-"des plages sélectionnées. Vous pouvez utiliser des niveaux de gris pour "
-"créer des aires partiellement sélectionnées."
+"Comme indiqué dans cette fenêtre de dialogue, vous sélectionnez la commande, "
+"pour laquelle vous vous voulez créer un raccourci, dans la zone "
+"<quote>Action</quote>, puis vous tapez votre séquence de touche comme "
+"précédemment. En principe, la touche Espace devrait vous permettre d'effacer "
+"un raccourci... (Efface mais ne supprime pas)."
 
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
 msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
 msgstr ""
-" Vous pouvez aussi utiliser les outils de sélection et remplir ces "
-"sélections avec l'outil Remplissage; cela ne détruit pas les sélections du "
-"Masque rapide !"
+"L'Éditeur de raccourcis vous permet aussi de <emphasis>contrôler le réglage "
+"des paramètres des outils</emphasis> avec le clavier. En haut de cette "
+"fenêtre de dialogue, vous trouvez un menu <guilabel>Contexte</guilabel> qui "
+"vous donne accès à ces paramètres. Pour faciliter le travail, les types "
+"d'outils sont repérés par de petites icônes."
 
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
 msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
+"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
+"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
+"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
+"that you can transport from one computer to another."
 msgstr ""
-"Désactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenêtre d'image : la sélection apparaîtra avec ses pointillés "
-"mobiles."
+"Les raccourcis clavier personnalisés sont stockés dans un fichier caché de "
+"GIMP (<filename class=\"directory\">/home/Nom d'utilisateur/.gimp-2.8/"
+"menurc</filename>) sous Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents "
+"and Settings\\Nom d'utilisateur\\.gimp-2.8\\menurc</filename> sous Windows "
+"XP). C'est un simple fichier texte que vous pouvez transporter d'un "
+"ordinateur à l'autre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5732,11 +6312,6 @@ msgstr ""
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "Enregistrer votre travail"
 
-#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:13(title)
-#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
-
 #: src/using/photography.xml:675(para)
 msgid ""
 "What file format should you use to save the results of your work, and should "
@@ -5986,723 +6561,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr " "
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
-
-#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: src/using/paths.xml:27(para)
-msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
-msgstr ""
-"Les chemins sont en réalité des courbes, dites de Bézier, dont "
-"l'apprentissage est rapide et la manipulation aisée dans <acronym>GIMP </"
-"acronym>. Pour en comprendre le mécanisme vous pouvez aller dans le "
-"glossaire à <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">(courbe de) Bézier </"
-"link> ou sur le Wiki à l'adresse <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Courbe_de_Bézier\"> http://fr.wikipedia.org/wiki/Courbe_de_Bézier</ulink>. "
-"C'est un puissant outil de création de formes compliquées. Son utilisation "
-"dans <acronym>GIMP</acronym> se fait en deux temps : d'abord la Création du "
-"chemin puis le Tracé du chemin."
-
-#: src/using/paths.xml:37(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
-msgstr ""
-"Selon la terminologie utilisée dans <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Tracé du "
-"chemin</quote> signifie ici style à appliquer au chemin (couleur, épaisseur, "
-"motif...)."
-
-#: src/using/paths.xml:41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr "Les chemins sont utilisés dans deux buts :"
-
-#: src/using/paths.xml:46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr "Un chemin fermé peut être transformé en sélection."
-
-#: src/using/paths.xml:49(para)
-msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Un chemin fermé ou ouvert peut être <emphasis>tracé</emphasis>, c.-à-d. "
-"dessiné de multiples façons."
-
-#: src/using/paths.xml:56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr "Illustration de création de quatre chemins différents."
-
-#: src/using/paths.xml:62(para)
-msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
-msgstr ""
-"Quatre exemples de chemins <acronym>GIMP</acronym> : un fermé et polygonal ; "
-"un ouvert et polygonal ; un fermé et courbe ; un avec un mélange de segments "
-"droits et courbes."
-
-#: src/using/paths.xml:72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr "Création d'un chemin"
-
-#: src/using/paths.xml:73(para)
-msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Commencez par dessiner le contour de votre chemin; il pourra être modifié "
-"par la suite. Voir l'outil <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> "
-"tool).Sélectionnez l'outil Chemins de l'une des façons suivantes :"
-
-#: src/using/paths.xml:81(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'image, cliquez sur : <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guimenuitem>Chemin</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/using/paths.xml:91(para)
-msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
-msgstr ""
-"ou sur l'icône correspondante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
-
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "ou encore utilisez le raccourci clavier <keycap>B</keycap>."
-
-#: src/using/paths.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
-msgstr ""
-"Quand l'outil Chemins est sélectionné, le pointeur de la souris se change en "
-"flèche avec une courbe. Faites un clic gauche sur l'image pour créer le "
-"premier point du chemin. Déplacez la souris jusqu'à un nouveau point et "
-"faites un clic gauche pour créer un autre point relié au précédent. Bien que "
-"vous puissiez créer autant de points que vous voulez, il suffit de deux "
-"points pour apprendre les chemins. Lors de l'ajout de points, le pointeur de "
-"la souris possède un <quote>+</quote> près de la courbe, pour indiquer que "
-"cliquer ajoutera un point. Quand le pointeur de la souris est près d'un "
-"segment de ligne, il s'accompagne d'une croix avec flèches, comme l'outil de "
-"déplacement."
-
-#: src/using/paths.xml:114(para)
-msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
-msgstr ""
-"Déplacez le pointeur de la souris sur un segment de ligne, faites un clic "
-"gauche et tirez le segment. Deux évènements se produisent."
-
-#: src/using/paths.xml:120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr "Le segment de ligne se courbe quand il est tiré."
-
-#: src/using/paths.xml:123(para)
-msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
-msgstr ""
-"Chaque segment de ligne a un point de départ et un point d'arrivée "
-"clairement identifiés. Une <quote>ligne directive</quote> se projette "
-"maintenant à partir des extrémités du segment qui a été déplacé."
-
-#: src/using/paths.xml:131(para)
-msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
-msgstr ""
-"Le segment de ligne courbe s'éloigne d'un point d'extrémité dans la même "
-"direction que la <quote>ligne directive</quote> s'éloigne de l'extrémité. La "
-"longueur de la ligne directive règle la distance de projection du segment de "
-"ligne le long de la ligne directive avant de se courber vers l'autre "
-"extrémité. Chaque ligne directive possède un petit carré vide appelé "
-"<quote>poignée</quote> à une extrémité. Cliquez-glissez une poignée pour "
-"changer la direction et la longueur d'une ligne directive."
-
-#: src/using/paths.xml:141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr "Aspect d'un chemin manipulé avec l'outil Chemin."
-
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr "Aspect d'un chemin manipulé avec l'outil Chemin."
-
-#: src/using/paths.xml:154(para)
-msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
-msgstr ""
-"L'image ci-dessus montre un chemin avec deux composants ayant des segments "
-"droits et de segments courbes après utilisation de l'outil Chemin. Les "
-"carrés noirs sont des points d'ancrage, ou ancres. Le cercle vide indique "
-"l'ancre sélectionnée et les deux carrés vides sont les deux poignées "
-"associées à cette ancre de part et d'autre de la courbe."
-
-#: src/using/paths.xml:163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr "Propriétés d'un chemin"
-
-#: src/using/paths.xml:164(para)
-msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
-msgstr ""
-"Les chemins, comme les calques et les canaux, font partie de l'image. Quand "
-"vous enregistrez une image au format natif de <acronym>GIMP</acronym> XCF, "
-"les chemins sont sauvegardés en même temps. La liste des chemins peut être "
-"visualisée et manipulée grâce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue "
-"des chemins</link>. Si vous voulez déplacer un chemin d'une image dans "
-"l'autre, vous pouvez faire un copier-coller grâce au menu local ouvert par "
-"un clic droit dans le Dialogue des chemins, ou un cliquer-glisser de l'icône "
-"du chemin dans le Dialogue des chemins jusque dans l'image de destination."
-
-#: src/using/paths.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr ""
-"Les chemins de <acronym>GIMP</acronym> appartiennent à un type de courbe "
-"mathématique appelé <quote>Courbes de Bézier</quote>. Les points d'ancrage "
-"sont les points par où passe le chemin et les poignées définissent la "
-"direction du chemin à l'entrée et à la sortie d'un point d'ancrage. Chaque "
-"point d'ancrage a deux poignées qui lui sont attachées."
-
-#: src/using/paths.xml:183(para)
-msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
-msgstr ""
-"Les chemins peuvent être très complexes. Si vous les créez à la main avec "
-"l'outil Chemin, il n'auront le plus souvent qu'une douzaine de points "
-"d'ancrage. Mais si vous les créez par transformation d'une sélection en "
-"chemin, ou par transformation d'un texte en chemin, ils pourront contenir "
-"des centaines, voire des milliers, de points d'ancrage."
-
-#: src/using/paths.xml:191(para)
-msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
-msgstr ""
-"Un chemin peut comporter plusieurs <emphasis>composants</emphasis>. Un "
-"composant est une partie d'un chemin dont les points d'ancrages sont unis "
-"les uns aux autres par des segments. La possibilité d'avoir plusieurs "
-"composants vous permet de les convertir en sélections indépendantes."
-
-#: src/using/paths.xml:199(para)
-msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
-msgstr ""
-"Chaque composant d'un chemin peut être <emphasis>ouvert</emphasis> ou "
-"<emphasis>fermé</emphasis> : <quote>fermé</quote> signifie que le dernier "
-"point d'ancrage est relié au premier. Si vous transformez un chemin en "
-"sélection, les composants ouverts seront automatiquement fermés en reliant "
-"le dernier point d'ancrage au premier par une ligne droite."
-
-#: src/using/paths.xml:207(para)
-msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
-msgstr ""
-"Les segments d'un chemin peuvent être droits ou courbes. Un chemin dont tous "
-"les segments sont droits est appelé <quote>polygonal</quote>. Quand vous "
-"créez un segment de chemin, il commence par être droit, parce que les "
-"poignées placées par dessus ont alors une longueur nulle. Vous pouvez "
-"courber un segment en déplaçant une poignée à partir d'un des points "
-"d'ancrage."
-
-#: src/using/paths.xml:216(para)
-msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
-msgstr ""
-"Une bonne chose avec les chemins est qu'ils sont économes en ressources, à "
-"la différence des images. Représenter un chemin en mémoire ne nécessite que "
-"le stockage des coordonnées des ancres et des poignées. 1Ko de mémoire "
-"suffit pour un chemin complexe alors que ça ne suffit pas même à un calque "
-"RVB de 20x20 pixels. Il est donc possible d'avoir des centaines de chemins "
-"dans une image sans surcharge de votre système (la difficulté que vous aurez "
-"à les gérer est un autre problème). Même un chemin avec des milliers de "
-"segments utilise un minimum de ressources, en comparaison d'un classique "
-"calque ou canal."
-
-#: src/using/paths.xml:228(para)
-msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
-msgstr ""
-"Les chemins peuvent être créés et manipulés avec l'outil <link linkend="
-"\"gimp-tool-path\">Chemins</link>."
-
-#: src/using/paths.xml:235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr "Chemins et sélections"
-
-#: src/using/paths.xml:236(para)
-msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vous permet de transformer une sélection en chemin, "
-"et un chemin en sélection. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
-"\">Sélection</link>"
-
-#: src/using/paths.xml:242(para)
-msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr ""
-"Quand vous transformez une sélection en chemin, le chemin suit de près les "
-"<quote>pointillés mobiles</quote> qui délimitent la sélection. Maintenant, "
-"la sélection est une entité bi-dimensionnelle alors que le chemin est uni-"
-"dimensionnel, si bien que la transformation entraîne une perte "
-"d'information. Ainsi, si vous transformez une sélection à bords adoucis en "
-"chemin et que, plus tard, vous retransformiez ce chemin en sélection, celle-"
-"ci sera à bords nets (l'information: bords adoucis sera perdue)."
-
-#: src/using/paths.xml:256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Transformer les chemins"
-
-#: src/using/paths.xml:257(para)
-msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-"Chaque outil de Transformation (Rotation, Changement d'échelle, Perspective, "
-"etc) peut être réglé pour agir spécifiquement sur les chemins, grâce à "
-"l'option <quote>Transformer :</quote> dans le dialogue d'Options de l'outil. "
-"Cela vous donne un puissant moyen d'action sur la forme des chemins sans "
-"affecter les autres éléments de l'image."
-
-#: src/using/paths.xml:266(para)
-msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
-msgstr ""
-"Par défaut, quand un outil de transformation est réglé pour affecter les "
-"chemins, il n'agit que sur un seul chemin, le <emphasis>chemin actif</"
-"emphasis> de l'image, qui apparaît surligné dans le Dialogue des Chemins. "
-"Vous pouvez faire qu'une transformation affecte plus d'un chemin en "
-"utilisant les boutons chaîne sur le bandeau de chaque chemin du Dialogue des "
-"Chemins. Ce ne sont pas seulement les chemins, mais aussi les calques et les "
-"canaux qui peuvent être enchaînés et ainsi transformés de la même façon. "
-"Vous pouvez ainsi, par exemple, changer la taille dans les mêmes proportions "
-"pour un chemin et un calque en faisant apparaître la chaîne pour le calque "
-"dans le Dialogue des Calques et pour le chemin dans le Dialogue des Chemins."
-
-#: src/using/paths.xml:285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr "Tracer un chemin"
-
-#: src/using/paths.xml:287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr "Tracer les chemins"
-
-#: src/using/paths.xml:294(para)
-msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
-msgstr ""
-"Les quatre chemins de l'illustration précédente, chacun <quote>tracé</quote> "
-"différemment."
-
-#: src/using/paths.xml:301(para)
-msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-"Les chemins ne modifient pas les pixels de l'image jusqu'à ce qu'ils soient "
-"<quote>tracés</quote> en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice> dans le "
-"menu image, ou un clic droit sur l'image, ou un clic droit dans le menu "
-"local du Dialogue des chemins de la boîte à outils."
-
-#: src/using/paths.xml:312(para)
-msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Le fait de choisir <quote>Tracer le chemin</quote> d'une façon ou d'une "
-"autre ouvre une fenêtre de dialogue qui vous permet de préciser la manière "
-"dont le chemin est tracé. Vous avez le choix entre plusieurs styles de "
-"ligne, et vous pouvez tracer avec n'importe lequel des outils de peinture, y "
-"compris ceux aussi sophistiqués que les outils Clonage, Barbouillage, "
-"Gommer..."
-
-#: src/using/paths.xml:320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <guilabel>Tracer le chemin</guilabel>"
-
-#: src/using/paths.xml:330(para)
-msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
-msgstr ""
-"Vous pouvez augmenter encore plus la variété des effets de tracé en "
-"repassant plusieurs fois, ou en utilisant des lignes ou des brosses de "
-"taille différente. De cette façon, il est possible d'obtenir de nombreux "
-"effets intéressants."
-
-#: src/using/paths.xml:339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr "Chemins et Texte"
-
-#: src/using/paths.xml:341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr "Texte converti en chemin"
-
-#: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr "Texte converti en chemin puis transformé par l'outil Perspective"
-
-#: src/using/paths.xml:359(para)
-msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
-msgstr ""
-"Le chemin précédent, tracé avec une brosse floue puis mappé en utilisant le "
-"filtre Carte de dégradé avec le dégradé <quote>Yellow contrast</quote>."
-
-#: src/using/paths.xml:367(para)
-msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
-"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
-msgstr ""
-"Un texte créé avec l'outil Texte peut être transformé en chemin en utilisant "
-"la commande <command>Chemin depuis le texte</command> dans le Dialogue des "
-"Options de l'outil. Ceci est utile pour :"
-
-#: src/using/paths.xml:375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr ""
-"Tracer le chemin, ce qui vous donne beaucoup de possibilités de texte "
-"élaboré."
-
-#: src/using/paths.xml:381(para)
-msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
-msgstr ""
-"Plus important, la transformation du texte. Convertir un texte en chemin, "
-"transformer le chemin, et finalement le tracer ou le transformer en "
-"sélection et alors le remplir, aboutit souvent à des résultats de qualité "
-"bien supérieure à celle obtenue en plaçant le texte dans un calque et en le "
-"traitant au niveau des pixels."
-
-#: src/using/paths.xml:393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr "Chemins et fichiers SVG"
-
-#: src/using/paths.xml:394(para)
-msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
-msgstr ""
-"<acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics : graphismes vectoriels de "
-"taille variable) est un format de fichier dont la popularité va croissante "
-"parmi les <emphasis>graphismes vectoriels</emphasis>. Les éléments "
-"graphiques y sont représentés dans un format indépendant de la résolution, à "
-"la différence des <emphasis>graphismes tramés (raster)</emphasis> où les "
-"éléments graphiques sont représentés en tableaux de pixels. <acronym>GIMP</"
-"acronym> est avant tout un programme traitant des images pix-map, mais les "
-"chemins sont des entités vectorielles."
-
-#: src/using/paths.xml:403(para)
-msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Heureusement, les graphismes <acronym>SVG</acronym> sont représentés de la "
-"même façon que les chemins de <acronym>GIMP</acronym> (en fait, la gestion "
-"des chemins de <acronym>GIMP</acronym> a été réécrite avec le format "
-"<acronym>SVG</acronym> en vue). Cette compatibilité rend possible "
-"l'enregistrement des chemins <acronym>GIMP</acronym> en fichiers "
-"<acronym>SVG</acronym> sans perte d'information. Vous pouvez accéder à cette "
-"possibilité dans le Dialogue des chemins."
-
-#: src/using/paths.xml:412(para)
-msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Cela signifie aussi que <acronym>GIMP</acronym> peut créer des chemins à "
-"partir de fichiers <acronym>SVG</acronym> enregistrés avec d'autres "
-"programmes, comme <application>Inkscape</application> ou "
-"<application>Sodipodi </application>. C'est intéressant car ces programmes "
-"manipulent bien mieux les chemins que ne le fait <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Vous pouvez importer un chemin d'un fichier <acronym>SVG</acronym> en "
-"utilisant le Dialogue des chemins."
-
-#: src/using/paths.xml:422(para)
-msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
-msgstr ""
-"Le format <acronym>SVG</acronym> gère bien d'autres éléments graphiques que "
-"les chemins, entre autres des carrés, des rectangles,des cercles, des "
-"ellipses, des polygones réguliers...etc. <acronym>GIMP</acronym> ne peut "
-"rien faire avec ces entités, mais il peut les charger en tant que chemins."
-
-#: src/using/paths.xml:430(para)
-msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
-msgstr ""
-"La création de chemins n'est pas la seule chose que <acronym>GIMP</acronym> "
-"sache faire avec les fichiers SVG. Il peut aussi les ouvrir en tant "
-"qu'images <acronym>GIMP</acronym>, de la façon habituelle."
-
-#: src/using/layers.xml:8(title)
-msgid "Creating New Layers"
-msgstr "Créer de nouveaux calques"
-
-#: src/using/layers.xml:10(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calques"
-
-#: src/using/layers.xml:11(secondary)
-msgid "Creating new layers"
-msgstr "Créer de nouveaux calques"
-
-#: src/using/layers.xml:14(para)
-msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
-msgstr ""
-"Il y a plusieurs façons de créer un nouveau calque dans une image. Voici les "
-"plus importantes :"
-
-#: src/using/layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
-msgstr ""
-"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau "
-"calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Ceci fait apparaître "
-"la fenêtre de dialogue <link linkend=\"gimp-layer-new\">Créer un nouveau "
-"calque</link> qui vous permet de définir les propriétés principales de ce "
-"nouveau calque."
-
-#: src/using/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
-msgstr ""
-"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Dupliquer "
-"le calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela crée un "
-"nouveau calque au sommet de la pile des calques, copie parfaite du calque "
-"courant actif."
-
-#: src/using/layers.xml:44(para)
-msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
-msgstr ""
-"Quand vous coupez quelque chose et que vous le collez en utilisant "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> ou "
-"<menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
-"menuchoice>, le résultat est une <quote>sélection flottante</quote> qui est "
-"une sorte de calque temporaire. Avant de faire quoi que ce soit, vous devez "
-"ancrer la sélection flottante à un calque existant, ou la convertir en "
-"calque normal. Dans ce dernier cas, la taille du nouveau calque sera ajustée "
-"à celle du matériel collé."
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
-msgid "Rendering a Grid"
-msgstr "Incorporer une grille"
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
-"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr ""
-"Et si vous vouliez que la grille fasse partie intégrante de l'image ? Vous "
-"ne pouvez pas le faire avec une grille d'image qui est simplement superposée "
-"à l'image sans lui être intégrée. Toutefois, vous pouvez utiliser le greffon "
-"<link linkend=\"plug-in-grid\">Grille</link> pour produire une grille en "
-"tout point semblable (et avec plus d'options)."
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr ""
-"Voyez aussi <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grilles et Guides </"
-"link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
@@ -7048,1468 +6906,966 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
 msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
-msgid "Embellishing Text"
-msgstr "Embellir un Texte"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
-msgid "Embellishing text"
-msgstr "Embellir un texte"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
-msgid "Fancy text"
-msgstr "Texte fantaisie"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
 msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
-msgstr ""
-"Quatre exemples de textes recherchés, créés avec les scripts de logo "
-"<quote>alien neon</quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, "
-"et <quote>craie</quote>. Les paramètres par défaut ont été utilisés, sauf en "
-"ce qui concerne la taille des polices."
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
 msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
-msgstr ""
-"Nombreuses sont les choses que vous pouvez faire pour varier l'aspect de vos "
-"textes, autrement qu'en ne produisant que des polices de taille et de "
-"couleurs différentes. En transformant un texte en sélection ou en chemin, "
-"vous pouvez le remplir, en <quote>tracer</quote> les contours, le "
-"transformer, et plus généralement appliquer dessus toute la panoplie des "
-"outils de <acronym>GIMP</acronym>. En démonstration, essayez les scripts de "
-"logos que vous trouverez dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>Créer</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice > . Chacun de ces scripts vous permet d'entrer un texte et crée "
-"un logo à partir de ce texte dans une nouvelle image. Si vous vouliez "
-"modifier un de ces scripts ou construire vous-même un script, les articles "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Utiliser les Script-Fu</link> et "
-"<link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"> Le guide des Script-Fu </"
-"link> vous aideront dans vos débuts. Bien entendu, ces script-fus ne sont "
-"pas indispensables à la réalisation de ces effets, ils servent simplement à "
-"les automatiser."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
-msgid "Adding Fonts"
-msgstr "Ajouter des polices"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
 msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les polices, voyez la page sur les polices sur "
-"le site <ulink url=\"http://www.gimp-fr.org/ressource.php#police\";>gimp-fr</"
-"ulink>. Cette section ne vous fournit que quelques notions utiles."
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
 msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise le moteur de polices Freetype 2 pour "
-"produire les polices, et un système appelé Fontconfig pour les manipuler. "
-"<acronym>GIMP</acronym> vous permettra d'utiliser n'importe quelle fonte "
-"située dans le chemin des polices de Fontconfig, placé dans la page <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Polices</link> des Préférences. "
-"Le chemin de recherche des polices par défaut est le répertoire des polices "
-"système (que vous ne devez pas modifier, même s'il est vide), et votre "
-"répertoire personnel. Vous pouvez ajouter de nouveaux dossiers au chemin de "
-"recherche si c'est plus pratique pour vous."
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
 msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
-msgstr ""
-"FreeType 2 est un système très puissant et très pratique. Par défaut, il "
-"accepte les formats de fichiers police suivants:"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid "TrueType fonts (and collections)"
-msgstr "Polices TrueType (et collections)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
-msgid "Type 1 fonts"
-msgstr "Polices de type 1"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
-msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
-msgstr "Polices CID-keyed Type 1"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
-msgid "CFF fonts"
-msgstr "Polices CFF"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
-msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
-msgstr "Polices OpenType (à la fois TrueType et variantes CFF)"
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
-msgid "SFNT-based bitmap fonts"
-msgstr "Polices bitmap basées sur SFNT"
+#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Dessiner des objets simples"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
-msgid "X11 PCF fonts"
-msgstr "Polices X11 PCF"
+#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
-msgid "Windows FNT fonts"
-msgstr "Polices Windows FNT"
+#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Dessiner une ligne droite"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
-msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
-msgstr "Polices BDF (incluant les polices lissées)"
+#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
-msgid "PFR fonts"
-msgstr "Polices PFR"
+#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
-msgid "Type42 fonts (limited support)"
-msgstr "Polices Type42 (soutien limité)"
+#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Dessiner un rectangle"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
 msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter des modules pour gérer d'autres types de fichiers "
-"de polices. Voyez FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/"
-"> pour plus d'informations."
+"Ces sections sont une introduction à la création d'objets simples dans "
+"<acronym>GIMP</acronym>. C'est très simple une fois que vous avez compris "
+"comment faire. <acronym>GIMP</acronym> fournit une énorme collection d' "
+"<link linkend=\"gimp-tools\">Outils</link> et de raccourcis dans lesquels la "
+"plupart des nouveaux utilisateurs sont perdus."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Dessiner une ligne droite"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
 msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
 msgstr ""
-"Sur un système Linux, si la bibliothèque Fontconfig est paramétrée "
-"normalement, tout ce que vous avez à faire pour ajouter une nouvelle police "
-"est de placer le fichier dans le répertoire <filename>~/.fonts</filename>. "
-"La police sera ainsi disponible non seulement pour <acronym>GIMP</acronym> "
-"mais aussi pour tous les programmes qui utilisent Fontconfig. Si vous voulez "
-"que la police ne soit disponible que pour <acronym>GIMP</acronym>, placez-la "
-"dans votre répertoire personnel de polices <acronym>GIMP</acronym>. La "
-"police sera disponible quand vous redémarrerez <acronym>GIMP</acronym>, mais "
-"si vous voulez qu'elle le soit au cours d'une session <acronym>GIMP</"
-"acronym>, appuyez sur le bouton <emphasis>Recharger la liste des polices</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>du <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Dialogue des polices</"
-"link>."
+"Commençons par dessiner une ligne droite. Le plus simple est d'utiliser "
+"votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</link> favori, la "
+"souris et le clavier."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Une nouvelle image"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
-msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
+#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
 msgstr ""
-"Avec Windows, la façon la plus simple d'installer une police est de faire "
-"glisser le fichier dans le répertoire des polices, probablement <filename>C:"
-"\\windows\\fonts</filename> ou <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. "
-"Parfois, le fait de double-cliquer sur un fichier de police installe le "
-"fichier en même temps qu'il s'affiche ; parfois, il ne fait que l'afficher. "
-"La police sera utilisable par toutes les applications Windows."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
+"Cette fenêtre montre une nouvelle image, remplie avec un arrière-plan blanc."
 
-#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
 msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs façons d'installer des polices sur votre système. Vous "
-"pouvez les cliquer-glisser dans le dossier <quote>Polices</quote> du dossier "
-"<quote>Bibliothèques</quote> de votre <quote>Dossier Home</quote>. Ou bien "
-"vous pouvez utiliser <application>Font Book</application>, appelé en double-"
-"cliquant sur l'icône de nom du fichier police dans l'explorateur. Vous "
-"pouvez voir à quoi ressemblent les polices et cliquer dessus pour les "
-"installer. Ces méthodes rendront les polices disponibles pour toutes les "
-"applications et pas seulement pour <acronym>GIMP</acronym>. Si vous voulez "
-"que tous les utilisateurs puissent utiliser vos polices, glissez-les dans le "
-"dossier <quote>Polices</quote> du dossier <quote>Bibliothèques</quote> du "
-"disque <productname>Mac OS X</productname>, ou dans le dosier "
-"<quote>Ordinateur</quote> dans la colonne <guilabel>Collection</guilabel> de "
-"<application>Font Book</application>."
+"Créer une <link linkend=\"gimp-file-new\">nouvelle image</link>. "
+"Sélectionnez votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</"
+"link> favori ou utilisez le <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">crayon</link> "
+"si vous hésitez. Sélectionnez un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
+"\">couleur de premier-plan</link>, et assurez-vous que les couleurs de "
+"premier et d'arrière-plans sont différentes."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
-msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
-msgstr ""
-"Pour installer un fichier Type 1, vous avez besoin des fichiers <filename>."
-"pfb</filename> et <filename>.pfm</filename>. Glissez celui qui a une icône "
-"dans le dossier des polices. L'autre ne doit pas obligatoirement être au "
-"même endroit, mais ça ne gêne pas."
+#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "Début de la ligne droite"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
 msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
 msgstr ""
-"En principe, <acronym>GIMP</acronym> peut utiliser, avec Windows, tous les "
-"types de polices que FreeType peut gérer ; cependant, pour les polices que "
-"Windows ne sait pas gérer, vous devez les installer en les mettant dans le "
-"dossier <filename>fonts</filename> de votre répertoire <acronym>GIMP</"
-"acronym> personnel, ou à une autre localisation dans votre chemin de "
-"recherche des polices. Les polices acceptées par Windows ont varié avec les "
-"versions. <acronym>GIMP</acronym> accepte au moins les TrueType, Windows FON "
-"et Windows FNT. Windows 2000 et les versions ultérieures acceptent les Type "
-"1 et les OpenType. Windows Me accepte les OpenType et peut-être les Type 1."
+"Cette fenêtre montre une nouvelle image, avec le premier point marquant le "
+"départ de la ligne. Le point a une couleur de premier-plan noire."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
 msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 msgstr ""
-"Comme dans Linux, <acronym>GIMP</acronym>, dans Windows, utilise Fontconfig "
-"pour manipuler les polices. Les instructions précédentes fonctionnent parce "
-"que Fontconfig utilise le répertoire des polices de Windows. Si, pour "
-"quelque raison, Fontconfig est configuré différemment, vous devrez savoir où "
-"placer vos polices pour que <acronym>GIMP</acronym> puisse les trouver. Dans "
-"tous les cas, le dossier <filename>fonts</filename> de votre répertoire "
-"<acronym>GIMP</acronym> personnel conviendra."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
-msgid "Font Problems"
-msgstr "Problèmes de polices"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
-msgid "Problems"
-msgstr "Problèmes"
+"Créez un point de départ en cliquant sur l'aire d'<link linkend="
+"\"imagewindow-display\">affichage de l'image</link> avec le bouton gauche de "
+"la souris. Votre canevas doit ressembler à <xref linkend=\"gimp-using-"
+"straightline2\"/>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
-msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
-msgstr ""
-"Les problèmes de polices ont été à l'origine de plus de rapports de bogue "
-"avec GIMP 2 que chacune des autres causes. Dans la plupart des cas, il "
-"s'agissait de fichiers de polices mal formés qui n'étaient pas reconnus par "
-"Fontconfig. Si <acronym>GIMP</acronym> se plante au démarrage quand il "
-"scanne votre répertoire des polices, le mieux est de passer à une version "
-"plus récente de FontConfig que la 2.2.0. Sur le moment, vous pouvez démarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym> avec l'option <filename>--no-fonts</filename> de la "
-"ligne de commande, mais vous ne pourrez alors pas utiliser l'outil Texte."
+#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "La ligne-support"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
 msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
 msgstr ""
-"Un autre problème bien connu est que Pango ne peut pas charger les polices "
-"qui ne représentent pas les caractères Unicode. (Pango est la bibliothèque "
-"de présentation de texte utilisée par <acronym>GIMP</acronym>). Beaucoup de "
-"polices de symboles sont dans ce cas et, sur certains systèmes, peuvent "
-"occasionner un plantage. Passer à Pango 1.4 ou ultérieur devrait régler le "
-"problème."
+"Cette capture d'écran montre la ligne-support, qui indique à quoi "
+"ressemblera la ligne une fois terminée."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
 msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
 msgstr ""
-"Une source d'embarras survient fréquemment sous Windows : quand "
-"<acronym>GIMP</acronym> rencontre un fichier de police mal formé, apparaît "
-"le message <emphasis>Ne fermez pas cette fenêtre de console, <acronym>GIMP</"
-"acronym> serait fermé </emphasis>. Ne la fermez pas ; contentez-vous de la "
-"minimiser."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:295(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:608(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
-msgstr " \" \""
+"Maintenant, appuyez sur la touche Maj de votre clavier et déplacez la souris "
+"à partir du point de départ. Vous verrez apparaître une fine ligne-support "
+"indiquant à quoi ressemblera la ligne."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:766(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
-msgstr "\" \""
+#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "La ligne après le second clic"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:881(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
-msgstr "\" \""
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+msgstr ""
+"La ligne créée apparaît dans la fenêtre d'image après avoir inscrit le "
+"deuxième point, ou point final, tout en maintenant appuyée la touche "
+"<keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:19(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
-"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
-"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
-"when the need arises."
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> sait lire et écrire une palette importante de "
-"formats de fichiers graphiques. Hormis pour le format XCF natif du "
-"<acronym>GIMP</acronym>, la gestion des fichiers est assurée par des "
-"greffons. Il est ainsi facile d'introduire un nouveau type de fichier dans "
-"<acronym>GIMP</acronym> quand le besoin s'en fait sentir."
-
-#: src/using/fileformats.xml:28(title)
-msgid "Save / Export Images"
-msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
-
-#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
-msgid "Save/Export Images"
-msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
+"Quand vous êtes satisfait de la direction et de la longueur de la ligne, "
+"cliquez à nouveau le bouton gauche de la souris pour terminer la ligne. Si "
+"rien n'apparaît, vérifiez les couleurs de premier et d'arrière-plan et que "
+"la touche <keycap>Maj</keycap> était bien maintenue enfoncée pendant "
+"l'opération. Vous pouvez créer des lignes de façon continue en appuyant sur "
+"<keycap>Maj</keycap> et en créant de nouveau point terminaux."
 
-#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
-msgid "Export Images"
-msgstr "Exporter des images"
+#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "Création d'une forme simple"
 
-#: src/using/fileformats.xml:36(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
 msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
-"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
-"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
-"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
-"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
-"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
-"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Dans les versions précédentes de <acronym>GIMP</acronym>, lorsque vous "
-"chargiez une image dans un format quelconque (par exemple JPG ou PNG), "
-"l'image conservait son format et était enregistrée dans ce même format par "
-"la commande <quote>Enregistrer</quote>. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"les images sont chargées, importées au format XCF en tant que nouveau "
-"projet. Par exemple, l'image indexée <quote>sunflower.png</quote> sera "
-"chargée comme <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</"
-"quote>. L'astérisque en tête indique que ce fichier a été modifié. Cette "
-"image sera enregistrée dans le format .xcf par la commande "
-"<command>Enregistrer</command>. Pour sauvegarder cette image dans un format "
-"autre que XCF, vous devez l'exporter."
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
+msgstr "essayez par exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:50(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
 msgstr ""
-"Quand vous aurez fini votre travail sur une image vous voudrez sauvegarder "
-"le résultat (en fait, c'est une bonne habitude de sauvegarder durant les "
-"étapes intermédiaires : <acronym>GIMP</acronym> est un programme plutôt "
-"robuste, mais nous avons entendu des rumeurs, sans doute apocryphes, qu'il "
-"lui serait arrivé, dans de rares et mystérieuses occasions, de planter). La "
-"plupart des formats de fichier que <acronym>GIMP</acronym> sait ouvrir "
-"peuvent être utilisés pour l'enregistrement. L'un d'eux est spécial : XCF "
-"est le format natif de <acronym>GIMP</acronym>, et il est très utile "
-"puisqu'il sauvegarde <emphasis>tout</emphasis> d'une image (enfin, presque "
-"tout, les informations d'annulation ne sont pas enregistrées). Ainsi, le "
-"format XCF est parfait pour enregistrer les résultats intermédiaires, et "
-"pour enregistrer des images destinées à être réouvertes par le "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Le format XCF n'étant pas exploité par la plupart "
-"des autres programmes qui affichent des images, vous voudrez probablement "
-"enregistrer vos images dans un format plus répandu, comme JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
+"Le dessin de formes n'est pas l'objectif principal de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Les formes sont créées soit en utilisant la technique décrite dans "
+"<xref linkend=\"gimp-using-line\"/>, soit en utilisant les outils de "
+"sélection. Bien sûr, il existe dans <acronym>GIMP</acronym> d'autres "
+"méthodes plus sophistiquées, mais nous n'envisageons ici que la plus simple. "
+"Vous créez donc une nouvelle image et vous vous assurez que les couleurs de "
+"premier et d'arrière-plan sont différentes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:71(title)
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formats de fichiers"
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "Création d'une sélection rectangulaire"
 
-#: src/using/fileformats.xml:72(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
 msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
 msgstr ""
-"Plusieurs commandes sont possibles pour enregistrer les images. Une liste et "
-"une information sur leur utilisation se trouvent dans le chapitre <link "
-"linkend=\"gimp-file-menu\">Menu Fichier</link>."
+"Cette capture d'écran montre comment une sélection rectangulaire est créée. "
+"Déplacez la souris dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le bouton "
+"gauche de la souris."
 
-#: src/using/fileformats.xml:77(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
-"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
-"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
-"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
-"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
-"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> permet d'<emphasis>exporter</emphasis> les images "
-"crées dans un grand nombre de formats variés. Il est important de comprendre "
-"que le seul format capable d'enregistrer <emphasis>toutes</emphasis> les "
-"informations sur une image y compris les calques, la transparence, etc..., "
-"est le format natif XCF de <acronym>GIMP</acronym>. Chacun des autres "
-"formats conserve certaines propriétés et perdent les autres. C'est à vous de "
-"comprendre les possibilités du format choisi."
+"Les formes de base comme un rectangle, un triangle ou une ellipse peuvent "
+"être créées en utilisant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils "
+"de sélection</link>. Ce didacticiel a pris une sélection rectangulaire comme "
+"exemple. Choisissez l'<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">outil de "
+"sélection rectangulaire</link> et créez une nouvelle sélection : appuyez sur "
+"le bouton gauche de la souris et déplacez le pointeur de la souris sur une "
+"autre position de l'image (illustration dans <xref linkend=\"gimp-using-"
+"basicshape1\"/>). La sélection est créée quand vous relâchez le bouton de la "
+"souris. Pour plus d'information sur les touches de contrôle, voyez <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">Outils de sélection</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:85(para)
-msgid ""
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
-"link>."
-msgstr ""
-"L'exportation ne modifie pas l'image présente sur votre écran et n'entraîne "
-"aucune perte d'information. Voyez <link linkend=\"gimp-export-dialog"
-"\">Exporter des fichiers</link>."
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "Sélection rectangulaire remplie avec la couleur de premier-plan."
 
-#: src/using/fileformats.xml:91(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
 msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
 msgstr ""
-"Lorsque vous fermez une image (par exemple en quittant <acronym>GIMP</"
-"acronym>), vous êtes prévenu si l'image a été modifiée sans être enregistrée "
-"(un astérisque figure en tête du nom d'image). "
-
-#: src/using/fileformats.xml:97(title)
-msgid "Closing warning"
-msgstr "Avertissement de fermeture"
+"Cette capture d'écran montre une sélection rectangulaire remplie avec la "
+"couleur de premier-plan."
 
-#: src/using/fileformats.xml:105(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
 msgid ""
-"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-"information from the image."
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
 msgstr ""
-"Une image n'est plus considérée comme modifiée dès qu'elle est enregistrée, "
-"même si le format choisi ne permet pas de conserver toutes les informations."
-
-#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
-msgid "Export Image as GIF"
-msgstr "Exporter une image en GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
+"Après avoir créé la sélection, vous pouvez créer soit une forme pleine de la "
+"couleur de premier-plan, soit un contour surligné de la couleur de premier-"
+"plan. Si vous faites le choix de la première option, choisissez une <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">couleur de premier-plan</link> et "
+"remplissez la sélection avec l' <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Outil Pot de peinture</link>. Pour la deuxième option, ajoutez le contour "
+"en utilisant l'entrée de menu <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer "
+"la sélection</link> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>. Vous pouvez "
+"recommencer vos essais en faisant <link linkend=\"gimp-selection-none"
+"\">Supprimer la sélection</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:873(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
-#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
-msgid "Formats"
-msgstr "Enregistrer au format JPEG"
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Utilisation du Masque rapide"
 
-#: src/using/fileformats.xml:131(title)
-msgid "The GIF Export dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Exporter en GIF"
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masques"
 
-#: src/using/fileformats.xml:140(para)
-msgid ""
-"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
-msgstr ""
-"Notez bien que le format de fichier GIF est incapable d'enregistrer "
-"certaines données de base, telle que la <emphasis>définition d'impression</"
-"emphasis>. Si vous avez besoin de ces données, utilisez plutôt le format PNG."
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/using/fileformats.xml:149(term)
-msgid "GIF Options"
-msgstr "Options GIF"
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Utilisation du masque rapide"
 
-#: src/using/fileformats.xml:153(term)
-msgid "Interlace"
-msgstr "Entrelacement"
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
 
-#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"L'entrelacement permet à une image de page Web de s'afficher progressivement "
-"lors du chargement, ce qui peut être utile avec un connexion lente, parce "
-"que vous pouvez interrompre le chargement d'images sans intérêt."
-
-#: src/using/fileformats.xml:166(term)
-msgid "GIF comment"
-msgstr "Commentaire GIF"
+"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenêtre d'image. Si une sélection est présente, le masque est "
+"initialisé avec le contenu de la sélection."
 
-#: src/using/fileformats.xml:168(para)
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
 msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
 msgstr ""
-"Les commentaires GIF n'acceptent que des caractères ASCII en 7-bit. Si vous "
-"utilisez un autre type de caractère, <acronym>GIMP</acronym> enregistrera "
-"l'image sans commentaire et vous en informera."
-
-#: src/using/fileformats.xml:182(term)
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Options d'animation GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
-#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
-msgid "Animated GIF options"
-msgstr "Options d'animation GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
-msgid "Loop forever"
-msgstr "Boucle infinie"
+"Choisissez et paramétrez un outil de dessin dans la boîte à outils puis "
+"utilisez cet outil pour dessiner sur le masque avec la peinture noire pour "
+"supprimer des plages sélectionnées, et avec la peinture blanche pour ajouter "
+"des plages sélectionnées. Vous pouvez utiliser des niveaux de gris pour "
+"créer des aires partiellement sélectionnées."
 
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, l'animation reprendra sans cesse au début "
-"jusqu'à ce que vous l'interrompiez."
-
-#: src/using/fileformats.xml:199(term)
-msgid "Delay between frames where unspecified"
-msgstr "Délai entre les images, lorsque non spécifié"
+" Vous pouvez aussi utiliser les outils de sélection et remplir ces "
+"sélections avec l'outil Remplissage; cela ne détruit pas les sélections du "
+"Masque rapide !"
 
-#: src/using/fileformats.xml:201(para)
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
 msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
 msgstr ""
-"Pour fixer le délai d'affichage des images de l'animation, si cela n'a pas "
-"été déjà fait antérieurement. Dans ce cas, il est vous est possible de "
-"modifier chaque délai dans le dialogue des calques de l'image."
-
-#: src/using/fileformats.xml:209(term)
-msgid "Frame disposal where unspecified"
-msgstr "Arrangement des images, lorsque non spécifié"
+"Désactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenêtre d'image : la sélection apparaîtra avec ses pointillés "
+"mobiles."
 
-#: src/using/fileformats.xml:211(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:57(None)
 msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
-msgstr ""
-"Si cela n'a pas été déjà fait (cela reste possible dans la fenêtre de "
-"dialogue des calques), vous pouvez fixer la façon dont les images se "
-"superposeront. Vous avez le choix entre trois options :"
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:217(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:97(None)
 msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
-msgstr ""
-"<guilabel>Peu importe</guilabel> : Option à utiliser si tous vos calques "
-"sont opaques. Les calques écraseront ce qui est dessous."
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:224(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:117(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Calques cumulatifs (combine)</guilabel> : lors de l'affichage "
-"d'une nouvelle image du film, les précédentes ne seront pas effacées."
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:231(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:206(None)
 msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
-"deleted before displaying a new frame."
-msgstr ""
-"<guilabel>Une image par calque (remplace)</guilabel> : lors de l'affichage "
-"d'une nouvelle image du film, les précédentes seront effacées"
-
-#: src/using/fileformats.xml:241(term)
-msgid "Use delay entered above for all frames"
-msgstr "Utiliser le délai saisi précédemment pour toutes les images."
-
-#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
-msgid "Self-explanatory."
-msgstr "N'a pas besoin d'explications."
-
-#: src/using/fileformats.xml:249(term)
-msgid "Use disposal entered above for all frames"
-msgstr "Utiliser l'arrangement saisi précédemment pour toutes les images"
-
-#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
-msgid "Export Image as JPEG"
-msgstr "Exporter  en JPEG"
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
+#: src/using/selections.xml:18(title)
+msgid "Creating and Using Selections"
+msgstr "Créer et utiliser les Sélections"
 
-#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
+#: src/using/selections.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Sélections"
 
-#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
-msgid ".jpeg"
-msgstr ".jpeg"
+#: src/using/selections.xml:26(title)
+msgid "Moving a Selection"
+msgstr "Déplacer une sélection"
 
-#: src/using/fileformats.xml:283(para)
-msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers."
-msgstr ""
-"Les fichiers JPEG peuvent avoir l'extension .jpg, .JPG ou .jpeg. C'est un "
-"format très répandu, car il comprime très efficacement les images avec une "
-"perte de détails réduite au minimum. Aucun autre format n'atteint un tel "
-"niveau de compression. Toutefois, il n'accepte pas la transparence ni les "
-"calques multiples. "
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
 
-#: src/using/fileformats.xml:291(title)
-msgid "The JPEG Export dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Enregistrer en JPEG"
+#: src/using/selections.xml:29(secondary)
+msgid "Move selection"
+msgstr "Déplacer"
 
-#: src/using/fileformats.xml:299(para)
+#: src/using/selections.xml:32(para)
 msgid ""
-"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
 msgstr ""
-"L'algorithme de compression JPEG est très complexe et comporte un nombre "
-"déconcertant d'options, au delà du champ de cette documentation. A moins que "
-"vous ne soyez un spécialiste du JPEG, le paramètre Qualité est probablement "
-"le seul dont vous aurez à vous soucier."
+"Les sélections Rectangulaire et Elliptique se présentent selon deux modes. "
+"Le mode par défaut comporte des poignées. Si vous cliquez dans la sélection "
+"ou appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>, vous n'avez plus que les "
+"pointillés mobiles. Les autres sélections se comportent autrement."
 
-#: src/using/fileformats.xml:307(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualité"
+#: src/using/selections.xml:41(title)
+msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
+msgstr "Déplacement des sélections rectangulaire et elliptique"
 
-#: src/using/fileformats.xml:309(para)
+#: src/using/selections.xml:42(para)
 msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
 msgstr ""
-"Quand vous sauvegardez au format JPEG, une fenêtre de dialogue s'ouvre, qui "
-"vous permet de régler le niveau de Qualité (de 1 à 100). Néanmoins, un "
-"niveau supérieur à 95 est rarement nécessaire. Un niveau de 85 donne "
-"habituellement d'excellents résultats, mais il est souvent possible de "
-"baisser ce niveau sans dégrader l'image de manière sensible. Vous pouvez "
-"tester l'effet des différents réglages en cochant la case <emphasis>Montrer "
-"l'aperçu dans la fenêtre d'image</emphasis> : l'image n'est pas pour autant "
-"modifiée et revient à son état d'origine si vous quittez le dialogue JPEG."
+"Si vous cliquez-glissez une sélection rectangulaire ou elliptique, en mode "
+"par défaut, avec poignées, vous déplacez le contour de la sélection, sans "
+"son contenu."
 
-#: src/using/fileformats.xml:321(para)
+#: src/using/selections.xml:47(para)
 msgid ""
-"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
 msgstr ""
-"Notez que le Niveau de qualité JPEG a une signification différente selon les "
-"applications. Enregistrer dans <acronym>GIMP</acronym> avec un niveau de "
-"qualité de 80 ne donne pas le même résultat qu'enregistrer avec le même "
-"niveau de qualité dans une autre application."
+"Sélectionnez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-move\">Déplacement</link> et "
+"choisissez l'option pour déplacer la sélection (son contour."
 
-#: src/using/fileformats.xml:332(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "Afficher l'aperçu dans la fenêtre d'image"
+#: src/using/selections.xml:54(title)
+msgid "Moving selection outline"
+msgstr "Déplacement du contour de la sélection"
 
-#: src/using/fileformats.xml:334(para)
+#: src/using/selections.xml:61(para)
 msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, l'image affichée apparaîtra selon les réglages. "
-"C'est un bon moyen pour voir à partir de quel taux de compression des "
-"artéfacts deviennent visibles. Cela ne modifie pas l'image elle-même, qui "
-"reviendra à son état initial dès que la fenêtre de dialogue sera fermée."
-
-#: src/using/fileformats.xml:343(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Les options Avancées"
-
-#: src/using/fileformats.xml:345(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
 msgstr ""
-"Vous aurez rarement à modifier les options Avancées de la fenêtre de "
-"dialogue de l'enregistrement JPEG:"
-
-#: src/using/fileformats.xml:350(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Optimiser"
+"La plupart des systèmes autorisent le déplacement des sélections avec les "
+"touches flèches. Le comportement de ces touches dépend du système. Si ces "
+"touches ne permettent pas le déplacement de la sélection, essayer de poser "
+"d'abord le pointeur de la souris sur la sélection. Ensuite, maintenez "
+"l'appui sur <keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, ou <keycap>Alt</keycap>). L'une de "
+"ces combinaisons devrait permettre de déplacer la sélection d'un pixel, et "
+"l'autre de 25 pixels. Posez le pointeur de la souris sur une poignée de côté "
+"ou de coin : l'association des touches et les touches fléchées permettent "
+"alors la modification de la taille de la sélection."
 
-#: src/using/fileformats.xml:352(para)
+#: src/using/selections.xml:73(para)
 msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
 msgstr ""
-"Cette option permet de réduire la taille du fichier en diminuant le nombre "
-"de couleurs de façon raisonnable."
-
-#: src/using/fileformats.xml:360(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Progressif"
+"Si vous cliquez-glissez une sélection rectangulaire ou elliptique en mode "
+"sans poignées, vous créez une nouvelle sélection ! Pour déplacer le contenu "
+"de la sélection, vous devez"
 
-#: src/using/fileformats.xml:362(para)
+#: src/using/selections.xml:79(para)
 msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, l'image s'affiche progressivement sur une "
-"page Web, ce qui permet aux possesseurs de connexion lente de bloquer le "
-"chargement de l'image si elle ne les intéresse pas. Cette option donne des "
-"fichiers JPG un peu plus gros."
-
-#: src/using/fileformats.xml:376(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Enregistrer les données EXIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
+"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> et cliquer-glisser la sélection. Ceci vide l'emplacement "
+"d'origine. Une sélection flottante est créée. Les touches requises peuvent "
+"être différentes selon les systèmes ; regardez dans la barre d'état pour "
+"voir si une autre combinaison est indiquée."
 
-#: src/using/fileformats.xml:381(para)
-msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"exported."
+#: src/using/selections.xml:91(title)
+msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
 msgstr ""
-"Les appareils de photo numériques fournissent souvent des données associées "
-"à l'image concernant les conditions de prise de vue.  Pour pouvoir prendre "
-"en compte ces données EXIF, <acronym>GIMP</acronym> doit posséder la "
-"librairie <quote>libexif</quote> qui n'est pas fournie automatiquement. Si "
-"<acronym>GIMP</acronym> a été bâti avec le support de libexif, les données "
-"EXIF sont conservées si vous ouvrez une image JPEG, travaillez dessus et "
-"l'enregistrez en JPEG. Les données EXIF ne sont pas modifiées si vous "
-"agissez ainsi  Si <acronym>GIMP</acronym> n'a pas été bâti avec libexif, "
-"cela ne gêne pas l'ouverture de l'image, mais les données EXIF ne seront pas "
-"sauvegardées lors de l'enregistrement."
-
-#: src/using/fileformats.xml:403(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Enregistrer la miniature"
+"Déplacement de la sélection et de son contenu en vidant l'emplacement "
+"d'origine"
 
-#: src/using/fileformats.xml:405(para)
+#: src/using/selections.xml:103(para)
 msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet d'enregistrer une miniature avec l'image. De "
-"nombreuses applications utilisent ces miniatures pour donner un aperçu des "
-"images."
+"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> et cliquer-glisser la sélection pour déplacer sans vider "
+"l'emplacement d'origine. Une sélection flottante est créée."
 
-#: src/using/fileformats.xml:411(para)
-msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
+#: src/using/selections.xml:110(title)
+msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
 msgstr ""
-"Cette option n'est présente que si <acronym>GIMP</acronym> a été installé "
-"avec EXIF."
-
-#: src/using/fileformats.xml:419(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Enregistrer les données XMP"
+"Déplacement de la sélection et de son contenu sans vider l'emplacement "
+"d'origine"
 
-#: src/using/fileformats.xml:421(para)
+#: src/using/selections.xml:124(para)
 msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
 msgstr ""
-"XMP est un format d'enregistrement de métadonnées, supérieur à EXIF. Si vous "
-"activez cette option, les métadonnées seront enregistrées dans une structure "
-"<acronym>XMP</acronym> à l'intérieur du fichier."
-
-#: src/using/fileformats.xml:431(term)
-msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr "Utilise les renseignements de qualité de l'image originale"
+"Sur certains systèmes, il est préférable d'appuyer en premier sur la touche "
+"<keycap>Alt</keycap>, sinon si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</"
+"keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap> en premier, GIMP passe en mode ajouter ou "
+"retrancher à la sélection et ensuite la touche <keycap>Alt</keycap> n'a plus "
+"d'effet!"
 
-#: src/using/fileformats.xml:435(para)
-msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
-"them instead of the standard ones."
-msgstr ""
-"Si une <quote>table de quantisation</quote> (renseignements de qualité "
-"particuliers) est attachée à l'image quand elle est chargée, alors cette "
-"option vous permet d'utiliser ces renseignements à la place des valeurs "
-"standards."
+#: src/using/selections.xml:137(title)
+msgid "Moving the other selections"
+msgstr "Déplacement des autres sélections"
 
-#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+#: src/using/selections.xml:138(para)
 msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez effectué que peu changements à votre image, alors ré-utiliser "
-"les mêmes renseignements de qualité donnera presque les mêmes qualité et "
-"taille de fichier que pour l'image originale. Cela diminuera les pertes "
-"causées par l'algorithme de quantisation par rapport à ce qu'elles auraient "
-"été avec des valeurs différentes."
+"Les autres sélections (Lasso, Baguette magique, Contiguë) n'ont pas de "
+"poignées. Le cliquer-glisser ne les déplace pas. Pour déplacer leur contenu, "
+"appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"(ou voir note ci-dessus) comme avec les sélections rectangulaire et "
+"elliptique, puis cliquez-glissez."
 
-#: src/using/fileformats.xml:449(para)
+#: src/using/selections.xml:146(para)
 msgid ""
-"If the quality setting found in the original file are not better than your "
-"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
 msgstr ""
-"Si les renseignements de qualité trouvés dans le fichier original ne sont "
-"pas meilleurs que ceux par défaut, l'option <quote> Utilise les "
-"renseignements de qualité de l'image originale </quote> sera disponible mais "
-"pas validée. Ce qui vous assure d'avoir en fin de compte le minimum de "
-"qualité spécifiée par les valeurs par défaut. Si vous ne devez pas faire de "
-"modifications majeures à l'image et que vous voulez l'enregistrer avec la "
-"même qualité que l'original, ceci peut être obtenu en validant cette option."
+"Pour déplacer le contour de ces sélections, utilisez les touches fléchées du "
+"clavier au lieu du cliquer-glisser."
 
-#: src/using/fileformats.xml:462(term)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Adoucissement"
+#: src/using/selections.xml:153(title)
+msgid "Other method"
+msgstr "Autre méthode"
 
-#: src/using/fileformats.xml:464(para)
+#: src/using/selections.xml:155(para)
 msgid ""
-"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
-"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
 msgstr ""
-"Du fait de la compression, certains artéfacts peuvent apparaître dans "
-"l'image. Ce curseur permet de les atténuer en les rendant plus ou moins "
-"flous. Mais votre image devient aussi plus ou moins floue. À vous de choisir."
-
-#: src/using/fileformats.xml:472(term)
-msgid "Restart markers"
-msgstr "Marqueurs de redémarrage"
+"Vous pouvez utiliser une méthode plus détournée pour déplacer le contenu "
+"d'une sélection. Rendez flottante votre sélection. Vous pouvez alors la "
+"déplacer par un cliquer-glisser ou les touches fléchées du clavier, en "
+"vidant l'origine. Pour un déplacement sans vider l'origine, utilisez un "
+"copier-coller."
 
-#: src/using/fileformats.xml:474(para)
-msgid ""
-"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
-"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
-"loading can resume from the next marker."
-msgstr ""
-"Vous pouvez inscrire, dans le fichier d'image, un certain nombre de "
-"marqueurs permettant de le segmenter. Si une interruption survient lors du "
-"chargement de l'image dans une page Web, le chargement pourra reprendre au "
-"marqueur suivant."
+#: src/using/selections.xml:166(title)
+msgid "Adding or subtracting selections"
+msgstr "Ajouter une nouvelle sélection à la précédente ou la soustraire."
 
-#: src/using/fileformats.xml:483(term)
-msgid "Subsampling"
-msgstr "Sous-échantillonnage"
+#: src/using/selections.xml:169(secondary)
+msgid "Add / Subtract selections"
+msgstr "Ajouter / Soustraire des sélections"
 
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
+#: src/using/selections.xml:177(para)
 msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
 msgstr ""
-"L'œil humain n'est pas sensible de la même façon sur l'ensemble du spectre "
-"de couleur. La compression peut utiliser ce fait pour considérer comme "
-"identiques des pixels un peu différents. Vous disposez de trois méthodes:"
+"Remplacer est le mode le plus utilisé. Dans ce mode, une sélection remplace "
+"toute autre sélection."
 
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+#: src/using/selections.xml:181(para)
 msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
-"colors, but compression is less."
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)</guilabel> :  aussi connue sous "
-"le nom (4:4:4), elle préserve bien les contours et les oppositions de "
-"couleurs, au prix d'une compression moins forte."
+"En mode Ajouter, les nouvelles sélections sont ajoutées à la sélection "
+"existante. Appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap> lors de la création "
+"d'une sélection pour passer temporairement en mode Ajouter."
 
-#: src/using/fileformats.xml:503(para)
+#: src/using/selections.xml:186(para)
 msgid ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel> : c'est le sous-échantillonnage qui "
-"donne le meilleur compromis entre la taille du fichier et la qualité de "
-"l'image.Néanmoins, dans certaines circonstances, l'absence de sous-"
-"échantillonnage (4:4:4) donne une augmentation notable de la qualité de "
-"l'image; par exemple quand l'image contient de fins détails tels que qu'un "
-"texte sur un fond uni ou des aplats de couleurs."
+"En mode Soustraire, les nouvelles élections sont soustraites de la sélection "
+"existante. Appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de la création d'une "
+"sélection pour passer temporairement en mode Soustraire."
 
-#: src/using/fileformats.xml:515(para)
+#: src/using/selections.xml:191(para)
 msgid ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
-"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
-"direction; as if someone rotated an image."
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> : est semblable à (2x1,1x1,1x1), mais "
-"l'échantillonnage se fait plutôt dans le sens horizontal, comme si l'image "
-"avait été tournée."
+"En mode Intersection, les zones communes de la nouvelle sélection et de la "
+"sélection existante forment la nouvelle sélection. Appuyez à la fois sur "
+"<keycap>Shift</keycap> et <keycap>Ctrl</keycap> pour passer temporairement "
+"en mode Intersection."
 
-#: src/using/fileformats.xml:524(para)
+#: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<guilabel> 2x2, 1x1, 1x1 (fichier \"moins lourd\") </guilabel> : également "
-"connue sous le nom (4:1:1), elle donne une compression plus forte et "
-"convient aux images avec des contours peu marqués, mais a tendance à "
-"dénaturer les couleurs."
+"Les outils disposent d'options que vous pouvez configurer. Chaque outil de "
+"sélection vous permet de régler le mode de sélection. Les modes de "
+"sélections possibles sont les suivants : "
 
-#: src/using/fileformats.xml:535(term)
-msgid "DCT Method"
-msgstr "Méthode DCT"
+#: src/using/selections.xml:202(title)
+msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
+msgstr "Agrandir une sélection rectangulaire avec le Lasso"
 
-#: src/using/fileformats.xml:537(para)
+#: src/using/selections.xml:210(para)
 msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
 msgstr ""
-"La transformation DCT (Discrete Cosine transform) est la première étape de "
-"l'algorithme de codage JPEG pour passer du domaine spatial à celui de la "
-"fréquence. Les choix possibles sont <quote>virgule flottante</quote>, "
-"<quote>entier</quote> (par défaut) et <quote>entier rapide</quote>."
+"La figure montre une sélection rectangulaire existante. Sélectionnez le "
+"Lasso. tandis que vous appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, faites une "
+"sélection à main levée qui inclut la sélection existante. Relâchez le bouton "
+"de la souris : des zones sont ajoutées à la sélection."
 
-#: src/using/fileformats.xml:546(para)
+#: src/using/selections.xml:217(para)
 msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>virgule flottante</guilabel> Les calculs en virgule flottante sont "
-"légèrement plus précis qu'avec des nombres entiers, mais ils sont plus lents "
-"sauf si votre machine permet des calculs rapides en virgule flottante. Notez "
-"que les calculs en virgule flottante peuvent varier d'une machine à l'autre, "
-"alors que ceux avec les entiers sont les mêmes de partout."
+"Pour une correction précise des défauts de sélection, utilisez le <link "
+"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Masque rapide</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:557(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
 msgid ""
-"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
-"<quote>float</quote>, but not as accurate."
-msgstr ""
-"<guilabel>entier</guilabel> (par défaut): Cette méthode est plus rapide "
-"qu'en <quote>virgule flottante</quote>, mais moins précise."
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:564(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:123(None)
 msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
-msgstr ""
-"<guilabel>entier rapide</guilabel> : La méthode utilisant les <quote>entiers "
-"rapides</quote> est moins précise que les deux autres"
-
-#: src/using/fileformats.xml:574(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "Commentaire"
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:576(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:233(None)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
-msgstr ""
-"Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
-"sauvegardé avec l'image."
-
-#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
-msgid "Export Image as PNG"
-msgstr "Exporter en PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:604(title)
-msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre d'exportation en PNG"
+#: src/using/web.xml:14(title)
+msgid "Preparing your Images for the Web"
+msgstr "Préparer vos images pour Internet"
 
-#: src/using/fileformats.xml:614(term)
-msgid "Interlacing"
-msgstr "Entrelacement"
+#: src/using/web.xml:17(primary)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/using/fileformats.xml:627(term)
-msgid "Save background color"
-msgstr "Enregistrer la couleur d'arrière-plan"
+#: src/using/web.xml:18(secondary)
+msgid "Images for the web"
+msgstr "Images pour le Web"
 
-#: src/using/fileformats.xml:629(para)
+#: src/using/web.xml:21(para)
 msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
 msgstr ""
-"Si votre image possède plusieurs niveaux de transparence, les navigateurs ne "
-"sachant gérer que deux niveaux, utiliseront, à la place, la couleur "
-"d'arrière-plan de la Boîte à outils que vous aurez enregistrée en cochant "
-"cette option. Jusqu'à la version 6, Internet Explorer ne savait pas gérer la "
-"semi-transparence."
+"Une des utilisations les plus communes de GIMP est la préparation d'images "
+"pour les ajouter à une page Web. C'est-à-dire des images qui, tout en "
+"restant belles, sont les plus légères possibles afin de réduire la durée de "
+"leur téléchargement. Ce didacticiel va vous guider pas à pas."
 
-#: src/using/fileformats.xml:638(term)
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Enregistrer le gamma"
+#: src/using/web.xml:31(title)
+msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
+msgstr "Images avec un rapport Taille/Qualité optimal"
 
-#: src/using/fileformats.xml:640(para)
+#: src/using/web.xml:32(para)
 msgid ""
-"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
 msgstr ""
-"La correction du gamma est la capacité à corriger les différences "
-"d'interprétation des couleurs des ordinateurs. Elle enregistre, dans le PNG, "
-"l'information gamma qui reflète le facteur Gamma actuel de votre affichage. "
-"Les afficheurs sur d'autres ordinateurs peuvent alors compenser afin que "
-"l'image ne soit pas trop sombre ou trop claire."
-
-#: src/using/fileformats.xml:651(term)
-msgid "Save layer offset"
-msgstr "Enregistrer le décalage de calque"
+"Le type et le format à utiliser pour une image Web dépendent des "
+"caractéristiques de l'image. S'il s'agit d'une image haute en couleurs, "
+"utilisez le format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. S'il s'agit "
+"d'un dessin que vous avez créé, par exemple un bouton, avec peu de couleurs, "
+"utilisez le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
 
-#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:656(para)
+#: src/using/web.xml:43(para)
 msgid ""
-"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
-msgstr ""
-"Le PNG possède une valeur de décalage appelée <quote>oFFs chunk</quote>, qui "
-"fournit des données de position. Malheureusement, la prise en compte du "
-"décalage PNG par <acronym>GIMP</acronym> est défectueuse, ou du moins n'est "
-"pas compatible avec d'autres applications. N'activez pas les décalages, "
-"aplatissez les calques avant d'enregistrer et vous n'aurez aucun problème."
-
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
-msgid "Save Resolution"
-msgstr "Enregistrer la résolution"
-
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
-msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
 msgstr ""
-"Enregistre la résolution de l'image, en ppi (pixel per inch = points par "
-"pouce)"
-
-#: src/using/fileformats.xml:675(term)
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Enregistrer la date de création"
-
-#: src/using/fileformats.xml:677(para)
-msgid "Date the file was saved."
-msgstr "Date à laquelle le fichier a été enregistré."
+"Ouvrez d'abord l'image comme d'habitude. J'ai ouvert notre cher Wilber comme "
+"exemple."
 
-#: src/using/fileformats.xml:683(term)
-msgid "Save comment"
-msgstr "Enregistrer un commentaire"
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
+msgstr "L'image de Wilber en mode RVBA."
 
-#: src/using/fileformats.xml:685(para)
+#: src/using/web.xml:57(para)
 msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
 msgstr ""
-"Vous pourrez lire ce commentaire dans la <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">Propriétés de l'image</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
-msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels transparents"
+"L'image est actuellement en mode RVB avec un <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">canal Alpha</link> (RVBA). Il n'y a pas besoin d'un canal Alpha pour "
+"votre image Web ; vous pouvez le supprimer avec <link linkend=\"gimp-image-"
+"flatten\">Aplatir l'image</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:694(para)
+#: src/using/web.xml:64(para)
 msgid ""
-"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent."
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, les valeurs de couleurs sont enregistrées "
-"même si les pixels sont complètement transparents."
-
-#: src/using/fileformats.xml:701(term)
-msgid "Compression level"
-msgstr "Niveau de compression"
+"Une photographie a rarement un canal Alpha, et l'image sera ouverte en mode "
+"RVB plutôt qu'en mode RVBA. Vous n'aurez pas de canal Alpha à supprimer."
 
-#: src/using/fileformats.xml:703(para)
+#: src/using/web.xml:70(para)
 msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
+"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
+"link>), remove the alpha channel."
 msgstr ""
-"La compression PNG étant sans perte, la seule raison d'utiliser un taux de "
-"compression inférieur à 9 serait une durée de compression trop longue avec "
-"un ordinateur lent. Rien à craindre non plus de la décompression, celle-ci "
-"étant aussi rapide quel que soit le niveau de compression."
-
-#: src/using/fileformats.xml:713(term)
-msgid "Save Defaults"
-msgstr "Enregistrer les valeurs par défaut"
+"Si l'image contient des régions transparentes avec des transitions douces, "
+"vous ne pouvez pas ôter le canal alpha tant que l'information nécessaire à "
+"la transition n'est pas sauvegardée dans le fichier. Si vous désirez "
+"sauvegarder une image contenant des régions transparentes avec transition "
+"brutales (comme les images <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> ) vous "
+"pouvez ôter le canal alpha."
 
-#: src/using/fileformats.xml:715(para)
+#: src/using/web.xml:82(para)
 msgid ""
-"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
-"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
+"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link> for your web site."
 msgstr ""
-"Cliquez pour enregistrer les paramètres courants. Ultérieurement, vous "
-"pourrez les récupérer grâce au bouton <guibutton>Charger les valeurs par "
-"défaut</guibutton>."
+"Après l'aplatissement il ne vous reste plus qu'à <link linkend=\"gimp-file-"
+"save\">Enregistrer l'image</link> au <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">format PNG</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:724(para)
+#: src/using/web.xml:91(para)
 msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
+"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
+"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
+"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
+"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
+"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
+"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
+"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 msgstr ""
-"Puisque le format PNG accepte les images indexées, vous avez intérêt à "
-"réduire de façon acceptable le nombre de couleurs de vos images avant "
-"l'enregistrement si vous désirez avoir un fichier aussi léger que possible "
-"pour le Web. Voyez <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Images "
-"indexées</link>."
+"Vous pouvez enregistrer en PNG avec les paramètres par défaut, mais avec une "
+"compression maximum. La sauvegarde en PNG n'a pas les défauts de qualité du "
+"format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPG</link>. Si vous avez ouvert une "
+"image avec beaucoup de couleurs, PNG est le meilleur compromis entre la "
+"qualité et la compression. Vous trouverez plus de détails à ce sujet dans "
+"<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:730(para)
-msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
-msgstr ""
-"Les ordinateurs travaillent sur des blocs de 8 bits appelés <quote>octet</"
-"quote>. Un octet (8 bits) permet de stocker 256 couleurs. Il ne sert donc à "
-"rien de réduire le nombre de couleurs en-dessous de 256: un octet entier "
-"sera de toute façon utilisé et la taille du fichier PNG ne sera pas plus "
-"réduite. En outre, ce <quote>PNG8</quote> ne réserve, comme le format GIF, "
-"qu'un seul bit pour coder la transparence. Il ne permet que deux niveaux de "
-"transparence: transparent ou opaque."
+#: src/using/web.xml:107(title)
+msgid "Reducing the File Size Even More"
+msgstr "Réduire encore plus la taille du fichier"
 
-#: src/using/fileformats.xml:738(para)
+#: src/using/web.xml:108(para)
 msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
 msgstr ""
-"Si vous voulez que la transparence PNG soit correctement affichée par "
-"Internet Explorer, vous pouvez utiliser le filtre DirectX AlphaImageLoader "
-"dans le code de votre page Web. Voir la Base de connaissances Microsoft "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Notez que ceci "
-"n'est plus nécessaire depuis la version 7 d'Internet Explorer."
-
-#: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
-msgid "Export Image as TIFF"
-msgstr "Exporter en TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:755(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:762(title)
-msgid "The TIFF Export dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Enregistrer au format TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:772(term)
-msgid "Compression"
-msgstr "Compression"
+"Si vous voulez réduire encore plus la taille de votre fichier, convertissez "
+"votre image en mode Indexé. Ce qui signifie que le nombre de couleurs sera "
+"réduit à 256. La conversion d'image avec de fins dégradés de couleurs en "
+"mode indexé donne souvent de piètres résultats, car les fins dégradés se "
+"transforment en bandes de couleurs. Ce n'est pas non plus un bon format pour "
+"les photographies. Il est surtout valable pour les dessins que vous avez "
+"réalisés, avec peu de couleurs différentes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:774(para)
-msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
-msgstr "Cette option permet d'enregistrer une miniature avec l'image."
+#: src/using/web.xml:119(title)
+msgid "The indexed image"
+msgstr "Image en mode indexé"
 
-#: src/using/fileformats.xml:780(para)
+#: src/using/web.xml:126(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aucune</guilabel> : Méthode rapide, mais conduisant à un gros "
-"fichier."
+"L'image indexée peut paraître un peu granuleuse. L'image de gauche est le "
+"Wilber avec sa taille d'origine et celle de droite est zoomée de 300%."
 
-#: src/using/fileformats.xml:786(para)
+#: src/using/web.xml:135(para)
 msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>LZW</guilabel> : Méthode de compression basée sur l'algorithme "
-"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, une technique de compression sans perte. "
-"C'est une des méthodes les plus anciennes fondée sur la répétition de "
-"caractères. Méthode assez bonne et assez rapide. Plus d'informations sur "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"Pour convertir une image RVB en mode indexé, utilisez le <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Changer de Mode</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:795(para)
+#: src/using/web.xml:141(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
+"save-defaults\">PNG format</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Bits par paquets</guilabel>: Apple a introduit cette méthode "
-"rapide lors de la création de MacPaint pour le Macintosh. Une chaîne de "
-"données de type <quote>paquets de bits</quote> consiste en un octet d'en-"
-"tête suivi par les données. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-packbits\"/>)"
+"Une fois convertie en mode indexé, <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">Enregistrez</link> votre image au format <link linkend=\"file-png-save-"
+"defaults\">PNG</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:806(para)
+#: src/using/web.xml:152(title)
+msgid "Saving Images with Transparency"
+msgstr "Enregistrer des images avec transparence"
+
+#: src/using/web.xml:154(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
+
+#: src/using/web.xml:155(secondary)
+msgid "Saving images with transparency"
+msgstr "Enregistrement des images avec transparence"
+
+#: src/using/web.xml:157(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Déflation</guilabel>: est un algorithme de compression de données "
-"sans pertes qui couple l'algorithme LZ77 et le codage de Huffman. Utilisé "
-"dans Zip, Gzip et PNG (Source Wikipedia);"
+"Il y a deux approches pour les formats de fichiers graphiques gérant la "
+"transparence : la transparence simple binaire, et la transparence Alpha. La "
+"transparence binaire est celle du format <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link> : une des cases de la palette de couleurs indexées est "
+"consacrée à la transparence. La transparence Alpha est celle du format <link "
+"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> qui retient l'information sur "
+"la transparence dans un canal séparé : le <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">Canal Alpha</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+#: src/using/web.xml:169(para)
 msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
 msgstr ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel> : cette méthode réduit fortement la taille du "
-"fichier, mais c'est une compression avec pertes."
+"Il n'est vraiment plus besoin d'utiliser le format GIF puisque le PNG offre "
+"bien plus de possibilités (p. ex. la transparence). Néanmoins, ce format "
+"reste utilisé pour les animations."
 
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+#: src/using/web.xml:177(title)
+msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+msgstr "Création d'une image avec zones transparentes (transparence Alpha)"
+
+#: src/using/web.xml:181(para)
 msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
 msgstr ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> : Compression d'images bi-tonales, en noir et blanc, pour le FAX."
+"Tout d'abord, nous allons utiliser la même image que dans les didacticiels "
+"précédents : Wilber, la mascotte de GIMP."
 
-#: src/using/fileformats.xml:827(para)
+#: src/using/web.xml:196(para)
 msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
+"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
+"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ces options ne peuvent être choisies que si l'image est en mode indexé et "
-"réduite à deux couleurs. Utilisez <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexé</guimenuitem></"
-"menuchoice> pour convertir l'image en mode indexé. Assurez-vous de cocher "
-"<quote>Utiliser la palette noir et blanc (1-bit)</quote>."
+"Pour enregistrer une image avec une transparence Alpha, il faut avoir un "
+"canal Alpha. Pour savoir si une image possède un canal Alpha, ouvrez la "
+"fenêtre du <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Dialogue des canaux</link> "
+"et vérifiez qu'en plus des canaux Rouge, Vert et Bleu, il existe un canal "
+"Alpha. Si ce n'est pas le cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
+"\">ajoutez un canal Alpha</link> à partir du menu des Calques."
 
-#: src/using/fileformats.xml:846(para)
+#: src/using/web.xml:209(para)
 msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
-"completely transparent."
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
 msgstr ""
-"Avec cette option, les valeurs des couleurs sont enregistrées même si les "
-"pixels sont complètement transparents."
-
-#: src/using/fileformats.xml:853(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+"Le fichier XCF d'origine contient un calques d'arrière-plan que vous pouvez "
+"supprimer. <acronym>GIMP</acronym> accepte des filtres standard qui gèrent "
+"la création de dégradés. Voyez <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Ombres et lumières</guisubmenu></menuchoice>. Vous "
+"pouvez alors faire ce que vous voulez. Pour démontrer les possibilités de la "
+"transparence Alpha, nous allons créer une légère auréole de lumière autour "
+"de notre Wilber."
 
-#: src/using/fileformats.xml:855(para)
+#: src/using/web.xml:221(para)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
-"associé à l'image."
-
-#: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
-msgid "Export Image as MNG"
-msgstr "Exporter une image en PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:870(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:877(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "la boîte de dialogue MNG"
+"Quand vous en avez fini, <link linkend=\"gimp-file-save\">Enregistrez</link> "
+"votre image dans le format <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</"
+"link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:885(para)
-msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-msgstr ""
-"MNG est un acronyme pour for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+#: src/using/web.xml:229(title)
+msgid "The Wilber image with transparency"
+msgstr "L'image de Wilber avec transparence"
 
-#: src/using/fileformats.xml:888(para)
+#: src/using/web.xml:236(para)
 msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
-"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"le principal problème est que Konqueror est le seul navigateur Web qui "
-"reconnaît le format d'animation MNG. Reportez-vous à <ulink url=\"http://fr.";
-"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"Les tons moyens du calque d'arrière-plan représentent la région transparente "
+"de l'image enregistrée lors de son traitement dans GIMP."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
 msgid "Customize Splash-Screen"
@@ -8562,177 +7918,102 @@ msgstr ""
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
 msgstr "Assurez-vous que vos images ne sont pas trop petites."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr " "
-
-#: src/using/brushes.xml:10(title)
-msgid "Adding New Brushes"
-msgstr "Ajouter des brosses"
-
-#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
-msgid "Add New"
-msgstr "Ajouter une nouvelle brosse"
+#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
+msgid "Rendering a Grid"
+msgstr "Incorporer une grille"
 
-#: src/using/brushes.xml:16(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
 msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
+"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
-"Pour ajouter une brosse, après l'avoir créée ou l'avoir téléchargée, de "
-"façon à ce qu'elle apparaisse dans le dialogue des brosses, vous devez "
-"l'enregistrer dans un format que <acronym>GIMP</acronym> sait reconnaître et "
-"dans un des dossiers où <acronym>GIMP</acronym> sait trouver les brosses. "
-"Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Actualiser les brosses</"
-"guibutton>, lequel ré-indexe le répertoire des brosses. <acronym>GIMP</"
-"acronym> utilise trois formats de brosse :"
-
-#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
-msgid "File formats"
-msgstr "Formats de fichiers"
-
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
-msgid "GBR"
-msgstr "GBR"
+"Et si vous vouliez que la grille fasse partie intégrante de l'image ? Vous "
+"ne pouvez pas le faire avec une grille d'image qui est simplement superposée "
+"à l'image sans lui être intégrée. Toutefois, vous pouvez utiliser le greffon "
+"<link linkend=\"plug-in-grid\">Grille</link> pour produire une grille en "
+"tout point semblable (et avec plus d'options)."
 
-#: src/using/brushes.xml:40(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
 msgstr ""
-"Le format <emphasis>.gbr</emphasis> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>br</emphasis>ush\") est utilisé pour les brosses ordinaires et les "
-"brosses figurées. Vous pouvez convertir d'autres types d'images, y compris "
-"des brosses utilisées par d'autres programmes, simplement en les "
-"enregistrant au format .gbr. Ceci ouvre la boîte de dialogue où vous pouvez "
-"régler l'Espacement. Une description complète du format GBR se trouve dans "
-"le fichier <filename>gbr.txt</filename> dans le répertoire <filename>devel-"
-"docs</filename> dans la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>."
+"Voyez aussi <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grilles et Guides </"
+"link>."
 
-#: src/using/brushes.xml:54(title)
-msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr "Enregistrer une brosse <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
-#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
-msgid "GIH"
-msgstr "GIH"
+#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
+msgid "Text Tool Box"
+msgstr "La boîte d'outils texte"
 
-#: src/using/brushes.xml:76(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Le format <filename>.gih</filename> est utilisé pour les brosses animées. "
-"Ces brosses sont constituées d'images contenant plusieurs calques, chaque "
-"calque pouvant contenir un à plusieurs dessins de la brosse dans différents "
-"aspects, arrangés dans une grille. Quand vous enregistrez une image au "
-"format GIH, la boîte de Dialogue GIH s'ouvre et permet de décrire "
-"l'organisation de la brosse. Le format GIH est décrit en détail dans le "
-"fichier <filename>gih.txt</filename> du répertoire <filename>devel-docs</"
-"filename> de la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>. Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Enregistrer en tant que brosse "
-"animée</link>."
+#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
-#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
-msgid "VBR"
-msgstr "VBR"
+#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Boîte d'outils"
 
-#: src/using/brushes.xml:103(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
 msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 msgstr ""
-"Le format <filename>.vbr</filename> est utilisé pour les brosses "
-"paramétriques, c.-à-d. les brosses créées avec l'Éditeur de brosse. Il n'y a "
-"vraiment pas d'autre façon valable d'obtenir les fichiers de ce format."
+"Vous obtenez cette boîte, qui recouvre le canevas, dès que vous cliquez sur "
+"le canevas avec l'outil Texte. Elle vous permet de modifier le texte "
+"directement sur le canevas."
 
-#: src/using/brushes.xml:112(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
 msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
 msgstr ""
-"Pour rendre une brosse utilisable, vous devez l'enregistrer dans un dossier "
-"où <acronym>GIMP</acronym> saura la retrouver. Par défaut, il existe deux "
-"dossiers pour les brosses. Voyez: <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Dossiers</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice> Le répertoire "
-"<menuchoice><guimenu>usr</guimenu><guimenuitem>share</"
-"guimenuitem><guimenuitem>gimp-2.0</guimenuitem><guimenuitem>brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice> est réservé à <acronym>GIMP</acronym> et vous ne "
-"devriez pas y toucher. Le répertoire <menuchoice><guimenu>home</"
-"guimenu><guimenuitem>nom d'utilisateur</guimenuitem><guimenuitem>.gimp-2.6</"
-"guimenuitem><guimenuitem>brushes</guimenuitem></menuchoice> est votre "
-"répertoire de brosses personnel (vous devez cocher la case "
-"<guilabel>Modifiable</guilabel>) ; c'est là que vous devez placer les "
-"brosses au format GIH, GBR ou VBR que vous ajoutez (attention n'oubliez pas "
-"le point devant gimp-2.4 ce qui indique que c'est un fichier caché!). Ces "
-"brosses apparaîtront dans le dialogue des brosses si vous redémarrez "
-"<acronym>GIMP</acronym> ou plus simplement si vous cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton> dans le dialogue des brosses."
+"Outre les commandes habituelles de formatage de texte comme le type de "
+"police et les sélecteurs de taille, vous avez un contrôle de la ligne de "
+"base et du crénage (espacement entre les caractères), ainsi que la "
+"possibilité de changer la couleur d'une partie sélectionnée du texte."
 
-#: src/using/brushes.xml:125(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
+msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
+msgstr "Les bulles d'aide n'ont pas besoin d'explication."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
 msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
 msgstr ""
-"Quand vous créez une nouvelle brosse paramétrique en utilisant l'Éditeur de "
-"brosse, elle est automatiquement enregistrée dans votre répertoire des "
-"brosses personnel."
+"Vous pouvez aussi utiliser <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</"
+"keycap></keycombo> pour modifier la ligne de base et le crénage."
 
-#: src/using/brushes.xml:131(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
 msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
+"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
+"selected."
 msgstr ""
-"Il existe de nombreux sites sur le Web où vous pouvez trouver des brosses. "
-"Plutôt que de vous donner une liste de sites qui sera vite périmée, je vous "
-"conseille de faire une recherche avec un moteur de recherche avec le thème "
-"\"GIMP brushes\". Beaucoup sont destinées à d'autres programmes de graphisme "
-"et il n'est pas certain que vous pourrez aisément les adapter à "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Ces commandes agissent sur une partie sélectionnée du texte. Vous obtenez "
+"des effets étranges si aucun texte n'est sélectionné."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
+msgid "Text Tool Box Context menu"
+msgstr "Le menu contextuel de la boîte d'outils texte"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À faire "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9527,8 +8808,727 @@ msgstr ""
 "Cette brosse alterne main droite et main gauche régulièrement, les couleurs "
 "noir et bleu au hasard, selon quatre directions de la brosse."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgstr " "
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
+msgid "Embellishing Text"
+msgstr "Embellir un Texte"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
+msgid "Embellishing text"
+msgstr "Embellir un texte"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
+msgid "Fancy text"
+msgstr "Texte fantaisie"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+msgid ""
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
+msgstr ""
+"Quatre exemples de textes recherchés, créés avec les scripts de logo "
+"<quote>alien neon</quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, "
+"et <quote>craie</quote>. Les paramètres par défaut ont été utilisés, sauf en "
+"ce qui concerne la taille des polices."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+msgid ""
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
+"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
+"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
+"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
+"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
+"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
+"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+msgstr ""
+"Nombreuses sont les choses que vous pouvez faire pour varier l'aspect de vos "
+"textes, autrement qu'en ne produisant que des polices de taille et de "
+"couleurs différentes. En transformant un texte en sélection ou en chemin, "
+"vous pouvez le remplir, en <quote>tracer</quote> les contours, le "
+"transformer, et plus généralement appliquer dessus toute la panoplie des "
+"outils de <acronym>GIMP</acronym>. En démonstration, essayez les scripts de "
+"logos que vous trouverez dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>Créer</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice > . Chacun de ces scripts vous permet d'entrer un texte et crée "
+"un logo à partir de ce texte dans une nouvelle image. Si vous vouliez "
+"modifier un de ces scripts ou construire vous-même un script, les articles "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Utiliser les Script-Fu</link> et "
+"<link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"> Le guide des Script-Fu </"
+"link> vous aideront dans vos débuts. Bien entendu, ces script-fus ne sont "
+"pas indispensables à la réalisation de ces effets, ils servent simplement à "
+"les automatiser."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
+msgid "Adding Fonts"
+msgstr "Ajouter des polices"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+msgid ""
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les polices, voyez la page sur les polices sur "
+"le site <ulink url=\"http://www.gimp-fr.org/ressource.php#police\";>gimp-fr</"
+"ulink>. Cette section ne vous fournit que quelques notions utiles."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+msgid ""
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise le moteur de polices Freetype 2 pour "
+"produire les polices, et un système appelé Fontconfig pour les manipuler. "
+"<acronym>GIMP</acronym> vous permettra d'utiliser n'importe quelle fonte "
+"située dans le chemin des polices de Fontconfig, placé dans la page <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Polices</link> des Préférences. "
+"Le chemin de recherche des polices par défaut est le répertoire des polices "
+"système (que vous ne devez pas modifier, même s'il est vide), et votre "
+"répertoire personnel. Vous pouvez ajouter de nouveaux dossiers au chemin de "
+"recherche si c'est plus pratique pour vous."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid ""
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
+msgstr ""
+"FreeType 2 est un système très puissant et très pratique. Par défaut, il "
+"accepte les formats de fichiers police suivants:"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid "TrueType fonts (and collections)"
+msgstr "Polices TrueType (et collections)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
+msgid "Type 1 fonts"
+msgstr "Polices de type 1"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
+msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
+msgstr "Polices CID-keyed Type 1"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
+msgid "CFF fonts"
+msgstr "Polices CFF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
+msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
+msgstr "Polices OpenType (à la fois TrueType et variantes CFF)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
+msgid "SFNT-based bitmap fonts"
+msgstr "Polices bitmap basées sur SFNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
+msgid "X11 PCF fonts"
+msgstr "Polices X11 PCF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
+msgid "Windows FNT fonts"
+msgstr "Polices Windows FNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
+msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
+msgstr "Polices BDF (incluant les polices lissées)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
+msgid "PFR fonts"
+msgstr "Polices PFR"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
+msgid "Type42 fonts (limited support)"
+msgstr "Polices Type42 (soutien limité)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi ajouter des modules pour gérer d'autres types de fichiers "
+"de polices. Voyez FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/"
+"> pour plus d'informations."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+msgid ""
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"Sur un système Linux, si la bibliothèque Fontconfig est paramétrée "
+"normalement, tout ce que vous avez à faire pour ajouter une nouvelle police "
+"est de placer le fichier dans le répertoire <filename>~/.fonts</filename>. "
+"La police sera ainsi disponible non seulement pour <acronym>GIMP</acronym> "
+"mais aussi pour tous les programmes qui utilisent Fontconfig. Si vous voulez "
+"que la police ne soit disponible que pour <acronym>GIMP</acronym>, placez-la "
+"dans votre répertoire personnel de polices <acronym>GIMP</acronym>. La "
+"police sera disponible quand vous redémarrerez <acronym>GIMP</acronym>, mais "
+"si vous voulez qu'elle le soit au cours d'une session <acronym>GIMP</"
+"acronym>, appuyez sur le bouton <emphasis>Recharger la liste des polices</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>du <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Dialogue des polices</"
+"link>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+msgid ""
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
+"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
+"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
+"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but also to other Windows applications."
+msgstr ""
+"Avec Windows, la façon la plus simple d'installer une police est de faire "
+"glisser le fichier dans le répertoire des polices, probablement <filename>C:"
+"\\windows\\fonts</filename> ou <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. "
+"Parfois, le fait de double-cliquer sur un fichier de police installe le "
+"fichier en même temps qu'il s'affiche ; parfois, il ne fait que l'afficher. "
+"La police sera utilisable par toutes les applications Windows."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
+msgstr ""
+"Il y a plusieurs façons d'installer des polices sur votre système. Vous "
+"pouvez les cliquer-glisser dans le dossier <quote>Polices</quote> du dossier "
+"<quote>Bibliothèques</quote> de votre <quote>Dossier Home</quote>. Ou bien "
+"vous pouvez utiliser <application>Font Book</application>, appelé en double-"
+"cliquant sur l'icône de nom du fichier police dans l'explorateur. Vous "
+"pouvez voir à quoi ressemblent les polices et cliquer dessus pour les "
+"installer. Ces méthodes rendront les polices disponibles pour toutes les "
+"applications et pas seulement pour <acronym>GIMP</acronym>. Si vous voulez "
+"que tous les utilisateurs puissent utiliser vos polices, glissez-les dans le "
+"dossier <quote>Polices</quote> du dossier <quote>Bibliothèques</quote> du "
+"disque <productname>Mac OS X</productname>, ou dans le dosier "
+"<quote>Ordinateur</quote> dans la colonne <guilabel>Collection</guilabel> de "
+"<application>Font Book</application>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+msgid ""
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
+msgstr ""
+"Pour installer un fichier Type 1, vous avez besoin des fichiers <filename>."
+"pfb</filename> et <filename>.pfm</filename>. Glissez celui qui a une icône "
+"dans le dossier des polices. L'autre ne doit pas obligatoirement être au "
+"même endroit, mais ça ne gêne pas."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+msgid ""
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
+msgstr ""
+"En principe, <acronym>GIMP</acronym> peut utiliser, avec Windows, tous les "
+"types de polices que FreeType peut gérer ; cependant, pour les polices que "
+"Windows ne sait pas gérer, vous devez les installer en les mettant dans le "
+"dossier <filename>fonts</filename> de votre répertoire <acronym>GIMP</"
+"acronym> personnel, ou à une autre localisation dans votre chemin de "
+"recherche des polices. Les polices acceptées par Windows ont varié avec les "
+"versions. <acronym>GIMP</acronym> accepte au moins les TrueType, Windows FON "
+"et Windows FNT. Windows 2000 et les versions ultérieures acceptent les Type "
+"1 et les OpenType. Windows Me accepte les OpenType et peut-être les Type 1."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+msgid ""
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
+msgstr ""
+"Comme dans Linux, <acronym>GIMP</acronym>, dans Windows, utilise Fontconfig "
+"pour manipuler les polices. Les instructions précédentes fonctionnent parce "
+"que Fontconfig utilise le répertoire des polices de Windows. Si, pour "
+"quelque raison, Fontconfig est configuré différemment, vous devrez savoir où "
+"placer vos polices pour que <acronym>GIMP</acronym> puisse les trouver. Dans "
+"tous les cas, le dossier <filename>fonts</filename> de votre répertoire "
+"<acronym>GIMP</acronym> personnel conviendra."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
+msgid "Font Problems"
+msgstr "Problèmes de polices"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problèmes"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+msgid ""
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
+msgstr ""
+"Les problèmes de polices ont été à l'origine de plus de rapports de bogue "
+"avec GIMP 2 que chacune des autres causes. Dans la plupart des cas, il "
+"s'agissait de fichiers de polices mal formés qui n'étaient pas reconnus par "
+"Fontconfig. Si <acronym>GIMP</acronym> se plante au démarrage quand il "
+"scanne votre répertoire des polices, le mieux est de passer à une version "
+"plus récente de FontConfig que la 2.2.0. Sur le moment, vous pouvez démarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym> avec l'option <filename>--no-fonts</filename> de la "
+"ligne de commande, mais vous ne pourrez alors pas utiliser l'outil Texte."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+msgid ""
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+msgstr ""
+"Un autre problème bien connu est que Pango ne peut pas charger les polices "
+"qui ne représentent pas les caractères Unicode. (Pango est la bibliothèque "
+"de présentation de texte utilisée par <acronym>GIMP</acronym>). Beaucoup de "
+"polices de symboles sont dans ce cas et, sur certains systèmes, peuvent "
+"occasionner un plantage. Passer à Pango 1.4 ou ultérieur devrait régler le "
+"problème."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+msgid ""
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
+msgstr ""
+"Une source d'embarras survient fréquemment sous Windows : quand "
+"<acronym>GIMP</acronym> rencontre un fichier de police mal formé, apparaît "
+"le message <emphasis>Ne fermez pas cette fenêtre de console, <acronym>GIMP</"
+"acronym> serait fermé </emphasis>. Ne la fermez pas ; contentez-vous de la "
+"minimiser."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgstr " "
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
+msgid "Varying brush size"
+msgstr "Faire varier la taille de la brosse"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+msgstr "À partir du GIMP 2.4 toutes les brosses sont de taille variable."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
+msgid "How to vary the height of a brush"
+msgstr "Comment faire varier la taille d'une brosse"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
+msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
+msgstr "Il existe trois méthodes pour faire varier la taille d'une brosse:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
+"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
+"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
+msgstr ""
+"En utilisant le curseur <guilabel>Échelle</guilabel> de l'outil utilisant la "
+"brosse. Les outils: crayon, pinceau, gomme, aérographe, clonage, correcteur, "
+"clonage perspective, flou/netteté et éclaircissement/assombrissement ont un "
+"curseur permettant de faire varier la taille de la brosse active."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
+msgid "The Scale slider"
+msgstr "Le curseur Échelle"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "By programming the mouse wheel:"
+msgstr "En programmant la roulette de la souris:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+msgid ""
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans le menu de la fenêtre principale de GIMP, cliquez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+msgid ""
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans la colonne de gauche de la nouvelle fenêtre, sélectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>Périphériques d'entrée</"
+"guimenu><guimenuitem>Contrôleurs d'entrée</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+msgid ""
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
+msgstr ""
+"Apparaît <guibutton>Contrôleurs d'entrée additionnels</guibutton>, avec deux "
+"colonnes: <guibutton>Contrôleurs disponibles</guibutton> et "
+"<guibutton>Contrôleurs actifs</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Dans la colonne <guibutton>Contrôleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
+"sur <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+msgid ""
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Surgit alors une nouvelle fenêtre: <guibutton>Configurer le contrôleur "
+"d'entrée</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
+msgstr ""
+"Dans la colonne de gauche <guibutton>Événement</guibutton>, cliquez sur "
+"<guibutton>Scroll Up</guibutton> pour le mettre en surbrillance."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Édition</guibutton> (sous la liste, au "
+"milieu)."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+msgstr ""
+"Apparaît la fenêtre <guibutton>Sélectionner une action associée à "
+"l'événement du contrôleur</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+msgid ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
+msgstr ""
+"Développez la rubrique <guibutton>Outils</guibutton>, en cliquant sur le "
+"petit triangle à sa gauche."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Dans la colonne de gauche <guibutton>Action</guibutton>, cliquez sur "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> pour le mettre en surbrillance, "
+"puis cliquez en bas sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+msgid ""
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgstr ""
+"Maintenant, en face de <guibutton>Scroll Up</guibutton> est inscrit "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Fermez la fenêtre."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+msgid ""
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"Procédez de la même façon pour programmer <guibutton>Scroll Down</guibutton> "
+"avec <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+msgid ""
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr ""
+"N'oubliez pas de cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> de la "
+"fenêtre principale des <guibutton>Préférences</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+msgid ""
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
+msgstr ""
+"Après ces explications un peu longues, vous pouvez essayer votre roulette de "
+"souris. Choisissez par exemple l'outil crayon, avec la brosse <quote>Circle</"
+"quote>. Placez le curseur dans la fenêtre image, faites tourner la roulette, "
+"dans un sens puis dans l'autre et constatez que l'oiseau (<quote>Circle</"
+"quote>) grandit ou diminue."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
+msgid ""
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+"En programmant les touches de direction <quote>Haut</quote> et <quote>Bas</"
+"quote>du clavier (à côté du pavé numérique)."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
+msgid ""
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgstr ""
+"La méthode est similaire à celle de la programmation de la roulette de la "
+"souris. Les seules différences sont:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dans la colonne <guibutton>Contrôleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
+"sur <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
+msgstr ""
+"Dans la colonne <guibutton>Événement</guibutton>, cliquez sur "
+"<guibutton>Cursor Up</guibutton> pour la première touche, puis sur "
+"<guibutton>Cursor Down</guibutton> pour la deuxième."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
+msgid ""
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Ensuite essayez, comme pour la roulette, mais en utilisant les 2 flèches "
+"vers le haut ou vers le bas, et le résultat doit être identique!"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
+msgid "Creating a brush quickly"
+msgstr "Créer rapidement une brosse"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
+msgid "Two methods to create a new brush easily:"
+msgstr "Il existe deux méthodes pour créer facilement une brosse:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
+msgid ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr ""
+"En premier, la méthode <quote>super rapide</quote>. Vous avez une image avec "
+"une zone dont vous voudriez faire une brosse de façon à la reproduire à "
+"l'infini à l'aide de l'outil crayon, pinceau, aérographe.... Encadrez-la "
+"dans une sélection rectangulaire ou même elliptique, puis effectuez un "
+"<guibutton>Copier</guibutton> de cette sélection et vous verrez apparaître "
+"cette copie en première position de la fenêtre des brosses, sous le nom de "
+"<quote>Presse-papiers</quote>. Elle est alors immédiatement utilisable."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
+msgid "Selection becomes a brush after copying"
+msgstr "La sélection est devenue brosse après un Copier"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+msgid "The second method is more elaborate."
+msgstr "En deuxième, la méthode plus élaborée."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
+msgid ""
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Faire <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</"
+"guimenuitem></menuchoice> avec, par exemple, une largeur et une longueur de "
+"35 pixels, et dans les options avancées un <guilabel>Espace de couleurs</"
+"guilabel> en <guilabel>Niveaux de gris</guilabel> et <guilabel>Remplir "
+"avec : blanc</guilabel>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
+msgid ""
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgstr ""
+"Zoomez cette nouvelle image pour l'agrandir et faites un dessin en noir à "
+"votre convenance."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
+msgid ""
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+msgstr ""
+"Enregistrez-le en choisissant l'extension <guilabel>.gbr</guilabel> dans le "
+"dossier <guilabel>/home/nom_utilisateur/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
+msgid ""
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre des brosses, cliquez sur le bouton <guilabel>Actualiser les "
+"brosses</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reload-16.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
+msgid ""
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+msgstr ""
+"Et le tour est joué: votre magnifique brosse apparaît au milieu des autres. "
+"Vous pouvez l'utiliser immédiatement, sans relancer GIMP."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
+msgid "Steps to create a brush"
+msgstr "Les étapes de la création d'une brosse"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
+msgid "Draw image, save as brush"
+msgstr "Dessiner l'image, l'enregistrer en tant que brosse"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Actualiser la brosse"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
+msgid "Use the brush"
+msgstr "Utiliser la brosse"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, "
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]